Велигжанин Андрей Витальевич
71. Когда раздастся тягостный сигнал...

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками Юридические услуги. Круглосуточно
 Ваша оценка:



ВИЛЬЯМ ШЕКСПИР



СОНЕТ 71

Когда раздастся тягостный сигнал
И колокол проснётся, не жалей
Несчастного, который променял
Мир подлости на подлый мир червей.

А если эти строчки жгут глаза,
Дремучего их автора забудь.
Уходом ранним, видят небеса,
Расстроить свет он не хотел ничуть.

О, если через тьму прожитых лет
Перечитать сонет случится вновь,
Когда в земле разложится скелет,
Считай, что умерла твоя любовь.

Не наполняй вселенную тоской,
Когда уйду, посмейся надо мной.


11.06.2026


ДРУГИЕ СОНЕТЫ

Предыдущий    Следующий



ТЕКСТ ОРИГИНАЛА

No longer mourn for me when I am dead
Then you shall hear the surly sullen bell
Give warning to the world that I am fled
From this vile world, with vilest worms to dwell:

Nay, if you read this line, remember not
The hand that writ it; for I love you so
That I in your sweet thoughts would be forgot
If thinking on me then should make you woe.

O, if (I say) you look upon this verse
When I (perhaps) compounded am with clay,
Do not so much as my poor name rehearse.
But let your love even with my life decay,

Lest the wise world should look into your moan
And mock you with me after I am gone.
 



ПОДСТРОЧНЫЙ ПЕРЕВОД

71.1. Не печалься обо мне долго, когда я умру,
71.2. Когда ты услышишь сердитый и тягостный колокол,
71.3. Извещающий миру о том, что я убежал
71.4. Из этого подлого мира, чтобы жить среди подлых червей:

71.5. Мало того, если ты читаешь эту строку, не вспоминай
71.6. О руке, которая написала её; ввиду того, что я люблю тебя так,
71.7. Что в твоих чудесных мыслях не буду забытым,
71.8. Если, думая обо мне, ты причинишь себе горе.

71.9. О, если, говорю я, ты увидишь это стихотворение,
71.10. Когда меня, возможно, смешали с глиной,
71.11. Не говори столько много, как повторяет моё бедное имя.
71.12. Но пусть даже твоя любовь умрёт вместе с моей жизнью,

71.13. Не позволяй мудрому миру увидеть твои страдания
71.14. И, как и я, радуйся после того, как я уйду.



ВСЕ СОНЕТЫ

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44
45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55
56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77
78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88
89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99
100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110
111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121
122 123 124 125 126 127 127 129 130 131 132
133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143
144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154



ФРАГМЕНТ ПЕРВОГО ПРИЖИЗНЕННОГО ИЗДАНИЯ СОНЕТОВ, КВАТРО 1 (1609 ГОД)



ПЕРЕВОД САМУИЛА МАРШАКА

Ты погрусти, когда умрет поэт,
Покуда звон ближайшей из церквей
Не возвестит, что этот низкий свет
Я променял на низший мир червей.
И, если перечтешь ты мой сонет,
Ты о руке остывшей не жалей.
Я не хочу туманить нежный цвет
Очей любимых памятью своей.
Я не хочу, чтоб эхо этих строк
Меня напоминало вновь и вновь.
Пускай замрут в один и тот же срок
Мое дыханье и твоя любовь!..
Я не хочу, чтобы своей тоской
Ты предала себя молве людской!


ПЕРЕВОД МОДЕСТА ЧАЙКОВСКОГО

Когда умру, оплакивай меня
Не долее, чем перезвон печальный,
Что возвестит отход из мира зла
На пир червей, под камень погребальный.
При чтеньи этих строк не вспоминай
Руки моей, писавшей их когда-то.
Я так люблю тебя! Мне лучше, знай,
Забытым быть тобою без возврата,
Чем отуманить облик твой слезой.
Задумавшись над строфами моими,
Не поминай, печальный, мое имя,
Любовь твоя пускай умрет со мной,
Чтоб злобный мир, твою печаль почуя,
Не осмеял бы нас, когда умру я.


ПЕРЕВОД АЛЕКСАНДРА ФИНКЕЛЯ

Когда умру, недолго плачь, — пока
Не возвестит протяжный звон церквей,
Что из худого этого мирка
Я перебрался в худший — мир червей.
Увидишь ты стихи мои — молю:
Забудь о том, кто их писал любя.
Ведь легче мне — я так тебя люблю —
Забытым быть, чем огорчить тебя.
О, если эти строки невзначай
Дойдут к тебе, когда истлею я,
Об имени моем не вспоминай, —
Пускай со мной умрет любовь твоя.
Чтоб свет не видел, как тоскуешь ты,
И мы не стали жертвой клеветы.

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"