Бершадский Владимир Евгеньевич
Печать Ашшура - Ке-Км - 832 - 971

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками Юридические услуги. Круглосуточно
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    "Кабала" - определение ОБЪЁМА для выполнения работ. "Попал в кабалу"

  Шнейдер Владимир Исаакович
  ----------------------------------
  Комментарии и дополнения
  Бершадский Владимир Евгеньевич
  
  "Печать Ашшура"
  Ке - Км
  
  832 - 971
  
  
  Восточносемитские заимствования
  в славянских языках.
  ИЗДАНИЕ ВТОРОЕ
  Редактор и комментатор: Владимир Бершадский
  
  Всем, кто возьмется за составление других
  сравнительных восточносемитских словарей или
  же только за дополнение моего словаря, желаю
  успеха.
  Владимир Шнейдер
  сент. 2012 г.
  (с) Охраняется Законом об авторском праве.
  Воспроизведение всего текста или любой его части без упоминания авторов - Владимира Шнейдера и Vladimir Bershadsky - может преследоваться по закону.
  Список сокращений:
  
  авест. - авестинский
  азерб.-
  азербайджанский
  акк. - аккадский
  англ. - английский
  англосакс.-
  англосаксонский
  ар. - арамейский
  арм. - армянский
  асс. - ассирийский
  блр. - белорусский
  болг. - болгарский
  вав. - вавилонский
  груб. - грубый
  диал. - диалектный
  в. - луж.-
  верхнелужицкий
  греч. - греческий
  др. - инд.-
  древнеиндийский
  др. русск.-
  древнерусский
  ивр. - иврит
  ид. - идиш и.-е. - индоевропейский
  ир. - иранский
  кашуб. - кашубский
  крым.-тат. - крымско-
  татарский
  лат. - латышский
  лит. - литовский
  межд. - междометие
  нем. - немецкий
  н.-луж.-нижнелужицкий
  нов.-асс. - ново-ассирийский (курдский)
  нов.- вав.-нововавилонский
  нов.-перс. - ново-персидский
  норв. - норвежский
  общеслав.-общеславянский
  полаб. - полабский
  польск. - польский
  русск. - русский
  сам. - самаритянский
  СД - "След десяти"
  11
  сем. - семитский
  сербохорв.-
  сербохорватский
  слав. - славянский
  слвц. - словацкий
  ср. - сравните
  ст.- слав.-старославянский
  тат. - татарский
  тж. - также
  тур. - турецкий
  тюрк. - тюркский
  укр. - украинский
  фр. - французский
  хорв. - хорватский
  цслав. - церковно-
  славянский
  чагат. - чагатайский
  чеш. - чешский
  чув. - чувашский
   --------------------------------------------------
  Комментарии и дополнения - археолингвист Vladimir Bershadsky :
  
  
   Комментарии Владимира Бершадского начинаются от линии "тире" (----), могут быть заключены в {фигурные скобки} и заканчиваются линией "итого"(=======================).
   Транскрибция ивритских слов на кириллице или латинице даны после косой черты - слэша.
  \ - соответствие c ивритским словом
  / - транскрибция семитского слова:
  после / одного слэша указано современное произношение иврита (т.н. "тейманское" - по иврито-русским словарям, принятое в современном Государстве Израиля);
   после // двух и более слэшей - реконструированное - кнаанитское (древне-ашкеназийское) и после /// или //// - близкое к современному произношению в русском или в другом яфетическом языке.
  
  
  ^ чтение семитских слов слева направо
  
  
  
  Шрифтом דעץ Guttman Yad-Brush даны слова арамейского языка
  
  Сомнительные тексты могут быть даны шрифтом "Comic Sans MS" или заключены
  ((в 2 круглые скобки комментатор может заключить слова, которые он считает сомнительными))
  Ведь ассирийские слова в первоисточнике были написаны не на ашшурите*, а клинописью.
  -------------------
  *Ашшурит - современный шрифт иврита и арамейского, принятого в Государстве Израиль.
  
  
  Гематрические соответствия = = , а малая гематрия = = =
  
  Темурические превращения по אבגד, אלבמ, אתבש (יו ←← כז: יו ←← שפ: יו ←←מפ)
  
  (C) (VEB)
  
  
  кебала: ар. объём.
  נפח, קבול = קבלא - объём.
  -----------------------------------------
  "Кабала" - определение ОБЪЁМА для выполнения работ.
  "Попал в кабалу"
  
  кебала: нов.-асс. прославление,
  хвала.
  קבלה, קלוס, שבח, תהילה = קבלא - хвала, слава.
  ----------------------------------------------
  "Кибла" - ниша в мечети, показывающая направление молитвы на Мекку - "Хвала Аллаху"
  ===========================
  הלל, לקח, נטל, קבל, קבל, שיבח = הולולה, קבלה -
  взял, что дают; прославлять, хвалить.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  צייות = קבלא - послушание, почитать,
  чтить.
   укр. чути, чуть, чуять.
  כניעה, כנעה, שפלות = קבלא, קנעא -
  низкопоклонство, покорность,
  письменное долговое обязательство,
  долговая зависимость, рабство.
  התרפס, כנוע, נכנע, ציתנות = קבילה, קניעא -
  закабалиться, подобострастничать,
  поработиться, пресмыкаться,
  унизиться.
   Сравнить слав. хвала, хвалить.
  
  
  
  кевара: ар., нов.-асс.
  похороны покойника.
  = מטשויה, טמרא, סתרא, קברא
  הטמנה, הסתרה, הצפנה, קבורה -
  захоронение покойника.
  קבר = קורא - место захоронения
  покойника: могила.
  ------------------------------------------------
  Курган \ קוראגנן / qur"gan - "קורא место захоронения покойника: могила ++ אגנן я буду охранять; 2. обод"
  
  ==========================
  קבר, קברן = קברא - могильщик.
  ---------------------------------------------
  → кобра - змея-могильщик - у Пушкина - "гробовая змея" смертельно опасна
  =============================
  קבר: חפר בור באדמה וטמן בו מת = קורה -
  выкопать яму в земле и похоронить
  в ней покойника.
  
  
  кевеле: нов.-асс. обжигать, ожог,
  ошпаривать.
  כוה, להט, צרב, שרף = כולה - обваривать,
  обжигать, гореть, пламенеть.
  ----------------------------------------------
  כוה / кава - " название кофе в Польше и на Западной Украине" - заваривать чай и кофе, обжигать зёрна кофе, гореть, пламенеть
  ===========================
  כוה =כויא - ошпаривать, прижигать
  (медицинск.)
  כוייה, צריבה, שרפה = כוייא, משעווטה - ожог,
  пожар, сжигание.
  
