Almt : другие произведения.

Комментарии: Мария Селеста
 ()

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
  • © Copyright Almt
  • Размещен: 13/11/2014, изменен: 13/11/2014. 24k. Статистика.
  • Статья: История, Детектив, Хоррор
  • Аннотация:
    Собственно я хотел поднять инфу и спросить пару вопросов в порядке brain storm
  • ОБСУЖДЕНИЯ: История (последние)
    08:36 Малышев А. "Окончательное решение Тухачевского " (992/5)
    07:25 Баламут П. "Ша39 Авиация" (432/2)
    07:05 Хорошавин С.A. "Опричник I I I" (410/1)
    06:54 Путятин А.Ю. "В тени Сталинграда и Ржева" (50/1)

    Добавить комментарий Отсортировано по:[убыванию][возрастанию]
    Страниц (2): 1 2
    ОБЩИЕ ГОСТЕВЫЕ:
    07:18 "Форум: Трибуна люду" (884/36)
    07:18 "Форум: все за 12 часов" (238/101)
    06:47 "Технические вопросы "Самиздата"" (199/30)
    21:45 "Диалоги о Творчестве" (224/17)
    16:01 "Форум: Литературные объявления" (665/1)
    25/11 "О блокировании "Самиздата"" (294)
    ОБСУЖДЕНИЯ: (все обсуждения) (последние)
    08:36 Юрченко С.Г. "Свет Беспощадный" (692/2)
    08:36 Малышев А. "Окончательное решение Тухачевского " (992/5)
    08:34 Джерри Л. "После" (24/2)
    08:34 Хохол И.И. "Пускай" (3/2)
    08:32 Левин Б.Х. "08 Литературные особенности " (5/1)
    08:30 Уралов А. "Мясо "из пробирки"" (625/15)
    08:27 Коркханн "Угроза эволюции" (785/42)
    08:14 Чернов К.Н. "Записки Империалиста Книга " (618/31)
    08:04 Nazgul "Магам земли не нужны" (814/7)
    08:01 Фирсанова Ю.А. "Кира и К: радуга на запястье" (320/3)
    07:57 Чваков Д. "Кафе поэтов-70" (10/1)
    07:47 Ледовский В.А. "Сборник рассказов" (2/1)
    07:35 Берг D.Н. "Мы из Кронштадта, подотдел " (599/17)
    07:25 Баламут П. "Ша39 Авиация" (432/2)
    07:05 Колышкин В.Е. "Контрольное обрезание" (61/33)
    07:05 Хорошавин С.A. "Опричник I I I" (410/1)
    06:59 Седрик "Список фанфиков с моими комментариями" (361/5)
    06:54 Путятин А.Ю. "В тени Сталинграда и Ржева" (50/1)
    06:54 Альтегин Е. "Глаза смотрящего" (6/1)
    06:52 Измайлова К. "Ночлежка "У Крокодила"" (596/1)

    РУЛЕТКА:
    Найти себя-1. Седой
    И маятник качнулся...
    Ожидание
    Рекомендует Даханавар Э.

    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 108558
     Произведений: 1670664

    Список известности России

    СМ. ТАКЖЕ:
    Заграница.lib.ru
    | Интервью СИ
    Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
    Художники | Звезды Самиздата
    ArtOfWar | Okopka.ru
    Фильм про "Самиздат"
    Уровень Шума:
    Интервью про "Самиздат"

