Велигжанин Андрей Витальевич
100. Где пребывает Муза? В землях дальних...

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками Юридические услуги. Круглосуточно
 Ваша оценка:



ВИЛЬЯМ ШЕКСПИР



СОНЕТ 100

Где пребывает Муза? В землях дальних
Беседует с чужими, говоря
О бесконечных силах изначальных,
Энергии растрачивая зря?

Вернись, меня забывшая, и делом
Займи сезоны сна и горьких слов;
Пропой о тех, кто к солнечным пределам
Отправится искать твоих даров.

Взгляни в глаза любви моей, о Муза;
Пересчитай морщинки на челе;
Посмейся над изменчивостью вкуса
И уничтожь тревогу на земле.

Опереди поток бегущих дней,
Прославь любовь и юность вместе с ней.


19.07.2022


ДРУГИЕ СОНЕТЫ

Предыдущий    Следующий



ТЕКСТ ОРИГИНАЛА

Where art thou, Muse, that thou forget'st so long
To speak of that which gives thee all thy might?
Spend'st thou thy fury on some worthless song,
Darkening thy power to lend base subjects light?

Return, forgetful Muse, and straight redeem
In gentle numbers time so idly spent;
Sing to the ear that doth thy lays esteem
And gives thy pen both skill and argument.

Rise, resty Muse, my love's sweet face survey,
If Time have any wrinkle graven there;
If any, be a satire to decay,
And make Time's spoils despised every where.

Give my love fame faster than Time wastes life;
So thou prevent'st his scythe and crooked knife.
 



ПОДСТРОЧНЫЙ ПЕРЕВОД

100.1. Где твоё искусство, о Муза, о котором ты забывала так надолго,
100.2. Чтобы говорить о том, в чём заключается твоё могущество?
100.3. Может ты выплеснула свою злость ради пустяковой песенки,
100.4. Разменивая свою силу, чтобы осветить путь недостойным?

100.5. Вернись, Муза, забывшая обо мне, и немедленно исправь
100.6. Великолепными строчками всё то время, которое было потрачено напрасно;
100.7. Пой для тех, кто уважает тебя,
100.8. Для того, кто предоставляет твоему перу, не только умение, но и основательность.

100.9. Встань, отдохнувшая Муза, осмотри лицо моей любви,
100.10. Не оставило ли Время морщинки на нём;
100.11. Если увидишь, посмейся над разрушениями,
100.12. И сделай так, чтобы трофеи Времени были обнаружены всеми и всеми презирались.

100.13. Прославь мою любовь быстрее, чем время опустошает свою жизнь;
100.14. Тем самым ты избежишь ущерба от косы его и от кривого ножа.



ВСЕ СОНЕТЫ

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44
45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55
56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77
78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88
89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99
100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110
111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121
122 123 124 125 126 127 127 129 130 131 132
133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143
144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154



ФРАГМЕНТ ПЕРВОГО ПРИЖИЗНЕННОГО ИЗДАНИЯ СОНЕТОВ, КВАТРО 1 (1609 ГОД)



ПЕРЕВОД САМУИЛА МАРШАКА

Где муза? Что молчат её уста
О том, кто вдохновлял её полёт?
Иль, песенкой дешёвой занята,
Она ничтожным славу создаёт?
Пой, суетная муза, для того,
Кто может оценить твою игру,
Кто придает и блеск, и мастерство,
И благородство твоему перу.
Вглядись в его прекрасные черты
И, если в них морщину ты найдёшь,
Изобличи убийцу красоты,
Строфою гневной заклейми грабёж.
Пока не поздно, времени быстрей
Бессмертные черты запечатлей!


ПЕРЕВОД МОДЕСТА ЧАЙКОВСКОГО

Где, Муза, ты, что не поёшь так долго
О том, кто для тебя источник сил?
Иль в пошлой песне, изменяя долгу,
На недостойных тратишь светлый пыл?
Вернись! Скорее искупи вину
В созвучьях нежных, полных вдохновенья.
Воспой того, кто ценит песнь твою,
Кто дал ей содержанье и уменье.
Восстань, взгляни на милого чело —
Не провело ли время в нем морщины —
И если да, осмей упадок зло.
Позорь везде и дряхлость и седины.
Но будь проворней времени, лети!
Губящую косу предупреди!


ПЕРЕВОД АЛЕКСАНДРА ФИНКЕЛЯ

Где, Муза, ты? Безмолвствуешь, забыв
Того, кому обязана ты славой?
Иль низким песням отдан твой порыв?
Иль прельщена дешёвою забавой?
Неверная, вернись и снова пой,
Восполни время, прожитое даром,
Пой для того, кто ценит голос твой,
Кто стих наполнит силой, чувством, жаром.
Встань и всмотрись в лицо любви моей,
И если есть на нём морщин сплетенье,
То ты коварство осени осмей,
Предай его всеобщему презренью.
Прославь любовь и время обгони,
Его косы удары отклони!

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"