  
  
  кеваша: нов.-асс. движение,
  течение воды.
  ירד למטה = כושא, כושלה לטך - спуститься
  вниз.
  ------------------------------------------------
  כושא // Кваша - лягушка; фамилия известного актёра.
  Квашня - бочка с тестом, которое движется дрожжами
  = זרמא, כושא, שטפא, שפכא, שרפא
  השתפכות, זרימה, שטף, שפך -
  движение воды, излияние, паводок, разлив.
   ар. כביסה, כבס = מסיא - мочить в
  воде, стирать, стирка белья.
  
   русск. замачивать бельё,
  квасить бельё.
  נוקה במים, נרחץ = מקולו במיא -
  мойка, мокнуть в воде, умывание.
   Чередование [Л-Н].
  
  
  кедаха: нов.-асс. бурение,
  сверление.
  קדיחה, קדירה = קדה, קדחא - дыра,
  пробуравленное, просверленное
  отверстие.
  ----------------------------------------------
  קדירה / qDira - "потемнение, помрачнение" (ФШ-532); хмурость, угрюмость.
  
  кедира: ар. дыра, нора, отверстие.
  нов.-асс. בקיעה, חריץ, סדק = דירזא - дырка, щель.
  סדוק = דרזא - трещина.
  ------------------------------------------------
  → русск. ДЕРЗАть, дерзкий - залез в эту щель, проник в страшную (נורא / Nora - "ужасный")дыру
  Русск. Сад`ок \ סדוק - "трещина"
  ============================
  חור, נקב, קדירה = נוקבא, קדה -
  дыра, отверстие, прокол.
   В.Шило (т. II, стр. 630).
  -----------------------------------------------
  Поставить её на хор, вые...бать хором - ← חור / хор - "дыра, отверстие, прокол"
  =============================
  
  
  кежура: нов.-асс. кровля, покрытие.
  סכך = כז'ורא - покрытие. {→ кожура плода, овоща}
  
  מקום = טלא - место. {→ тело (предмета), физическое тело пребывает в определённом месте}
   При словообразовании זה + טלא = стеля:
   укр. потолок.
  
  סכך, תקרה = פישכורה, טללא - кровля,
  покров, потолок.
   Отсюда, очевидно, шкура, кожура,
  кожа.
   Сравнить слав. кожа, кожура.
  
  
  кейта: ар. дни жары, лето.
  קיץ: ימי חום = קיטא, קיטא - лето.
  
  кейф: нов.-асс. веселье, радость,
  удовольствие.
  = אסייא, כיף, כיפה, מכיף, משמוחה
  גיל, שמחה גדולה, שש - веселье, гуляние,
  ликование, радость.
  מרנין = כיפא, מסין - радостный,
  радующий/ся.
  
  
  кела: ар. давать сигнал, звать,
  кричать, сзывать, собирать.
  זעק, צעק, קרא = קראלה - звать, кричать.
  זעקה, צעקה = זעכא - зов, клич, крик.
  קול, קולה = קולא, קלא - голос.
  ------------------------------------------------
  Колокол
  קלא קול (כולל) / qela qol // qolo qol - "ар. קלא давать сигнал, звать, кричать, сзывать, собирать ++ קול голос (כולל всеобъемлющий, суммарный) "
  =========================
  
  יבבה, יללה = מנונויה, נזעא - вой, завывание, нытьё, плач.
  ------------------------------------------
  נויה → ноет
  =========================
  בכה, יבב, ילל = מנונלי, נהלי - выть, завывать, ныть, плакать.
  צירדה, צרדת = קלא כויא - хрипота, хриплый голос.
   Сравнить слав. кликать, клич,
  скликать. Также англ. call и нем. klicken.
  
  
  
  келаа: ар. бросать, метать, попадать в цель, стрелять в цель.
  קלע: קלע לקליעת אבנים (במקרא), קלעא =
  לכריצה, פרקה קירות -
  камнемёт, порок, праща, стенобитная осадная машина.
  קלוע: זריקה למרחק, קלע = מנדויה רחוקא -
  стрелять, стрельба по дальним целям,
  на дальнем расстоянии.
  
  קליע: טיל, פגז, פצצה = קומברא - бомба, пуля, ракета, снаряд.
   укр. куля.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  келая: нов.-асс. жарение, жарка.
  מקלה, קלייה = מקוזה, קלאי, קליא - жарка,
  каление.
  -----------------------------------------------
  Прежде, чем пустить ядро (קליע /калиа - "бомба") из баллисты, его калили
  ===================================================
  הבהב, להט, קלה = קללה: להטלה -
  калить, обжаривать.
  הבעיר, שרף = מוטפרה, מכיזרה - поджигать,
  сжигать.
  
  келама: ар. пишущее перо.
  קולמוס: קנה-סוף לכתיבה = קלמא - пишущее
  перо из стебля тростника.
  
  
  келеле: ар. высыхать, превращаться
  в колючку.
  קמש: הפך לקוץ = מקושמשלה, קללה - высох,
  колоться, колючка, превратился
  в колючку.
  כמוש = כמישא - сморщенный, увядший.
   Отсюда камыш (тростник) - растение.
   укр. очерет.
   акк. qanu(m) - тростник.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  келибле: нов.-асс. переворачивать,
  перемещать, превращать.
  הרס, הפכה, מהפכה = קלבא, הג'מא - колебание,
  переворот, разрушение, революция.
  הפך = קליבלה - качаться из стороны
  в сторону, колебаться, переворачиваться,
  сотрясать. {картина колеблющейся земли, землетрясение}
  
  הפכן: הפכפך: לא יציב בדעתו = קלבא -
  колеблющийся, неустойчивый.
   Так "колобок" - персонаж из русских сказок.
  
  קלטר: תחח את קרקע = קלבלי, בזני, תכא -
  культивировать, возделывать,
  переворачивать, разрыхлять почву.
  
  מהופך, פתלתול = פתילא, קליבא, קסרנא -
  извилистый, искривленный,
  опрокинутый, перевёрнутый.
  
  להפך, נהפוך = אדרבא, קלבא - наоборот.
   русск. опако, пакы.
   укр. навпаки, шкереберть.
   Разговорно: "куда ж пак!"
   ("как же! наоборот!")
  
   Сравнить слав. колебать, колыбати,
   колебая и т.п.
  
