Цодикова Ада (перевод: А.Цодикова) : другие произведения.

Комментарии: Спасибо, не надо!
 ()

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
  • © Copyright Цодикова Ада (перевод: А.Цодикова) (adatsodikov@hotmail.com)
  • Размещен: 07/04/2003, изменен: 17/02/2009. 4k. Статистика.
  • Сборник рассказов: Юмор, Переводы, Сказки
  • Аннотация:
    Дочке Ореховой Алисы, Машеньке, моей первой читательнице-ребёнку, в день её рождения, я дарю эти рассказы-страшилки с улыбкой и добрыми пожеланиями! (продолжение переводных страшилок)
  • ОБСУЖДЕНИЯ: Юмор (последние)
    22:51 Borneo "Колышкин" (22/19)
    21:30 Нейтак А.М. "В порядке похихи" (264/8)
    20:45 Шибаев Ю.В. "Квадробер" (19/18)

    Добавить комментарий Отсортировано по:[убыванию][возрастанию]
    Страниц (2): 1 2
    ОБЩИЕ ГОСТЕВЫЕ:
    22:29 "Форум: Трибуна люду" (873/29)
    22:29 "Форум: все за 12 часов" (464/101)
    21:45 "Диалоги о Творчестве" (224/17)
    20:52 "Технические вопросы "Самиздата"" (197/36)
    16:01 "Форум: Литературные объявления" (665/1)
    25/11 "О блокировании "Самиздата"" (294)
    ОБСУЖДЕНИЯ: (все обсуждения) (последние)
    22:52 Балаев П. "Расстрельные тройки кровавых " (129/10)
    22:51 Borneo "Колышкин" (22/19)
    22:44 Коркханн "Угол" (116/1)
    22:43 Хохол И.И. "Увы, история печальна" (17/5)
    22:38 Толстой В.И. "Артиллерия в мире Аи-Амт" (593/7)
    22:37 Колышкин В.Е. "Контрольное обрезание" (44/20)
    22:26 Яр Н. "Город, годы, солнце и смерть" (2/1)
    22:26 Джиллиан "Птенцы Бедвира" (239/11)
    22:23 Русова М. "Cлово" (1)
    22:21 Кротов С.В. "Чаганов: Война. Часть 4" (192/18)
    22:20 Шершень-Можин В. "У нас одно Солнце!" (369/3)
    22:15 Егорыч "Ник Максима" (25/24)
    22:08 Панченко Г.К. "Краткий обзор рассказов Ад-" (2/1)
    22:03 Николаев М.П. "Телохранители" (80/6)
    21:56 Безбашенный "Запорожье - 1" (985/23)
    21:55 Ив. Н. "Хозяин обуви - обязан /2 раза " (1)
    21:47 Берг D.Н. "Мы из Кронштадта, подотдел " (598/16)
    21:45 Модератор-2 "Диалоги о Творчестве" (224/17)
    21:30 Нейтак А.М. "В порядке похихи" (264/8)
    21:30 Орлов Д.Е. "Маленький Саша. Прода. 96" (249/2)

    РУЛЕТКА:
    Путь Шамана. Шаг
    Ночлежка "У Крокодила"
    В родном краю
    Рекомендует Пузеп Н.В.

    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 108551
     Произведений: 1670555

    Список известности России

    СМ. ТАКЖЕ:
    Заграница.lib.ru
    | Интервью СИ
    Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
    Художники | Звезды Самиздата
    ArtOfWar | Okopka.ru
    Фильм про "Самиздат"
    Уровень Шума:
    Интервью про "Самиздат"

