16. *Рубцов Тимофей2016/11/07 22:09
[ответить]
>>15.Пепел Василь Васильевич
>Прекрасный рассказ, очень бы подошел для молодежного сборника, если его доработать. Оценка высокая.
Очень приятно, что рассказ понравился. Доделывать надо.
15. *Пепел Василь Васильевич (ningunoclaro@outlook.com) 2016/11/07 02:46
[ответить]
Прекрасный рассказ, очень бы подошел для молодежного сборника, если его доработать. Оценка высокая.
13.Удалено написавшим. 2016/11/02 11:18
12. *Рубцов Тимофей2016/10/22 23:26
[ответить]
>>11.Рубцова Дарья
>В целом мне рассказ понравился... была у меня в детстве книга: "Морские истории" - сборник новелл нескольких русских авторов про море. Зачитала ее до дыр) Так вот, Ваш рассказ вполне бы уместно там смотрелся)
>Но это в детстве) А сейчас я стала каким-то придирчивым читателем...
Спасибо за отзыв, в целом мне приятно, что в целом Вам рассказ понравился. )
Конечно проще и интересней, если рассказ читает ребёнок, который живёт внутри взрослого
>Придирки:
>показалась неоправданной постоянная смена времени повествования.
>Пример
>>Бриг был поставлен на якорь в стороне, а Стаффорд" заперт в каюте в ожидании утренней смены.... Две шлюпки спущены на воду и выводят "Делию" и "Воронеж" к выходу из бухты
>далее все в настоящем времени.
>Чуть позже
>>Когда они проходят мимо линейного корабля, вахтенный вновь их окликает
>короткий диалог, и
>>Вахтенный заколотил в рынду
>снова смена. и таких мест несколько. Как-то это сбивает, превращает текст в набор кусков, отрывков.
>Думаю, такой прием оправдан, если вы вводите флешбеки, например, и хотите четко разделить текст на "прошлое" и "настоящее". Или хотите подчеркнуть какой-то момент особенный, "остановив" время) А так... мне лично мешало воспринимать текст.
Но попробую объяснить своё видение
смены времни глаголов в тексте. В русском языке у глагола всего три врмени, в английском языке, кажется, девять.
В случае, где Вы указываете, происходит не смена времени действия, поскольку, понятно, что в любом случае, это прошлое, а определение, условно говоря, о совершённой форме действия и или продолженног настоящего времени.
Например - когда судно проходит линейного корабля, - "прошёл" мим корабля -означало бы завершение действия, поэтому -"проходит".
"Заколотил в рынду" означает, что это совершённое действие. Хотя Ваши возражения надо принять - не очень учачное, лучше "нескольраз ударил в рынду" . В принципе, я не считаю смену времени глаголов в описании одного действия недопустимым, исходя из акцента на продолженное или совершённое действие, но если сделать это хорошо и гладко, Вы бы этого и не заметили.
>К тому же стиль изложения показался мне несколько суховатым. Может, слишком много событий нужно было успеть вместить в ограниченный объем...
>И хотелось бы больше о самих героях, чтобы они стали более живыми что ли... чтобы за них хотелось переживать.
>но последняя придирка - это моя личная вкусовщина)
Да, хотелось бы большего психологизма в героях. Да, несколько суховат.
>По крайней мере, рассказ запоминается. И сразу чувствуется, что Вы хорошо знаете "матчасть") мелкие детали: "салинг фок мачты", "Рифовый леер" и прочее создают эффект "погружения" в реальность рассказа)
Знание матчасти несколько меньше, чем Вы полагаете, возможно, даже, что такое количество морских терминов, может затруднять чтение, и без сносок, могут смахивать на междометия.
Спасибо за Ваши подробные и обоснованные замечания, они идут на пользу работе.
11. *Рубцова Дарья (dariarubtsova@gmail.com) 2016/10/21 23:11
[ответить]
Ну вот, а говорили, второго тура не будет)
Я с ответным визитом)
В целом мне рассказ понравился... была у меня в детстве книга: "Морские истории" - сборник новелл нескольких русских авторов про море. Зачитала ее до дыр) Так вот, Ваш рассказ вполне бы уместно там смотрелся)
Но это в детстве) А сейчас я стала каким-то придирчивым читателем...
Придирки:
показалась неоправданной постоянная смена времени повествования.
Пример
>Бриг был поставлен на якорь в стороне, а Стаффорд" заперт в каюте в ожидании утренней смены.... Две шлюпки спущены на воду и выводят "Делию" и "Воронеж" к выходу из бухты
далее все в настоящем времени.
Чуть позже
>Когда они проходят мимо линейного корабля, вахтенный вновь их окликает
короткий диалог, и
>Вахтенный заколотил в рынду
снова смена. и таких мест несколько. Как-то это сбивает, превращает текст в набор кусков, отрывков.
Думаю, такой прием оправдан, если вы вводите флешбеки, например, и хотите четко разделить текст на "прошлое" и "настоящее". Или хотите подчеркнуть какой-то момент особенный, "остановив" время) А так... мне лично мешало воспринимать текст.
К тому же стиль изложения показался мне несколько суховатым. Может, слишком много событий нужно было успеть вместить в ограниченный объем...
И хотелось бы больше о самих героях, чтобы они стали более живыми что ли... чтобы за них хотелось переживать.
но последняя придирка - это моя личная вкусовщина)
По крайней мере, рассказ запоминается. И сразу чувствуется, что Вы хорошо знаете "матчасть") мелкие детали: "салинг фок мачты", "Рифовый леер" и прочее создают эффект "погружения" в реальность рассказа)
10. *Рубцов Тимофей2016/10/16 04:39
[ответить]
>>9.Википедия
>>>7.Яров Эдуард
>> И где-то в тексте нужно поправить
> Скагерра́к (Skagerrak) - пролив
Поправил. Спасибо.
9. Википедия2016/10/15 21:54
[ответить]
>>7.Яров Эдуард
> И где-то в тексте нужно поправить
Скагерра́к (Skagerrak) - пролив
8. *Рубцов Тимофей2016/10/14 14:25
[ответить]
>>7.Яров Эдуард
> Хороший морской рассказ, прочитал с удовольствием.
> Многовато переходов для такого короткого сочинения. И где-то в тексте нужно поправить позорную трубу ))))
Спасибо, Эдуард. С переходами, уж так получилось.
"Длинную позорную" трубу нашёл, тоже позабавило, и исправил. :) Спасибо.
7. *Яров Эдуард (superedward@narod.ru) 2016/10/14 10:24
[ответить]
Хороший морской рассказ, прочитал с удовольствием.
Многовато переходов для такого короткого сочинения. И где-то в тексте нужно поправить позорную трубу ))))