  
  
  келил, келила: ар. венок, корона,
  кольцо дыма, круг.
  עטרה = כלילא - венец.
  нов.-асс. גלגל = קולו - колесо.
  חשוק: העגול העליון של גלגל = קלוקלו -
  обод, обруч колеса.
  עיגול, טבעת = קולוקולו - кольцо, круг.
  нов.-асс. נזם = חולא - ((ноздревое)) кольцо {в ноздрях носа},
  носовое кольцо (для животных).
  חוג, חוגה, עגול = עוז'א - диск, круг, кружало.
   укр. хуга (круг).
  
   акк. kullu, kulu - большое кольцо.
   qullu(m), qulu - большое кольцо двери из меди, серебра.
   Сравнить слав. коло (круг),
   колесо телеги, кольцо.
  
  
  
  кема: ар. сколько?
  כמה = כמא - сколько סך הכול ;- всего;
  כל כך - столько.
   ассирийское mani - сколько?
  -----------------------------------
  Англ. money - "деньги" -→ монета*:
  Узб. "МАНА" - вот
  Ивр. מן / man - хлеб с небес
  
  где в библии впервые говорится о мане с неба?
  Впервые в Библии о манне с неба говорится в ветхозаветной Книге Исход, в 16-й главе
  • Анонс чуда: В Исх. 16:4 Бог впервые озвучивает Свое намерение Моисею: "Вот, Я одождю вам хлеб с неба, и пусть народ выходит и собирает ежедневно, сколько нужно на день..."
  • Появление манны: Чудо происходит чуть позже, когда после испарения утренней росы на земле осталось "нечто мелкое, круповидное, как иней на земле" (Исх. 16:14).
  • Происхождение названия: В Исх. 16:15 описывается, что израильтяне, увидев это, удивленно спрашивали друг друга: "Что это?" (на иврите звучит как "Ман ху?"). Из этого вопроса и родилось слово манна. [1, 2, 3, 4]
  Бог питал израильский народ этой пищей на протяжении всех 40 лет их странствий по пустыне, пока они не пришли к границам земли Ханаанской
  
   оригинальный текст
   Исх. 16:15: "...וַיֹּאמְרוּ אִישׁ אֶל-אָחִיו מָן הוּא..." - "...и говорили друг другу: Ман ху [Что это? / Это ман]...". Вот здесь слово מָן и появляется впервые в Библии.
  
  древнеегипетское mennu - "еда", русск. "манка, манная крупа - очень мелкий помол пшеницы"
  -----------------------------------------------------------------------------------------------------
  " Человек ("man") есть {מא"ן} то, что он ест {מן}"
  Фразу "Человек есть то, что он ест" написал немецкий философ-материалист Людвиг Фейербах. [1, 2]
  История появления фразы
  Выражение появилось в 1850 году в его рецензии на книгу немецкого физиолога Якоба Молешотта "Популярное учение о питательных продуктах". В оригинале на немецком языке это звучит как каламбур, основанный на созвучии слов "ist" (есть/являться) и "isst" (есть/питаться): [1, 2]
  "Der Mensch** ist, was er isst".
  Здесь есть и ивритская подкладка:
  Человек, муж - איש / Ищ { По-немецки "я" будет ich / Ихь, но произносят и так - Ищ.}, жена - אשה / Ища {→ "ищу подходящую жену", а у Диогена - "Ищу человека" днём с огнём}.
  В иврите יש / Yesh - "настоящее, есть сейчас" → ישתי / Yeshti - "я был настоящим", אישתי / ищти - "я был человек", а אשתי / ищти - "моя жена" (אשה / Ища - "стремление к огню" - жена топит печь и ухаживает за огнём, у евреев именно жена зажигает субботние свечи).
  Этимология слова "Есть \ ייסתי - "Господь Бог есть основа моя"
  ** Mensch \ מהנשי / menshe - "из них [הנ] ++ женщин ++ дар"
  Mensch \ מאנש / m"anash // Mensch - "От мужчины" - люди: אנשים / anashim;
   женщины - נשים / nashim → "нашим женщинам подарки"
  ===============================================================
  
  
  
  или арамейского, где מאן / "ман" означает "кто/что [מא] מָה (ма)/ ma"--------------------------------------- → "Человек ("man"\ מא"ן - "Кто от Господа", т.к. Адам создан по образу и подобию Божию;
  В тюркских языках применяется окончание слов - ман.
   В тюркских языках аффикс -ман / -мән - это древний словообразовательный суффикс, который чаще всего усиливает значение слова или указывает на человека с определенным качеством.
  Основные значения аффикса
  • Усиление качества (интенсивсив): Увеличивает степень признака до предела ("очень", "большой", "избыточный").
  • Профессия или склонность: Указывает на человека, который постоянно занят определенным делом или обладает яркой чертой характера.
  Другое поисхождение "maN ":
   נאם / ^ maN - "говорящий речь" - "Господь Бог образовал из земли всех животных полевых и всех птиц небесных, и привел [их] к человеку, чтобы видеть, как он назовет их, и чтобы, как наречет человек всякую душу живую, так и было имя ей (Быт.2:19).
  
  Германское "Man / Mann" (Человек) -
  • Связано с праиндоевропейским {на самом деле семитским} корнем *men- (мыслить, думать).
  -----------------------------------------------------------------------------------------------
  Понятие "мыслить" тесно связано с понятием "считать". Недаром в русском языке понятие "я мыслю так" заменяется фразой "я считаю, что...".
  
  
  • Философия корня: Немцы связывают понятие "человек" (Man) с формулой "тот, кто мыслит" (тот же корень в санскрите manu и в русском слове "мнить", "мысль").
  
  Мнить \ מני אתי / mni iti - от корня (шореша) Иврита: מנה / mana - "מני 1. Считать, сосчитывать {т.е. думать, мыслить, как компьютер} мне ++ אתי со мной; сам о себе"
  
  "Я считаю" - מונה / mone →
  {*монета \ מונה תא / моне та- "Я считаю, он насчитывает + + תא 1. маленькая комнаТА (казна); תא 2. Приходит (арамейск. תא = ивр. בוא ; {→ русское " как деньги пришли, так и ушли!"}
  
   Игры разума:
   арамейское "деньги" - דמי / дмей, а в иврите דם / dam - "кровь" (→ "кровные денежки; деньги - кровь экономики"), а דֹם / dom - "молчи, тишина" → "деньги любят тишину"; все деньги - в дом несёт)"}
  
   2. מנה / mana насчитывать;
   3. מנה / mana Часть, порция, паёк, рацион;
   4. מנה / mana ПОДАРОК;
  5. מנה / mana блюдо ";
  
  Что касается слова
   "МЫСЛЬ" \ מעהסלי / мысли - "מע (No 189 /231 - внутренность),++ מעה семячко {"зерно мысли"}, מעה песчинка + + הס - Быть молчаливым (88/231 → "мысль изреченная есть ложь ", потому что есть много омонимов, но мысль, записанная святым письмом, есть истина) ++ סלי слова божьего {из псалмов} мне; отвергать мне {у меня были мысли по этому поводу, но я отверг их}"
  
  Так что слово מן / man - "что". (О крупе, который послал Г-дь вместо хлеба).
  