    НАШИ КОНКУРСЫ:
    Рождественский детектив-24


    25/11 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
     Аннамария
     Асия
     Бабушкина А.Л.
     Белка
     Богданова Е.
     Бодров Э.Н.
     Борисенко А.
     Бронштейн С.
     Бударов А.
     Бульба Т.
     Валуева С.П.
     Вовк Я.И.
     Волкова Н.
     Волхова Л.А.
     Вулло Л.И.
     Герман Е.Б.
     Глинин В.
     Горбенко А.А.
     Гунин М.
     Дарьяна
     Дреберт Н.Н.
     Жалцанова Б.В.
     Журбин В.Ю.
     Иванов П.С.
     Ищенко А.Ю.
     Камарали Н.
     Килеса В.В.
     Клюшанова А.И.
     Курилко Б.А.
     Курилко Б.А.
     Лавров Б.
     Ладан В.В.
     Лапердин Е.В.
     Ларин Ю.И.
     Левицкий И.В.
     Левшина И.П.
     Мажаров А.В.
     Малинина К.
     Михеенко Д.М.
     Мурат Т.М.
     Мухлынин А.А.
     Назаров Н.М.
     Насонов А.Т.
     Нек В.Н.
     Осипов Д.А.
     Пакканен С.Л.
     Потий А.С.
     Праслов Е.Н.
     Распопов В.В.
     Саградо О.
     Сальников С.С.
     Самусенко М.В.
     Светлова З.В.
     Светлова З.В.
     Свидиненко Ю.Г.
     Силкина Е.В.
     Синцерова С.Д.
     Синютина А.М.
     Ситчихина Е.А.
     Стоптанные К.
     Тарарыв В.А.
     Твердяков Л.
     Тепляков И.А.
     Тигринья
     Тэффи Л.
     Фэйт Ю.
     Хроно
     Шек П.А.
     Шереметев К.И.
     Шефер Я.
     Шунина
     Шуппе И.В.
     Юсуиро
     Finsternis
     Fontani A.
     Issaniella S.
     Katsuragi K.
     Slavnaya A.
     Winter E.
    ПОСЛЕДНИЕ ПОСТУПЛЕНИЯ: (7day) (30day) (Рассылка)
    07:43 Ледовский В.А. "Сборник рассказов"
    19:03 Jackallionravenv "Омен Iv: Возбуждение"
    17:47 Бородин С.А. "Родославия"
    21/11 Кукин В. "Случайные рифмы"
    21/11 Моисеева О.Ю. "Сердце Кометы"
    24. Панченко Григорий Константинович (panchenko2002@list.ru) 2021/09/11 20:24 [ответить]
      Раз так, то проще задаться вопросом: не ошибся ли тот "первичный фиксатор", который сделал вывод об "одном разрезе, нанесенном за один раз одним инструментом". Он, конечно, и сам полным чайником в таких делах не был и, наверно, проконсультировался у своего корабельного плотника - но оба они, пожалуй, не были экспертами высокого класса. И, возможно, не ставили себе такую цель: загадок хватало, это - лишь одна из них, место наблюдения не самое удобное, высказали общие соображения - и ладно.
      
      Интересно, есть ли какие-то данные об этих прорезах по результатам их оценки в порту? Судно ведь потом очень долго и внимательно обследовали...
      
      (Добавлю, что лично для меня именно этот прорез всегда оставался главной загадкой, хотя я не представлял, НАСКОЛЬКО странным он выглядит в описании-первоисточнике.)
    23. Almt 2018/06/30 14:30 [ответить]
      Спросил профессионала(лингвоаналитика специалиста по всем этим англицкия языкам), ответ: "речь однозначно про один разрез, нанесен за раз одним инструментом"
    22. mek (mek#bk.ru) 2018/06/28 17:47 [ответить]
      > > 20.Алексей
      > Но я понимаю что МОИХ знаний не хватит чтобы утверждать, что перевод с английского полуторавековой давности точный и единственно возможный.
      На это не хватит НИЧЬИХ знаний. Всё равно, если даже предположить, что показания на русском языке и недавние - неопределённость остаётся.
      Отдельно хочу отметить неаккуратность перевода вот в какой части.
      Sharp cutting instrument вовсе не обязательно означает "острый плотницкий? инструмент?", я поставил вопросительные знаки к не совсем верно переведённым словам. Cutting - режущий, instrument - скорее "предмет", "орудие", вовсе не обязательно инструмент в узкоспециальном смысле как "орудие труда" по-русски.
      То есть русский перевод явно и неявно наводит на мысль о сознательном нанесении пореза, а английский текст состоит из общих слов, оставляющих этот вопрос на дальнейшую интерпретацию.
    21. *Almt 2018/06/28 16:23 [ответить]
      Да, гугл переводит именно так, я привёл ручной перевод из бумажного источника.
      
      Однако, даже если это сделано отдельными резами, то назначение этих затёсов совершенно не понятно.
    20. Алексей 2018/06/28 16:16 [ответить]
      > > 19.Almt
      >Что здесь можно перевести "не так"? :)
      Ну например instrument continuously applied я могу перевести не как сделанный одним непрерывным движением инструмента, а как сделанный данным инструментом по всей длине без исключений.
      Я ни в коем случае не утверждаю что мой перевод лучше. Лично я считаю что он менее правильный. Но я понимаю что МОИХ знаний не хватит чтобы утверждать, что перевод с английского полуторавековой давности точный и единственно возможный.
      