    НАШИ КОНКУРСЫ:
    Рождественский детектив-24


    24/11 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
     Белашова Ю.Ю.
     Белль С.В.
     Богатикова О.Ю.
     Богданов А.
     Бонд. П.Б.
     Бредникова Е.Е.
     Букаринов Д.Н.
     Веденин В.А.
     Ветер К.
     Визмор Э.Н.
     Виноградова А.В.
     Галицкая Д.И.
     Гамова Д.
     Гончарова Е.В.
     Егорова В.Ю.
     Ежова Е.С.
     Елисеева Н.В.
     Ельников А.Д.
     Жалилова Л.С.
     Желнов П.
     Иванов А.А.
     Инеева С.
     Ищенко Г.В.
     Казарян М.В.
     Келлер Е.
     Кизяева А.А.
     Кичилова К.Ф.
     Колодиец Д.Н.
     Кольцо-Гид
     Команов С.С.
     Кондрашов В.А.
     Копышов А.Н.
     Корнеева Т.М.
     Коршунова Т.В.
     Ксения
     Лобков А.
     Луковкин К.
     Лучистая Д.Т.
     Макарчук С.С.
     Маковская Н.
     Маркевич П.
     Митусова Л.П.
     Можар Е.П.
     Морозов М.
     Пашкевич С.
     Пимонов В.В.
     Пирумова А.Б.
     Приходько О.
     Пятница М.
     Радонин С.
     Ревельский Х.
     Романов Н.П.
     Рябенкова Д.П.
     Серебряная Е.
     Силаков Г.
     Соколовская Е.
     Солнечная
     Соцкая С.
     Сперанская И.В.
     Таа
     Трещев Ю.А.
     Тягин П.А.
     Шаповалова Д.В.
     Шеннон Р.А.
     Шишкина Д.
     Щедрин Р.
     Ak108u
     Ive
     Mollydolly
     Natkam
     Valxalla
     Viligodaeum
     Viscount M.D.
    ПОСЛЕДНИЕ ПОСТУПЛЕНИЯ: (7day) (30day) (Рассылка)
    19:03 Jackallionravenv "Омен Iv: Возбуждение"
    17:47 Бородин С.А. "Родославия"
    15:14 Петри Н.З. "Колесо превращений. Книга "
    00:39 Патрацкая Н.В. "Маг Грановский"
    21/11 Кукин В. "Случайные рифмы"
    21/11 Моисеева О.Ю. "Сердце Кометы"
    11. Чилугай Шамиль (chillugy@omsknet.ru) 2003/04/09 21:42 [ответить]
      > > 4.Кондратенко Евгений Викторович
      >Ада, здравствуй!
      >Я так смеялся!!!!!!!!!!
      >Но это потому что у меня испорченная психика, наверное.
      >А страшилки помогают маленьким не бояться, а большим - лечиться.
      >Да? :)
      Ада, у меня иногда бывает интернет после полуночи, вот как сегодня. Значит, эту ночь я не засну, потому что у меня испортилась психика, только серьёзней, чем у Кондратенко - смеяться мне не хочется, уж больно страшно пишешь. А это точно перевод? Может, сама сочиняешь?
      
      
    12. Ада (adatsodikov@hotmail.com) 2003/04/10 04:45 [ответить]
      > > 11.Чилугай Шамиль
      >> > 4.Кондратенко Евгений Викторович
      >>Ада, здравствуй!
      >>Я так смеялся!!!!!!!!!!
      >>Но это потому что у меня испорченная психика, наверное.
      >>А страшилки помогают маленьким не бояться, а большим - лечиться.
      >>Да? :)
      >Ада, у меня иногда бывает интернет после полуночи, вот как сегодня. Значит, эту ночь я не засну, потому что у меня испортилась психика, только серьёзней, чем у Кондратенко - смеяться мне не хочется, уж больно страшно пишешь.
      
      Шамиль! Да ты что! Не видишь разве, все смеются вокруг! Я этими "страшилками" народу настроение поднимаю. А ты, как маленький:- страшно! боюсь!... :))
      
      А >это точно перевод? Может, сама сочиняешь?
      
      Да где мне! Спасибо, что хоть перевести с грехом пополам смогла :))
      А насчёт шутливой песенки не обесудь: говорю же, ШУТЛИВАЯ! Что с неё взять!
      >
      >
      
      
    13. Машенька и Алиса 2003/04/12 20:18 [ответить]
      здравствуйте
      СПАСИБО
      ПЕРВАЯ СТРАШИЛКА ПОНРАВИЛЛЛЛЛЛАСЬ БООЛЬШЕ ВСЕГО
      
      Алиса Орехова: Маша сама комментарий писала. Вообще ей все понравилось, а первая запомнилась.
      Спасибо огромное, будем ждать продолжения!
      Удачи Вам!
      С уважением, Алиса
      