  Но тогда ясно, ЧТО означает слово "man" - "в тюркских языках - Я, в германских - "Человек, мужчина"".
  
  Отсюда и философский вопрос:
  "ЧТО Я такое?"
  "ЧТО весит сей человек? ( т.е. "сколько в нём ДЕНЕГ, какой его КАПИТАЛ")".
  
   Отсюда и иранская мера веса - "МАН". Отсюда же: ассирийское " mani "- сколько? -----------------------------------
  Англ. money - "деньги" -→ монета Узб. "МАНА" - вот.
  Греческая МИНА - мера веса - Наиболее известная и распространенная классическая греческая мина (аттическая) весила 436,6 грамма. [1] - то есть около 1 фунта \ Pound \ פו ונד - "פו здесь силы Бога {פו = = 86 = = אלהים} ++ ונד будет ходить туда-сюда (будут качаться весы туда-сюда)" - у латинян: - pondo \ פו נדו - ""פו здесь силы Бога {פו = = 86 = = אלהים} ++ נדו ходит туда-сюда (будут качаться דו ДВЕ ЧАШИ весов туда-сюда)", которое переводится просто как "весом" или "по весу". От латинского существительного pondus \ פו נד וס = """פו здесь силы Бога {פו = = 86 = = אלהים} ++ ходит туда-сюда (будут качаться דו ДВЕ ЧАШИ весов туда-сюда) ++ в соединении (в подвешенном состоянии - pendere (взвешивать, тянуть))", что и означает
  
  "вес" \ ווס - "וו крючок { на который подвешиваются весы-безмен\ בז מן - " בז добыча ++ מן считать хлеб"} ++ וס соединение"
  
  Фунт \ פו נט / Пу нт // фу нт - "פו здесь силы Бога {פו = = 86 = = אלהים} ++ נט Корзину нагружать; наклон под действием нагрузки"
  
  Пуд \ פו עוד / Пу уд - "פו здесь силы Бога {פו = = 86 = = אלהים} ++ ++ עוד привязан, прикреплён"
  
  Фунт на латинском -
  Libra - когда покупали продовольствие, обычно меряли его фунтами: фунт мяса, фунт хлеба, фунт масла... и т.д.
  Поэтому Libra \ לי ברה / Li bra - "לי меня ++ ברה кормил, выбирал"
  
  
  А в стихе Исх. 16:31 это слово (מן / Man) закрепляется уже как официальное название : "И нарек дом Израилев хлебу тому имя: Ман (וַיִּקְרְאוּ בֵית-יִשְׂרָאֵל אֶת-שְׁמו מָן ֹ )".
  
   מנה / minna // mina - "1. Назначать 2. Предназначать" → греческая мера веса "мина"; заложенная мина, предназначенная для врага
  
  Мана мана (юмор -1984) - https://vk.com/video-105973078_456243042
  
  
  
  кемин: ар. засада.
  מערב = כמין - засада.
  אורב = נטורא - подстерегающий,
  сидящий в засаде, следящий.
   акк. tahsati - засада.
  
  кена: ар. берлога, гнездо, конура,
  логово, нора, улей.
  כורת דבורי דבש = קנא - борть пчёл, улей.
  מצע ומע'ון עופות: קן = קנא - гнездо птиц.
  מאורה, קנה = קנא - берлога, конура,
  логовище, нора.
  
  кенаа: ар: капитуляция, сдача.
  כניעה, כנעה, שפלות = קנעא - капитуляция,
  низкопоклонство, побеждённый,
  подчинение, покорность, раболепие,
  сдача.
   укр. никнути русск. никнуть.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  кенаа: ар. побеждённый, покорённый.
  כנוע, משוכנע, מושפע = זע'לא, קנעא -
  низкопоклонный, раболепствующий,
  ставший на колени, убеждённый
  (под влиянием).
  משוכנע, קנאי: אדוק ונלהב ביותר לדבר = קניעא -
  фанатик, преданный (идее), ревностный,
  убеждённый.
   укр. переконаний.
  קנאי: ספוג קנאה = כיננא: סויאא מכננוסא -
  завистливый, подозрительный, ревнивый.
  קנוא: קנאי, מחמיר = כננא - мститель, поборник,
  ревнитель.
   акк. qanna'u -
  завистливый, недоброжелательный,
  подозрительный, ревнивый.
   Отсюда "каналья" (негодяй).
  
  кенисен: ар. наказанный,
  оштрафованный.
  קנוס: נענש, הוטל עליו קנס = קנסן - наказанный,
  оштрафованный, наложенный
  на него штраф.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  קנוסה: "הלך לקנוסה": נכנע ובקש מחילה = זלי לקנס -
  "идти в Каноссу": условие для наказанного:
  безоговорочная сдача и просьба
  о помиловании.
   А.Эвен-Шошан, стр. 638.
   Всеобщая израильская энциклопедия
   (т.3, стр. 384).
   В.Шило (т. II, стр. 647).
  
  кентар: сам., асс., ар., ивр. мера веса,
  объёма, денежная единица, контейнер.
  קנטר: יחידת הון: כ-40 ק''ג כסף = קינטרא -
  единица капитала, денежная единица в
  древнем мире: кинтарь.
  קונטר: יחידת משקל כ-288 ק''ג = קנטר, קינטרא -
  контарь: единица веса в древнем мире.
  кентарь: безмен: ручные весы на Руси.
   акк. qapiru - копить, контейнер
  для рыбы.
   асс. kandu, kanduru - контейнер, большая
  ёмкость, вместилище.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   Сравнить слав. кантар, кентарь,
  кентанарь и т.п.
  
  кеньяна: ар. конь, мул, осёл.
  מקנה: צ'אן, בקר; בהמות: סוס, פרד, חמור = קנינא, קנינה -
  домашний скот.
  רכוש, קנין = קנין - имущество, покупка,
  приобретение, собственность.
   В древности лошади были единицей
  товарообмена: купли-продажи.
   Отсюда название лошади "покупка"
  конь: סוס = קנינא - лошадь.
  
