[publishing house] Experimentell beschleunigte Übersetzung von Russisch ins Deutsche Thumbnails Zalesskij, Wladimir Wladimirowitsch "Das Märchen über die deutschen archäologischen Projekten des XIX Jahrhunderts". Владимир Владимирович Залесский."Сказка о немецких ...
...со временем, пройдя через годы тяжелого, пуганого одиночества в кругу пьяных, веселых, счастливых свиней, простите - людей, я понял страшное: нет никаких двух категорий! Это моя, и только моя сверхспособность! Я уникален. Лишь я один в состоянии контролировать алкоголь.
"теория Систем социальных" - (то, что есть на Самом деле вокруг нас и чего не услышишь нигде, тем более, в современной нашей и ненашей Науке. Так уж сложилось с правильной Теорией и это хорошо)
[publishing house] Zalesski Vladimir Vladimirovich (Владимир Владимирович Залесский). The Tale about German archaeological projects of the XIX century (Сказка о немецких археологических проектах XIX века). Translation from Russian into English (Перевод с русского языка на английский). ...
Zalesski Vladimir Vladimirovich (Владимир Владимирович Залесский). Dialogue about unspoken (Диалог о недосказанном). Translation from Russian into English (Перевод с русского языка на английский).
Уважаемые читатели! Поскольку определенные миниатюры публикуются издательством на коммерческой основе, у издательства появляется определенный соответствующий интерес. Так или иначе автор вынужден из соображений корректности коммерческого взаимодействия учитывать интересы издательства ...
В кафе-библиотеке М. Горького читатели обсуждают прочитанные книги крупного немецкого писателя (и ученого) Генриха Александра Штоля: "Боги и гиганты" и "Шлиман. Мечта о Трое".
Секрет в обжаривании не до готовности и складывании слоями в глубокую миску, заливке горячим соусом, настаивании, от чего кабачки становятся мягкими и пропитываются ароматами и вкусами
Читатель и Читательница шли по улице, обсуждая недавно прочитанные книги. Уличный шум заглушал их слова и мешал отчетливо слышать друг друга. - Читал Юрия Трифонова, - заявил Читатель
"теория Систем социальных" - (то, что есть на Самом деле вокруг нас и чего не услышишь нигде, тем более, в современной нашей и ненашей Науке. Так уж сложилось с правильной Теорией и это хорошо)
[publishing house] English translation of "The Tale of Confucius". (Перевод с русского языка на английский язык миниатюры Залесского Владимира Владимировича "Сказка о Конфуции").
"теория Систем социальных" - (то, что есть на Самом деле вокруг нас и чего не услышишь нигде, тем более, в современной нашей и ненашей Науке. Так уж сложилось с правильной Теорией и это хорошо)
[publishing house] Vladimir Vladimirovich Zalesski (Владимир Владимирович Залесский). Opowieść o Krzysztof Baranowski (Сказка о Кшиштофе Барановском). Eksperymentalne przyspieszone tłumaczenie z języka rosyjskiego na polski (Экспериментальный ускоренный перевод ...
[publishing house] English translation of the thumbnail "The tale of Krzysztof Baranowski". (Перевод на английский язык миниатюры Залесского В.В. "Сказка о Кшиштофе Барановском").
"теория Систем социальных" - (то, что есть на Самом деле вокруг нас и чего не услышишь нигде, тем более, в современной нашей и ненашей Науке. Так уж сложилось с правильной Теорией и это хорошо)
[publishing house] Zalesski Vladimir Vladimirovich (Владимир Владимирович Залесский). The Tale of Umberto Nobile (Сказка об Умберто Нобиле). Translation from Russian into English (Перевод с русского языка на английский).
[publishing house] Vladimir Vladimirovich Zalessky (Владимир Владимирович Залесский). Il fiaba su di Umberto Nobile (Сказка об Умберто Нобиле). Sperimentale accelerata la traduzione dal russo all'italiano (Экспериментальный ускоренный перевод с русского на итальянский).
[publishing house] Le conte sur Louis Antoine de Bougainville (Сказка о Луи Антуане де Бугенвиле). Experimental de l'express-traduction du russe vers le français (Экспериментальный экспресс-перевод с русского языка на французский язык).
Что касается дирижабля. Сам Нобиле порой спрашивал себя, как он решился перелететь на нем над Северным полюсом. Через Ледовитый океан. Дирижабль был сконструирован для относительно недальних полетов над Средиземным морем.
Без воды Чаще всего капусту тушим отдельно от кабачков и баклажанов, но поскольку кочанчик ранней капусты утушится в горстку, добавим к нему все, что имеется!