      
      
    19. *Almt 2018/06/28 15:35 [ответить]
      > > 18.Алексей
      >> > 17.Almt
      >Может я немного не так выразился. Вы уверены в ТОЧНОСТИ перевода? Дословно всё сходится, но тут могут быть важны детали.
      
      ...done by a sharp cutting instrument
       continuously applied through
       this whole length of the injury.
      
      Что здесь можно перевести "не так"? :)
    18. Алексей 2018/06/28 14:43 [ответить]
      > > 17.Almt
      Может я немного не так выразился. Вы уверены в ТОЧНОСТИ перевода? Дословно всё сходится, но тут могут быть важны детали.
      
    17. *Almt 2018/06/28 14:30 [ответить]
      > > 16.Алексей
      >> > 15.Almt
      >>а) Ситуации, когда борт пришлось бы тесать. Вот зачем???
      >а)вот это не знаю
      Это даже и главное. Причём если теоретически можно представить себе ситуацию, как такое появилось случайно - с одной стороны. Столкнулись со шлюпкой или чем наподобие и проволокли вдоль борта, например.
      Но с двух сторон?
      
      >>б) Как можно на волне сделать ПРЯМОЙ рез без специального инструмента.
      >б)Так у нас качается вся система(корабль+ тесатель). Если качка с большим периодом, и не большой амплитудой, то не вижу проблемы.
      Дело в том, что морская качка не предсказуема. Есть основная волна. У неё длина определяется размерами водоёма, амплитуда - погодой. По-верх иногда пробегают одиночные волны(пресловутый "9-й вал"). А ещё сверху - неумеренная толчея всякой мелочи. И эта мелочь трясёт судно с небольшой амплитудой, совершенно непредсказуемо. При качке просто приставить инструмент к нужной точке - тот ещё цирковой номер.
      
      >+ я подозреваю что возможно смысл был несколько искажён.
      >Что подразумевали под прямым резом?
      >Просто аккуратный или до невозможности аккуратный?
      Согласно материалам следствия This injury had been sustained very recently and could not have been affected by the weather and was apparently done by a sharp cutting instrument continuously applied through this whole length of the injury. == Эта прорезь была сделана совсем недавно и, не было затронуто погодой. Она была очевидно сделана острым плотницким инструментом, одним непрерывным резом.
      
      Я не представляю, как сделать такой рез даже на суше. Разве что - электрорубанком :) Чем, во времена ручного инструмента можно было сделать пропил глубиной 1 см и шириной 10 см ОДНИМ РЕЗОМ?
      Столкновением с другим объектом, с некоторым натягом, можно было бы объяснить ОДИН рез. Ну не знаю - оковка фальшборта отошла и шлюпка "удачно" поцарапала борт. Хотя "на высоте 2-3 фута", несколько смущает - борт шлюпки ниже и при ударе, судно подмяло бы более мелкое судно под себя ещё ниже. Да и длина реза ~2 метров выглядит смутительно. Опять же следы такой удар оставляет ооочень характерные. Уж комиссия бы ни с чем не перепутала.
      Могу представить себе, что, например, вывернуло рею (шхуна) и с неё, например, пошёл на маятник блок шкивов, остриём гака ударил по скуле, сорвал щепку. И так два раза? Всё равно плохо - был бы след от удара, очень характерный след вообще. А ни каких ПЛОСКИХ остриёв я не могу припомнить ни на одной снасти.
    16. Алексей 2018/06/28 13:23 [ответить]
      > > 15.Almt
      >Я неоднократно чинился (деревянные суда) в море. Я не могу себе представить:
      >а) Ситуации, когда борт пришлось бы тесать. Вот зачем???
      >б) Как можно на волне сделать ПРЯМОЙ рез без специального инструмента. Причём именно специального_делателя_прямых_резов_в_условиях_качки
      а)вот это не знаю
      б)Так у нас качается вся система(корабль+ тесатель). Если качка с большим периодом, и не большой амплитудой, то не вижу проблемы.
      + я подозреваю что возможно смысл был несколько искажён.
      Что подразумевали под прямым резом?
      Просто аккуратный или до невозможности аккуратный?
      
      
      
    15. *Almt 2018/06/28 09:07 [ответить]
      Я неоднократно чинился (деревянные суда) в море. Я не могу себе представить:
      а) Ситуации, когда борт пришлось бы тесать. Вот зачем???
      б) Как можно на волне сделать ПРЯМОЙ рез без специального инструмента. Причём именно специального_делателя_прямых_резов_в_условиях_качки
    Страниц (2): 1 2

    Связаться с программистом сайта.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"