  кепа: нов.-вав. камень, мыс, скала,
  утёс, холм.
  אבן, כף, כיף, סלע = כיפא, כפא - камень, мыс,
  скала, утёс, холм.
  Так, город Киев (Украина) - холмистый,
  мыс Нордкап - крайняя точка
  Северной Европы, о-в Капри
  (Средиземное море),
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  חוף הים = כיף ימא - г. Хайфа (Израиль):
  берег моря,
  סלעים = כיפי - горы, скалы :כיפי כסף - горы
  Кавказ: серебряные, снежные горы,
  סלעי עכו = כיפי דעכו - берег моря порта
  Акко (Израиль).
   асс. kapy - набережная, обрыв, утёс.
  
  кепа: ар. накипь, осадок на стенках
  посуды.
  אבנית, קצף התבשיל = כפא -
  накипь, осадок на стенках посуды.
  
  кепара: ар. выкуп первенца в
  семье.
  כופר, פדיום, פדיון = בדל, כפרא -
  выкуп, подъём первенца в семье.
  כפרה = כפרא - искупление греха,
  прощение.
  מכופר = כפרא - прощённый.
  כפר, ניקה מחטא = כפרה - очищать от
  греха, очищенный от греха.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  кепиха: ар. обделённый.
  קפוח: מקופח, עשוק = זלימא, קפיחא -
  обделённый, лишённый.
  укр. зламаний, ошуканий.
  
  кепо: ар. паутина, сеть паука.
  = קפו: קופות קוטא, שבכת קוטא
  קורי, רשת, שבכה עכביש -
  паутина, сеть паука.
  
  кепо: нов.-асс. копоть, сажа.
  פיח: אבק שחק של פחם = קפו - копоть, сажа.
  פייח: צבע בפיח = שפלבה שכרא וצ'אונא -
  коптить, красить, мазать сажей,
  покраска, становиться гладкой, чёрной.
   укр. чавун, чауна.
   русск. чугун, чугунок.
  
  керада: ар. снять, убрать, удалить.
  גרש, סלק, רחק = כרדה - убрать, удалить,
  устранить, столкнуть, снять,
  ликвидировать.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  גרש: גש הלאה = מכשכושה - прочь! отсюда!
   укр. киш (прогонять птиц и др.)
  
  керапа: ар. капать, крапать, кропить.
  זרם, קלוח, שטף, שפע = קרפא, זרמת-מיא - крапать,
  накрапывать, кропить, поток, струя, течение
  воды, течь.
   укр. зринути, крапля, струм.
   русск. капля.
  
  керапа: ар. вкрапление, вплетение,
  ступенька лестницы.
  מדרגה, שלב סולם: קליעה, שילוב = כרפא, שלולא -
  включение, вкрапление, вплетение,
  ступенька лестницы.
  
  керарае: ар. замерзать, застывать,
  сгущаться.
  תקריש: קרישת דם = קרסא, קררס -
  свёртывание крови.
  קפא, קרש = קפלה - замерзать, застывать,
  сгущаться.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   укр. прикипiти (замерзнути).
   כפור = קפיא, קפיא - изморозь, иней,
   лёд, застывший от холода.
  
  кераса, краса: нов.-асс. кокетство,
  лёгкий флирт.
  אהובים, עגב = עשקא, קרסא - искушение,
  кокетство, краса, красоваться, флирт.
  התעלסות באהבים = מזולוקה - завлекать,
  любовные увлечения, наслаждение,
  упоение.
   укр. завлiкати (кокетничать, увлекать).
   Сравнить слав. краса, красота,
   красоваться и т.п.
  
  керафес: ар. сельдерей (овощ).
  ירק סלרי: כרפס = כרפס, כרפסא - сельдерей
  (овощ).
   Э.Меламед, стр. 184.
  
  кере: ар. жалованье, наёмный работник.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  משכורת, תשלום = כרה, חקא, מעש -
  жалованье, заработная плата.
  שכיר = כריא - наёмный работник.
   укр. наймит грубо: керюха, керя.
  שכר = יומייה, כרה - работа по найму.
  שוכר, חוכר = כריא - арендатор,
  издольщик, наниматель, наёмщик
  временно или часть чужого
  имущества.
  
  кереле: ар. купить, нанимать.
  כרה, קנה, שכר = זונה, כרלה - купить,
  нанимать.
   Грубо: "краля" купленная,
  продающаяся за деньги, торгующая
  своим телом женщина, проститутка:
  זונה = זונא - купленная, продажная.
   В отличие от זוגה = ז'נה - рождающая,
  жена, супруга, женщина в законном
  браке с мужчиной.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  керес: ар., ивр. брюхо, живот, утроба.
  בטן, כרס, כרס = כסא, סניא - брюхо, живот,
  утроба.
  узбекск. курсак.
  
  керехлей: ар. надоело.
  יצא מ"אף", נמאס, קץ = כרהלי, מפהלי מ"נכיר", עג'יזלי -
  "вышло из носа", допекло, изжило
  себя, надоело.
  
  керея: ар. коротить, кроить.
  קצור, קצר = כריא, מכרויה - коротить, кроить.
   укр. краяти.
  קץ = כריא - конец, край кройки.
  נמוך = כריא - короткий, "коротышка", низкий.
  סוף, קצה = ספסא, אקרא - копьё, остриё.
   укр. спис.
  
  керит: ар. желобок, канава, русло на
  склоне горы от стекающей воды.
  שוקת = כרית - корыто, глубокая миска.
  = אקר-כוורא, בסתרא, דריזא
  אפיק, בתרון, ערוץ, קרקע נהר -
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  жёлоб, канава, корыто, овраг,
  русло, ущелье.
  קערה עמוקה = אנג'נה - корыто, глубокая
  миска.
   Сравнить слав. корыто.
   В ряде языков (болг., сербохорв.,
  словен., чеш., польск., н-луж.) слово
  имеет следующие значения: корыто,
  овраг, русло.
   М.Ястров, стр. 667.
  
  кероз: ар. сосуд.
  סיר, קומקום = קורי - корец, корчага:
  кувшин с узким горлышком, кружка,
  чайник.
  כלי קבול למשא, תבה = לורי - вместилище,
  ёмкость, ларь для сыпучих тел, горшок,
  ларец, шкатулка.
   Сравнить общеслав. корец - ковш,
  мучной ларь, мера сыпучих тел, зерна,
  также корчага - кружка, кувшин.
   М.Ястров, стр. 664.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  кероха: ар. складка, скатывать.
  גליל, כריכה, קמוט, קפול = קרמוטא, כרוכא, קפלה -
  свёртывать, скатывать, складывать.
  קפל = קלבא - складка, загиб.
   Славянский праздник Ивана Купала -
  День летнего солнцестояния: половина
  солнечного года, складка срока, поворот
  года к зиме в северном полушарии Земли.
  
