|
|
||
"Я не хочу входить в тот дом, в котором..." |
Анастасия Шомысова
Шомысова Анастасия Александровна. Родилась в селе Помоздино Усть-Куломского района Коми АССР (день рождения - 11 апреля). В замужестве - Анастасия Тюрнина. В данное время уже много лет живёт в Сыктывкаре, работает на республиканском телевидении.
Авторские стихотворения:
«Ог пыр ме сiйӧ керкаас, кӧн меным...»
«Гӧгӧр синъяс, тӧдтӧм синъяс...»
«Аняби» (Эжва йывса гижысьяслӧн кывбуръяс да висьтъяс)». Сыктывкар, 2001.
«Ӧшиньясыс быттьӧ синъяс кунсьӧны...»
Тэ сӧмын лок
Эска
Тэнад кияс
Анастасия Шомысова. «Зэрӧм бӧрын». Кывбуръяс. («Шуд войт» чукӧрысь). Сыктывкар, 2006.
Перевод с коми Владимира Цивунина
--------------------------------------------------------------
* * *
Я не хочу входить в тот дом, в котором
Мне ни один цветок не будет рад.
Мне всё там станет холодом, укором.
Там время встанет. Там начнётся ад.
"Ог пыр ме сiйӧ керкаас, кӧн меным..." (Перевод: 26-28 июля 2019. Изм. 4.07.2022)
* * *
Всюду взгляды, всюду лица,
А родных и не найду.
Неуютно мне в столицах.
Так скучаю по селу!..
"Гӧгӧр синъяс, тӧдтӧм синъяс..." (Перевод: 26-28 июля 2019)
* * *
Окна, словно веки, закрываются,
Ночь и тишина стоят за дверью.
Раз не все мечты наши сбываются,
Свои чувства темноте доверю.
Может, и твоё окно погашено...
Ночь повисла облаком усталым.
Встретиться хотели ночи наши, но
В темноте дороженька пропала.
Наши ночи друг по другу так соскучились...
Но во тьме погасли даже звуки.
Листья шевелились, да измучились...
И тоскуют наши взгляды... Руки...
"Ӧшиньясыс быттьӧ синъяс кунсьӧны..." (Перевод: 27 июня 2022)
ТЫ ЛИШЬ ПРИДИ
И солнце прикоснётся к нам,
К твоим щекам, к моим щекам.
И растворится боль в груди...
Ты лишь приди, ты лишь приди.
И станет всё как яркий сон,
Желанный сон, счастливый сон.
И будет радость впереди...
Ты лишь приди, ты лишь приди.
"Тэ сӧмын лок" (Перевод: 26 марта 2020)
ВЕРЮ
Ты где-то есть...
И я люблю и верю!
Но, одиноким, сердце стынет в лёд.
Ещё я жду, тебе
Открыты мои двери...
Но вслух позвать уже мне что-то не даёт.
А без тебя всё сердце занемело,
Когда в ответ
Одна лишь тишина...
Немеет всё душа моя и тело,
Но верой я бываю спасена.
Хотя б ответь,
Хотя б одной строкою.
Хочу пожить ещё.
Пожить ещё...
Живою.
"Эска" (Перевод: 7 июля 2022)
ТВОИ РУКИ
Небо розового цвета
В красное перетекло.
Было счастье близко где-то,
Да ко мне и не пришло.
Ветер лишь донёс снежинку,
Та растаяла в руке.
Счастье горькою рябинкой
Тихо гаснет вдалеке.
Но того, что я несчастна,
И доныне не скажу...
Ведь во снах, всё так же часто,
Руки я твои держу.
"Тэнад кияс" (Перевод: 30 июня 2022)
-------------------------------------------------------
«Я не хочу входить в тот дом, в котором...»
«Всюду взгляды, всюду лица...»
«Окна словно веки закрываются...»
Ты лишь приди
Верю
Твои руки
|
Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души"
М.Николаев "Вторжение на Землю"