    14. Ада Цодикова (adatsodikov@hotmail.com) 2003/04/13 23:59 [ответить]
      > > 13.Машенька и Алиса
      >здравствуйте
      >СПАСИБО
      >ПЕРВАЯ СТРАШИЛКА ПОНРАВИЛЛЛЛЛЛАСЬ БООЛЬШЕ ВСЕГО
      Спасибо,Машенька! Я рада, что тебе понравилось! Я так старалась! :))
      >
      >Алиса Орехова: Маша сама комментарий писала. Вообще ей все понравилось, а первая запомнилась.
      >Спасибо огромное, будем ждать продолжения!
      >Удачи Вам!
      >С уважением, Алиса
      >
      Уже есть новые! Скоро напечатаю! :)
      С любовью, Ада
      
    15. Линчевский Дмитрий Иванович (vita-s@omskmail.ru) 2003/04/15 08:38 [ответить]
       Ада, какая ты молодец, делаешь такие изумительные вещицы, да еще и адресно, в подарок, достойно восхищения :)
      
       Дмитрий
    16. Цодикова Ада (adatsodikov@hotmail.com) 2003/04/16 06:21 [ответить]
      > > 15.Линчевский Дмитрий Иванович
      > Ада, какая ты молодец, делаешь такие изумительные вещицы, да еще и адресно, в подарок, достойно восхищения :)
      >
      > Дмитрий
      Если не могу сочинить сама, так хотя бы переведу! :)
      
      
    17. *Михайлова Марина Юрьевна (marina_mihailova@mail.ru) 2003/07/01 15:25 [ответить]
      > > 8.Орехова Алиса
      >Очень хорошие страшилки, только сейчас выбралась спокойно прочитать. Завтра будем читать вместе с Машей, уверена - она будет в восторге.
      Дорогая Алиса, я уже спрашивала в твоем разделе.
      А Машенька сама читала эти страшилки?
    18. *Тата Холодная (crazy-milk@inbox.ru) 2003/07/04 01:13 [ответить]
      Мне нравится, когда живет не живущее. Мне нравится, когда разговаривает не существующее. Мне нравится, когда улыбается обреченное. Все это проявления того, что не все однообразно и ...
    19. Ада 2003/07/04 01:38 [ответить]
      > > 18.Тата Холодная
      >Мне нравится, когда живет не живущее. Мне нравится, когда разговаривает не существующее. Мне нравится, когда улыбается обреченное. Все это проявления того, что не все однообразно и ...
      ... и не всё обречено.
      Главное, вовремя улыбнуться друг другу :)
      
    20. Цодикова Ада (adatsodikov@hotmail.com) 2003/07/07 06:57 [ответить]
      > > 20.Корнейчук Анатолий Андреевич
      >Нет, эти страшилки - не очень. Обратите внимание, Ада: часть читателей пытается их усовершенствовать.
      
      Вы знаете, Анатолий, переводить - чертовски трудно... Тем более, когда юмор. Тем более -"чёрный" юмор. Я долго с ними билась. А сейчас вновь перечла и вижу, где надо поправить. Это, в общем-то, мои самые первые попытки перевода. Страшилки эти очень хорошие. Моя вина, если кажутся - не очень.
      
       >Лучшая - с Черепом, но заключительная фраза не та.
      Опять же, в английском тексте эта фраза очень на месте.
       As he stood in the road panting, trying to catch his breath, he felt something tap him on the shoulder. He turned and found himself staring into two big , bloody eyes in a grinning skull. It was horrible thing!
       "Pardon me," it said. "Is something wrong?"
      Может, лучше бы звучало в переводе последняя фраза-вопрос - "Что-то не так?" это был бы почти буквальный перевод. И после описанного ужаса это звучит неимоверно смешно, заботливый вопрос черепа...
      
      >Помните эпизод из гайдаевской комедии, наверное, иэ "Бриллиантовой руки": героя настигает вполне бандитского вида шкаф и ... просит огоньку?
      Правильно, Вы уловили, несоответствие ужасного с обыденным.
      
