Гарик : другие произведения.

Пиво в Берне

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


Оценка: 5.00*3  Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Еще немного о швейцарском немецком.


Счетчик посещений Counter.CO.KZ - бесплатный счетчик на любой вкус!


Когда-то я уже писал о швейцарском немецком языке, а сейчас хочу добавить еще несколько слов. Может они они кому-нибудь пригодятся.

В Швейцарии есть довольно популярное блюдо, которое называется Рёшти (Rösti). Если его набрать в интернетном словаре Яндекса, он выдаст: "Rösti (pl швейц.) - жареный картофель". Это не совсем верно. Насколько я знаю, этот картофель сначала варят, а уже потом обжаривают. Идет, в основном, как гарнир, но, если пожарить с грибами, ветчиной или еще с чем-нибудь, может получиться и самостоятельное блюдо. Бывает очень неплохо и не слишком дорого.

А graben - это глагол, означающий копать, рыть. Слово, как слово. Ничего особенно интересного. Зато словосочетание Rösti graben имеет в швейцарском немецком свое особое, швейцарское, значение. Оно означает языковую границу между французской и немецкой частями Швейцарии.

Возьмем еще одно немецкое слово - Stange (штанге). Это существительное женского рода (употребляется с неопределенным артиклем eine), означающее жердь, палка, шест, штанга. Все очень логично. Наверняка и наше слово "штанга" из немецкого произошло. Но это все в Германии, а здесь в Швейцарии можно зайти в бар или ресторан и сказать eine Stange (одну штангу). Через несколько минут перед вами появится это:

 []


Но слово Stange означет здесь не просто пиво, а пиво разливное. Во французской Швейцарии его называют словом pression (пресьён). Но Stange это и не просто разливное пиво. Это разливное пиво, налитое в пивной бокал (0,25-0,33 л). Можно, конечно, не выпендриваться и попросить просто пива, но тут есть один ньюанс. Если вы просите штангу, перед вами могут извиниться и сказать, что пиво у них только бутылочное, а, если попросить пива, то принесут то, что есть, без всяких извинений.

В разных кафе и барах могут быть очень разные
Stange. Это, например, швейцарское пиво, которое называется Feldschloesschen. Хотя его и варят в этом красивом замке:

 []
в нем нет ничего особенно замечательного. Пиво, как пиво.


И еще, Stange, увы, не бывает в кружках. Поэтому минут через десять от него остается только это:

 []


А пока я пил свою Stange, я сделал несколько фоток одной девушки, которая сидела в другом кафе (через дорогу). Сначала она общалась с мобильным телефоном

 []


потом разговаривала со своим молодым человеком
 []



потом о чем-то задумалась
 []

а потом я ушел...





А на этом кресле я сидел, когда пил пиво и фоткал девушку.
 []
Согласитесь, идеальное место для фотозасады.



А потом было другое кафе, другое пиво...
 []




...и другая девушка со своим мобильным телефоном...

 []
  
  
Оценка: 5.00*3  Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"