  кесара: ар. связывать, соединять.
  הידוק, חיבור, עוד, קשירה = קסרא - добавлять,
  запрягать, привязывать, прикреплять,
  связывать; удила, узда, узы (о животных)
  אסיר = חביסא - арестованный, узник
  (о человеке).
  כבול, קשור = מכולמצ'א - закованный,
  заключённый .
  акк. kasaru: организовывать, связывать,
  собирать, соединять, строить, укреплять.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  кесна: ар. драгоценный, поделочный
  камень.
  אלמוג, קורל = כסנא - коралл: неподвижное
  морское животное, его основа:
  известняк - поделочный камень.
  אודם: אבן יקרה = כסנא, סמוקא - рубин:
  драгоценный камень.
  ספיר = פסא: כפת יקוט, גרן - сапфир.
   Древне-русск. наименование рубина
   и сапфира "яхонт" от семитского
  akint, akunt.
   И.Керен, стр. 634.
  
  кесоя: нов.-асс. занавеска.
  וילון, מסך, כסוי, לוט, צפוי, קסיה = כסויא -
  занавес, кисея, кулиса, покрывало.
  פרוכת = פרדא, כפו - занавес, штора.
  שית: כסות, לבוש, בגד = כסויא, לבש, סתר -
  одежда.
   укр. шати (одяг).
  מכסה, מכסה, מסכה = מכסי, קפך - кожа,
  крышка, маска, покров.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  כסוי = דזגורכא - завёртка, покрытие.
   укр. загорнути, загортка.
  גרד = גרדא - бахрома, гардина, кисточка.
  מכסים = מכסינן - мокасины (обувь).
  = פסא, מלוש-פסא, כסויא
  צועה, צפוי, צפית, רפוד, שמיכה -
  одеться красиво, наволочка,
  пододеяльник, чехол.
   русск. зипун, красиво разодеться,
  нацепить.
   укр. нацупити.
   Сравнить русск. кисея - тонкая
  прозрачная ткань.
  
  кеслиба: ар. приблизительно,
  примерно.
  בערך, השערה = כסלבא - предположение,
  приблизительно, примерно.
  
  
  кеслибе: ар. подсознание.
  אלידע, תת-הכרה = כסלבה - подсознание,
  слабость.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  кетаа: ар. сбор плодов с
  фруктовых деревьев.
  קטיף: אסיף פרות מעץ = לקטא, קטאא -
  сбор плодов с фруктовых деревьев.
  
  кетала: ар. убийство.
  הרג, קטל, רצח = קטלא - кровопролитие,
  резня, убийство.
   Так в пословице: "укатали "сивку"
  крутые горки", значит: "тяжёлый труд
  убил "лошадь".
  
  кетала: ар. драка, ссора.
  קטלה, ריב, תיגרה = נסוסא, נסיא, קטלא -
  драка, спор, ссора, столкновение,
  стычка.
  
  кетала: ар. убийца.
  גזלן, רצחן = זבחא, זלם, קטלא - грабитель,
  насильник, разбойник, убийца.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  кетейле: ар. губить, истреблять,
  карать.
  דיכא, כרת, עינה, צמת, נשתעבד לצמיתות = קטאלה -
  губить, истреблять, карать, поработить.
   В царской России тюрьма называлась
  "каталажка".
  
  кетана: ар. лён, полотно, хлопок.
  כותנה, צמר-גפן= כתנא - полотно, хлопок.
  בוץ, פשתן = כיתנא - виссон, лён, тонкий
  лён.
   акк. buzu - качественный лён, тонкая
  льняная ткань.
  
  кетия: асс. казнь, наказание.
  גדוע, מקוצץ, קטוע = קטיאא, קיצ'א - куцый,
  разрезанный, рассеченный,
  расчленённый, отрубленный.
   укр. катований.
  קטוע יד או רגל: קטיע = קטיאא - однорукий,
  одноногий.
   русск: кутья.
   асс. nakazu: казнь, отрезать грудь,
  нос, палец, руку, язык в наказание.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  גדוע = קטיאא: מוכרולה, מפורצ'מא, מוכריא -
  калека, истреблять, кончать.
  מוכרו - истреблённый.
   В воровском жаргоне "мокрое дело":
  "отрезано и закончено".
  асс. qatu, qettau - дровосек, рубщик
  камыша, тростника.
   укр. кат (палач).
  
  кетила: ар. убитый в бою.
  הכאה, הוכה, לקה, מוכה = מכיא, מכייא, קטילא -
  битьё, битый, мучимый, получающий
  удары.
  טפיחה = מכיא - удар.
  חלל, נרצח = קטילא - погибший, убитый в
  бою.
  акк. palqu - павший, убитый в бою.
  
  
  кетли: нов.-асс. чайник.
  כוז, כלי קיבול, קומקום = כתלי, קורי -
  корец, котёл, котелок, кружка,
  кувшин, ушат.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   Сравнить слав. котёл, котелок,
  а также англ. kettle - чайник,
  котёл, котелок, бадья и немец.
  kessel (котёл), teekessel (чайник).
  
  кефа: ар. поплавок.
  מצוף, צף = קפא - поплавок.
  
  кефихле: ар. обжигать.
  פחר, שרף = קפיחלה - обжигать глиняные
  горшки.
  פחר = קפחנא - гончар, горшечник.
  Возможно отсюда "пекарь".
  
  кефле: ар. соединять крючками.
  קרס: חיבור בקרסים = קפלה, קפלה בקובצ'ה -
  соединять крючками, скобками.
  
  кехеле: ар. терпкий.
  קהה: לקה, נפגם, רפה = קהלה, צ'הלה -
  вызывать оскомину, чувство "кислоты",
  повреждённый, терпкий, тупой.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  кехила: ар. алый.
  חכליל = ככילא - алый, бледно-красный,
  красноватый, румяный, окрашивать
  в бледно-красный цвет,
  зарумянивать.
  
  кеча: ар. лохмотья, рваньё.
  קרע: חלק שנקרע = קצ'א - лохмотья,
  оторванный кусок, рваньё.
   укр. краяти (разрывать).
  
  кечин: ар. достойный.
  התאמה, מתאים, ראוי = אתלה, בשילה, לייק, קצ'ין -
  достойный, подходящий, пригодный,
  соответствующий.
   Отсюда "атаман", "качественный".
  
  кечле: ар. жать, косить хлеба.
  = קצ'לה: עיזדלה שובל, דכלא
  חתך שיבולה, תבואה: כרת, קצר - жать урожай,
  косить колосья хлебов, косить колосья
  хлебных злаков.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  кешафа: ар. согласие.
  הודאה = כשפא - признание,
  признательность, согласие.
   укр. згода.
  
