|
|
||
|
Анастасия Шомысова
Шомысова Анастасия Александровна. Родилась в селе Помоздино Усть-Куломского района Коми АССР (день рождения - 11 апреля). В замужестве - Анастасия Тюрнина. В данное время уже много лет живёт в Сыктывкаре, работает на республиканском телевидении.
Авторские стихотворения:
• «Ог пыр ме сiйӧ керкаас, кӧн меным...»
• «Гӧгӧр синъяс, тӧдтӧм синъяс...»
«Аняби» (Эжва йывса гижысьяслӧн кывбуръяс да висьтъяс)». Сыктывкар, 2001.
• «Ӧшиньясыс быттьӧ синъяс кунсьӧны...»
• Тэ сӧмын лок
• Эска
• Тэнад кияс
Анастасия Шомысова. «Зэрӧм бӧрын». Кывбуръяс. («Шуд войт» чукӧрысь). Сыктывкар, 2006.
Перевод с коми – Владимира Цивунина
--------------------------------------------------------------
* * *
Я не хочу входить в тот дом, в котором
Мне ни один цветок не будет рад.
Мне всё там станет холодом, укором.
Там время встанет. Там начнётся ад.
"Ог пыр ме сiйӧ керкаас, кӧн меным..." (Перевод: 26-28 июля 2019. Изм. 4.07.2022)
* * *
Всюду взгляды, всюду лица,
А родных и не найду.
Неуютно мне в столицах.
Так скучаю по селу!..
"Гӧгӧр синъяс, тӧдтӧм синъяс..." (Перевод: 26-28 июля 2019)
* * *
Окна, словно веки, закрываются,
Ночь и тишина стоят за дверью.
Раз не все мечты наши сбываются,
Свои чувства — темноте доверю.
Может, и твоё окно погашено...
Ночь повисла облаком усталым.
Встретиться хотели ночи наши, но
В темноте дороженька пропала.
Наши ночи друг по другу так соскучились...
Но во тьме погасли даже звуки.
Листья шевелились, да измучились...
И тоскуют наши взгляды... Руки...
"Ӧшиньясыс быттьӧ синъяс кунсьӧны..." (Перевод: 27 июня 2022)
ТЫ ЛИШЬ ПРИДИ
И солнце прикоснётся к нам,
К твоим щекам, к моим щекам.
И растворится боль в груди...
Ты лишь приди, ты лишь приди.
И станет всё — как яркий сон,
Желанный сон, счастливый сон.
И будет радость впереди...
Ты лишь приди, ты лишь приди.
"Тэ сӧмын лок" (Перевод: 26 марта 2020)
ВЕРЮ
Ты где-то есть...
И я — люблю и верю!
Но, одиноким, сердце стынет в лёд.
Ещё я жду, тебе
Открыты мои двери...
Но вслух позвать уже мне что-то не даёт.
А без тебя всё сердце занемело,
Когда в ответ —
Одна лишь тишина...
Немеет всё — душа моя и тело,
Но верой я бываю спасена.
Хотя б ответь,
Хотя б одной строкою.
Хочу пожить ещё.
Пожить ещё...
Живою.
"Эска" (Перевод: 7 июля 2022)
ТВОИ РУКИ
Небо розового цвета
В красное перетекло.
Было счастье близко где-то,
Да ко мне и не пришло.
Ветер лишь донёс снежинку, —
Та растаяла в руке.
Счастье горькою рябинкой
Тихо гаснет вдалеке.
Но того, что я несчастна,
И доныне не скажу...
Ведь во снах, всё так же часто,
Руки я твои держу.
"Тэнад кияс" (Перевод: 30 июня 2022)
-------------------------------------------------------
«Я не хочу входить в тот дом, в котором...»
«Всюду взгляды, всюду лица...»
«Окна словно веки закрываются...»
Ты лишь приди
Верю
Твои руки
|
Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души"
М.Николаев "Вторжение на Землю"