       >Со Смертью - неразбериха или слишком уж тонкий юмор. С продавцом ножей - нет Невероятного.
      Да, но не на кладбище поздно ночью :) Кто же мог знать, что это не грабитель, угрожающий ножом, а обычный продавец ножей :) Я вначале, когда прочла, до меня не доехала фраза " У моей мамы уже один есть". Потом вспомнила старый анекдот про двух милиционеров. Когда один советует другому, что купить другу на день рождения. И посоветовав купить книгу, слышит в ответ - "а у него уже есть одна книга" :)
      Кстати.Когда мы только приехали в Штаты, и напуганные множеством рассказов о безобразиях чёрных, встретили среди белого дня молодого негра, предложившего нам купить у него за 10 долларов поддельную золотую цепочку,(происходило это в безлюдном месте), то мы купили у него цепочку только для того, чтобы отвязаться и не попасть в беду. И,поверьте, это не "милые" россказни об "их" проделках. Когда-нибудь я напишу о том, с чем нам пришлось столкнуться в нашем новом месте обитания.
      Анатолий! Я очень благодарна Вам за проявленный интерес, и особенно за Ваши очень интересные разборы моих рассказов. Для меня это очень ценно и важно. Спасибо! Пожалуйста, продолжайте!
      Я оставила у Вас комм. Вы прочли?
      
    21. *Цодикова Ада (adatsodikov@hotmail.com) 2003/08/01 01:26 [ответить]
      > > 22.Корнейчук Анатолий Андреевич
      >> > 21.Цодикова Ада
      >>> > 20.Корнейчук Анатолий Андреевич
      >>>Нет, эти страшилки - не очень...
      >>
      >Может быть, в подобных случаях нужен не перевод, а пересказ. Нагнетание ужаса: "Неведомая, непреодолимая сила его остановила. Водитель обернулся и увидел, как черные, пустые глазницы Черепа светлеют и наливаются кровью. Лязгнули челюсти. Череп приблизился вплотную к лицу водителя, дохнул могильным холодом и прохрипел: "Простите, я механик. Не могу ли быть вам полезен?"
      
      Очень хорошо у Вас получилось. Может, и вправду, так надо переводить... Я не знаю. Никогда до этого переводами не занималась.
      
      
    22. *Корнейчук Анатолий Андреевич (kornean@km.ru) 2003/08/21 08:36 [ответить]
      Ада! Вот и у себя наблюдаю чудеса с комментариями. В "Обсуждаем", время 02.38, он значится, а у себя я его НЕ ВИЖУ!
    23. Андрей Косоруков (kozolupov@hotmail.com) 2003/08/21 08:44 [ответить]
      > > 22.Корнейчук Анатолий Андреевич
      >Ада! Вот и у себя наблюдаю чудеса с комментариями. В "Обсуждаем", время 02.38, он значится, а у себя я его НЕ ВИЖУ!
      
      Жалуйтесь модератору. Похоже, что-то сбоит на всем сайте.
    24. Цодикова Ада (adatsodikov@hotmail.com) 2003/08/21 08:46 [ответить]
      > > 23.Андрей Косоруков
      >> > 22.Корнейчук Анатолий Андреевич
      >>Ада! Вот и у себя наблюдаю чудеса с комментариями. В "Обсуждаем", время 02.38, он значится, а у себя я его НЕ ВИЖУ!
      >
      >Жалуйтесь модератору. Похоже, что-то сбоит на всем сайте.
      Но почему тогда уничтожаются коммы только Анатолия Андреевича?
      
      
    25. Андрей Косоруков (kozolupov@hotmail.com) 2003/08/21 08:47 [ответить]
      > > 24.Цодикова Ада
      >> > 23.Андрей Косоруков
      >>> > 22.Корнейчук Анатолий Андреевич
      >>>Ада! Вот и у себя наблюдаю чудеса с комментариями. В "Обсуждаем", время 02.38, он значится, а у себя я его НЕ ВИЖУ!
      >>
      >>Жалуйтесь модератору. Похоже, что-то сбоит на всем сайте.
      >Но почему тогда уничтожаются коммы только Анатолия Андреевича?
      >
      >
      
      Нет, совсем не так. Уже жаловались и другие.
    26. Цодикова Ада (adatsodikov@hotmail.com) 2003/08/21 08:51 [ответить]
      > > 25.Андрей Косоруков
      >> > 24.Цодикова Ада
      >>> > 23.Андрей Косоруков
      >>>>Ада! Вот и у себя наблюдаю чудеса с комментариями. В "Обсуждаем", время 02.38, он значится, а у себя я его НЕ ВИЖУ!
      >>>
      >>>Жалуйтесь модератору. Похоже, что-то сбоит на всем сайте.
      >>Но почему тогда уничтожаются коммы только Анатолия Андреевича?
      >>
      >>
      >
      >Нет, совсем не так. Уже жаловались и другие.
      Чудеса да и только!
      Как дела, Андрей?
      