  кешита: ар., нов.-вав. зерно,
  зёрнышко, ядро.
  גרעין, חרצן, זרע, זרעי תבואה = קשיתא -
  зерно, косточка, семя, ядро.
   Сравнить слав. косточка, кость.
  
  кештара: ар. дуга, лук, радуга.
  קשת = קשטרא - дуга, лук для стрельбы,
  радуга, смычок скрипки.
  כפוף, עגול, קמור, קשתי =מקומרא -
  выгнутый, дугообразный,
  кругообразный.
  
  кеяла: ар. масштаб, мера, размер.
  מדה = כיילא, קדר - мера, размер, шкала.
  כיל, מדידה = כלה - измерение, мера,
  масштаб, размер.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  кеяма: ар. восстановление,
  модернизация.
  = מכסס, קימא, שכלת-במכסוסה
  בנוי, הקמה, קם, קמום, שחזור -
  восстановление, встать, стоять на
  ногах.
  משקם = מודאר - восстановитель,
  модернизатор, модернизация,
  реставратор, реставрация.
  
  кеяма: ар. оживление, подъём.
  קימה: עמידה, תקומה = קימא, תארא -
  бодрость, восстановление,
  оживление, подъём, пробуждение,
  стойкость.
  
  кеяна: ар. измена.
  בגידה, בגידות = בכינא, כינא, עדת-כיין - измена,
  предательство, предать.
   укр. каяти (порицать, упрекать).
  
  кеяпа: ар. покаяние.
  כפיפה = כיפא - поклон, подчинённость.
  שחח, התחרט, חרטה = נדמא - покаяние,
  печалиться, раскаиваться, раскаяние,
  сгибаться, сожалеть, унижаться.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  кеята: ар. окончание.
  אחרית, כיליון, כלה,סוף, קץ = כיטא, כריה, קליא -
  конец, край, уничтожение.
  גמר, השלמה, כלוי, סיום = כיטא - завершение,
  истребление, окончание, уничтожение.
  
  кеячта: ар. корчевание леса.
  = קיצ'תא: דחלת ספינדרה, חקיצ'א
  קצצה: שטח יער לקציצה - корчевание,
  корчёвка, вырубка леса для деловой
  древесины, лесоповал.
  תעשיית - יערות = ספין-דרה -
  лесопромышленность.
  
  ки: ар. ке, аке, аки, кика;
  асс. как, вместо, вроде, подобно,
  согласно и пр.
  כי, מין, מפני, משום, ש- = וכית, מין, מנקם -
  так, подобно, потому что.
  כמו, כש- = כי, כ - как.
   Сравнить слав. аки, як, яко, как,
  какой и пр.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Из романа М.Шолохова "Тихий Дон":
  "кэ-эк смэтришь, казак?"
  ("как ты, казак, смотришь?").
  
  кибриту, кубриту: асс., нов.-вав.
  сера, зажигать огонь с помощью серы.
  асс. kibritu, kubritu - сера.
   Сравнить болг. кибрит - спички.
  
  кизру: нов.-асс. кислота, кислый.
  חומץ, חומצה, חמיצה = קזרא, כלא, כמיסטא -
  кислота, уксус, щи.
  חמוץ = כמוסא - кислый, кислятина.
  кумыс: узбек. - скисшее, кислое молоко
  מחמיץ ענבים = קרזא, קירסי - виноградный
  уксус.
  יין חמוץ = כמרא, כמירא - кислое вино.
  = קיסא, קרזא, כמירא חסרון, לקוי, מגרעת
  פגום, קלקול, קסוס -
  недостаток, порча.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   Отсюда: кислое вино, киснуть,
  прокисать, скисать.
   М.Ястров, стр. 1423.
  
  кизта: нов.-асс. костёр.
  מוקד = קזתא - огонь, очаг.
   ар. בערה, שרפה = קיזתא - пожар, костёр.
  שרוף = קזתא - горячий, жаркий,
  пламенный, пылкий, опалённый,
  сожжённый.
  חמום רב, שרף = קיזא - жар, жара.
  אש, מדורה = מדורתא - костёр.
   Сравнить общеслав. костёр.
  
  кил, кила: ар. полая палка, трость,
  ствол засохшей пальмы.
  דקל יבש, מקל, קנה = קיל - кол, палка, ствол
  засохшей пальмы.
  מטה = כילא - клин, прут, посох, сухая
  палка
   Сравнить слав. кол (укр. кiл).
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  кила: нов.-асс. количество.
  כמות = כילא - количество.
   ар. אלף = כילי - тысяча.
  קילו, קילו-גרם = קלו, קלו-גרמי - один
  килограмм, 1000 (тысяча) граммов.
  מידה = כיילא - измерение, измерять.
  מדוד = כילא - измеренный.
  שקול ומדוד = תקילא וכילא - взвешено
  и измерено.
   М.Ёна (т. I, стр. 178).
   В.Шило (т. II, стр. 672)
   М.Ястров, стр. 632.
  
  килкит: ар. название маленькой
  рыбы, предположительно колюшки.
  כלכית: דג קטן = כלכית - килька, колюшка,
  корюшка.
   ивр. כלכד - сельдь.
   Сравнить также русск. килец, килька.
  
  кипа: асс. загнутый, крюк.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  כפוף, מעוקם = כיפא, פלימא - загнутый,
  кривой, крюк, крюкообразный,
  согнутый.
   акк. kappy - загнутый, крюк,
  крюкообразный.
   акк. qarru - загнутый, крюк,
  крюкообразный.
  
  кипеа: нов.-асс. замёрзший,
  холод.
  קרח, קפוא = קפיא - замёрзший,
  замороженный, застывший.
   укр. крига.
  כפור, כפור = ג'לידא - неподвижный
  от холода, изморозь, иней, лёд.
  קור = קרסא - холод.
  Так Карское море (РСФСР).
  קור, קפא = קולה, קפלה, קריסלה, מקרסא, ג'מדלה -
  замёрзнуть, прикипеть от холода,
  холод.
   укр. кволий (слабый от холода),
  прикiпiти, примерзнути вiд холоду.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  кипеа: ар. замёрзший, застывший,
  затвердевший.
  דומם, קופא = ג'מידא, נשיפא, קפיא -
  бездыханный, безмолвный, застывший,
  затвердевший.
  
  кипле кама: ар. нагибаться,
  подчиняться.
  השתחוה, כרע, סגד = כפלה קמא - кланяться,
  поклонение, подчиняться.
  סגד, סגידה = כיפת-קמא - земной поклон,
  почитание.
   укр. хилитися.
  התכופף, שחה = כפלה, עוג'ו, קרקופא, שטחלה -
  кланяться, нагибаться, подчиняться,
  склоняться.
   укр. коритися.
  
  кира: ар. асфальт, дёготь, смола.
  זפת, כופר, שרף = קירא, שקייא - асфальт,
  гудрон, дёготь, смола.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  киркаса: ар. каркас, опора, остов.
  אזור, חגורה = גרדלא, זיגא, כרכסא, כמר -
  воротник, кушак, пояс, ремень,
  остов - опорная часть предмета.
  מדרכה = כרכסא - огорожа, ограда,
  тротуар.
  
  кирьята: ар. деревни, сёла,
  края, окраина.
  כפרים = קרייתא - деревни, сёла, края,
  окраина.
  כפרי = קרייתי כפרי, - деревенский.
  
  киси: ар., асс., нов.-асс. нов.-вав. карман,
  кошелёк, мешок, сумка.
  כיס, מעטפה, תיק = כיסא, כיסתא, קיסטא -
  бумажник, карман, кисет, кошелёк,
  мешок, портфель, сумка, футляр.
   асс. kesu, kisu, kisu - кисет для
  документов, денег; кожаный мешок,
  сумка.
   акк. qulqullu(m) - вид упаковки:
  куль, кулёк.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   укр. кишеня, гаман, гаманець.
   ар. כיסיתא - маленький мешочек.
   ар., нов.-асс. כיסתא - казна,
  маленький мешок, сумка, ящик.
   Сравнить русск. кисет, кошель,
  кошелёк, также общеслав. кош, коша
  (верша, корзина, ларь).
   укр. кiш, кошик и т.п.
  
  кисна: ар. туркиз (драгоценный
  камень).
  נופך = כסנא טרקייה, (туркиз) -
  бирюза (драгоценный камень голубого
  или зеленоватого цвета).
  
  киста: ар. конфликт, событие, спор.
  מאורע, מקרה = קסטא - происшествие, случай,
  несчастный случай, событие.
  кистень - древнее оружие в виде палки
  с металлическим грузом на конце.
  סכסוך, ריב, תאונה = קסטת-בלא, דרקלתא, תשקלתא -
  конфликт, спор, ссора.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  кисха: ар. очистка деревьев.
  גזום עצים, כסוח עצים = כסכא -
  обрезывание, подрезка ветвей,
  очистка деревьев от ветвей и
  листьев.
  גזר וחתך, קנב: קצץ וישר = קסלה, קצ'לה -
  подрезать деревья, кусты, листву.
  
  китле: ар. впитывать, сосать.
  ינק, ספג, קבל, קלט = כטלה, מסלה, סריפלה, שתלה -
  вбирать, впитывать, пить, сосать грудь.
  
  кифата: нов.-асс. захват.
  חטיפה = כטפא - захват, хапать, хватать.
   укр. хапати.
   Сравнить также общеслав. хапать,
  хватать.
  
  кифлета: ар. группа людей.
  חבורה, כת: קבוצת מתפללים = דסתקה, כפלתא
  כתה בבית ספר: קבוצת תלמידים -
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  группа людей, каста, секта молящихся,
  класс учеников в школе, взвод солдат
  в армии и т.п.
  
  кихкуах: ар. кашлять, хрипеть.
  אנחה, גנח, גניחה = כחכוח, מקחקוחה -
  кряхтеть, стон, тяжёлый кашель, харкать,
  хрипеть, хриплый кашель
   укр. кахикати.
  
  кихла: ар. сурьма (краска).
  פוך: צבע לריסי עינים = ככלא - сурьма:
  краска для ресниц глаз.
  
  кихья: ар. оскомина.
  לא חד, פגום, קהה = קחייא - дефект,
  терпкий, тупой.
  קהות שנים - оскомина на зубах.
   укр. оскома.
  
  кичла: ар. тюрьма.
  קולין: בית-כלא = קצ'לא: ביס-חבס - тюрьма
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  кичле: ар. скоблить, скрести.
  גרד, קלף, קצע = קצ'לה - скоблить,
  скрести.
  
  кишкешта: ар. болтовня,
  звонить, звонок.
  קיש: צלצול, קול, קשקוש = קשקשתא -
  болтовня, звонить, звонок,
  постукивание, "точить белясы,
  сказки" и т.д.
  
  кишле: ар. кишеть, ползти.
  זחל, רחש, רמש = כשלה - кишеть
  от множества, ползти.
  שרץ = ולצ'לה - величина, сильно
  увеличиваться.
   Отсюда "ящерица".
  רמש: בעלי חיים חסרי חוליות = דבבה -
  беспозвоночные животные.
  
  кишмиша: ар. высушенный,
  сморщенный, увядший.
  = כמישא, מובישא, צ'מיכא, קשמישא
  כמישה, מיובש - "камыш", высушенный,
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  сморщенный, увядший: сухостой
  травы.
  נבילה, צימוק = קשמישא - кишмиш:
  изюм, сухой виноград.
  
  клаа: ар. рвота, тошнота.
  בחילה, סלידה = קלעת-לבא - наследить,
  оставить след, рвота, тошнота.
  
  клава: нов.-асс. купание, чистый.
  = כיפא, מטהורה, נפסא, קלוא
  אמבט, זך, טהור, מנופה, נקי, רחצה -
  купание, чистый, ясный.
  = גרפא בכנשתא, מקלווה
   גריפה במטאטא, טאוט, ניקוי -
  подметать веником, сгребать мусор
  веником, макловицей (щёткой с кистью),
  убирать.
  קרצוף: סריקה במגרד = קלוא - чистка
  скобелем, скребком или тёркой.
  טוהר, נוקה, נרחץ = מטוהר, מקולו, סמיטן -
  выкупанный, вымытый, вычищенный,
  смытый.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  клув: ивр. клетка, клеть, хлев.
  כלוב = כפס - клетка, клеть, хлев
  (для животных).
  
  кмита: нов.-асс. вооружённый,
  облачённый.
  נאפד: לבוש, חגור = לבישא, קמיטא, קפיטא -
  вооруженный, облачённый, опоясанный.
   Сравнить общеслав. кмет, кмита,
  кметь: воин, витязь, вольный сельский
  житель, дружинник, зажиточный
  крестьянин, знатный человек,
  земледелец, народный судья,
  староста, уважаемый поселянин.
  Кметы дружественные хазарам
  западные славянские племена.
   М.Фасмер (т. II, стр. 261).
   В. Шило (т.I, стр. 450).
  
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"