      
    27. Дмитрий Линчевский (vita-s@omskmail.ru) 2003/08/21 09:05 [ответить]
      
       Ада, у меня тоже с коммами была невидимка позавчера, кажется СИ подглючивает
      
    28. Цодикова Ада (adatsodikov@hotmail.com) 2003/08/21 09:07 [ответить]
      > > 27.Дмитрий Линчевский
      >
      > Ада, у меня тоже с коммами была невидимка позавчера, кажется СИ подглючивает
      >
      
      а сегодня уже нормально?
      
    29. Оболенская С. В. (obolenskaya@nm.ru) 2003/08/31 00:35 [ответить]
      Самая лучшая страшилка, конечно, про Череп. Про Смерть и юношу -это, по-моему, один из многочисленных вариантов известной сказки или, вернее, притчи. Кажется, перевод хороший. Я думаю, что юмор труднее всего в этом смысле. Знаете, я однажды написала статью о том, как учительница (в 19 веке, на Украине)читала вслух крестьянам пьесы Островского. Она была поражена тем, что, понимая отлично содержание, слушатели совершенно не воспринимали юмор драматурга. Ей казалось, что вот тут они должны засмеяться, а они степенно кивали головами. Такова была разница восприятия образованного человека и неграмотного крестьянина, говорящих на одном языке. А что уж о переводах говорить!
      Простите за такое отступление. А вообще читаю с удовольствием.
      С.
    30. Цодикова Ада (adatsodikov@hotmail.com) 2003/08/31 00:58 [ответить]
      > > 29.Оболенская С. В.
      >Самая лучшая страшилка, конечно, про Череп.
      
      Да, она юморная :)
       >Про Смерть и юношу -это, по-моему, один из многочисленных вариантов известной сказки или, вернее, притчи. Кажется, перевод хороший. Я думаю, что юмор труднее всего в этом смысле.
      
      Вы совершенно правы, юмор труднее всего перевести. Мы уже 14 лет живём в Америке. Неплохо разговариваем (а куда денешься!:)), и получше понимаем. Но юмор - страшное дело. Первые годы совсем ничего в нём не понимали. А здесь очень приняты различные разговорные комеди-шоу. Вот, казалось бы, всё понятно, до тех пор, пока не произносится одно самое главное слово, и весь зал умирает со смеху, а у нас вытянутые лица: опять соль ускользнула... То же самое, когда пытаемся рассказать американцам наши анекдоты. Они, ну совершенно не понимают нашего юмора. Спрашивают: а где надо смеяться? :)
      Поэтому я очень рада, что Вы уловили в моём переводе смешинку. :)
      
      
      >Знаете, я однажды написала статью о том, как учительница (в 19 веке, на Украине)читала вслух крестьянам пьесы Островского. Она была поражена тем, что, понимая отлично содержание, слушатели совершенно не воспринимали юмор драматурга. Ей казалось, что вот тут они должны засмеяться, а они степенно кивали головами. Такова была разница восприятия образованного человека и неграмотного крестьянина, говорящих на одном языке. А что уж о переводах говорить!
      
      А она читала на русском украинским слушателям? Может, они из-за этого не поняли юмора?
      А Вы замечали, как насмехаются над интеллигентным человеком простонародье? Не только в России. Здесь я тоже наблюдала: если малообразованный человек что-либо не понимает, он сразу начинает смеяться. И так становится неуютно... как-будто глупость какую ляпнула.
      >Простите за такое отступление. А вообще читаю с удовольствием.
      >С.
      Я очень рада, что Вам нравится.
      А вот сылочка на Лужицу. Мне даже неудобно, столько о ней говорю, а дать сылку не сообразила.
      http://zhurnal.lib.ru/comment/c/codikowa_a_m/codikowa106
      
    Страниц (2): 1 2

    Связаться с программистом сайта.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"