Калашников Михаил Сергеевич : другие произведения.

Немного о фэнтези

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Вообще, это написано довольно давно и в ЖЖ, к литературному виду не приводилось. Более того, это касается именно содержимого "Альдебарана", а не СИ.

  Я решил поизучать отечественное фэнтези. Поскольку написано его много, читать все эти толстые книжки мне не хотелось. Хорошим выходом стало исследование аннотаций и рецензий на либ.альдебаране.ру. Там авторов достаточно много, основные тенденции можно уловить.
  
  
  Чего пишут слишком много (это мое личное мнение):
  1) "Славянское фэнтези". Чуть ли не каждый третий автор вдохновлен Перуном и князем Владимиром. Свароги, русы, богатыри и ведуны просто кишат в аннотациях.
  2) "AD&D". Абстрактное "традиционное" фэнтези, в худших традициях компьютерных и настольных игр. Эльфы, орки, огры, дроу и кендеры. Множество безвкусных имен собственных. Не хватает только надписи в начале "random seed number: такой-то".
  3) "Боевое фэнтези". Это когда всю книжку описываются длинные скучные поединки героев с монстрами. Как вариант, длинные скучные поединки армии героев против орд монстров.
  4) "Ироническое фэнтези". От него меня чуть ли не тошнит. Каждый второй автор, независимо от пола, старательно подражает Дарье Донцовой. Причем это не юмористические книги, а именно "иронические". С общим мыльным ощущением. Вообще, любой нормальный автор не избегает отдельных веселых мест, но когда это превращается в основу произведения... Да и читатели, в принципе, в массе своей заранее считают такое фэнтези литературой никак не выше второго сорта.
  5) "Божественное фэнтези". Это когда в тексте постоянно фигурируют боги и полубоги, всячески общаясь и сражаясь. Как-то я не встречал нигде правдоподобных описаний богов, почему бы это... Наверное, у авторов маловато соответствующих жизненных наблюдений. Обычно получаются большие картонные стилизованные фигуры.
  6) "Гибридизация". Сочетание городской литературы и фэнтези (а-ля Лукьяненко), научной фантастики и фэнтези, хоррора и фэнтези. Очень часто при этом в книжке остается лишь это самое сочетание и ходульный сюжет, дальше фантазия автора исчерпывается.
  
  Что не любят читатели (это уже из отзывов):
  1) "Рояли в кустах". Читатели очень не любят, когда никак не могут предсказать те или иные события. Хотя, если они их все-таки могут предсказать, зачастую получается обвинение по пункту 2.
  2) "Плоский сюжет". Читатели не любят, когда они заранее знают, кто на ком женится и кто кого убьет. Собственно, я их понимаю. Правда, если избегать пунктов 1 и 2, некоторые напишут, что текст мутный и все притянуто за уши. Но с такими уже ничего не поделаешь.
  3) "Битвы бобра с козлом". Я не говорю про подростков-негативистов, для которых Толкиен - "черно-белая муть". Даже вполне вменяемые люди не хотят, чтобы добрые были сплошь аватарами, а плохие - мистерами Зло в духе индийского кино.
  4) "Супергероев". С исключительно сильным персонажем очень тяжело себя ассоциировать. Книги, где главный герой слегка неудачник, значительно лучше воспринимаются. Даже если он совсем неудачник, это не так раздражает. Существует длинный ряд книг, где главный герой просто в принципе круче всего, что пытается ему противостоять. В сочетании с пунктом 3 книга становится уже даже не комиксом, а чем-то еще более искусственным. А еще в длинных сериях читатели очень устают от постоянной прокачки персонажа. Рано или поздно он все-таки становится богом или кем-то еще круче, и это уже становится совсем тоскливо.
  5) "Подражания". Забавно, что практически никого не упрекают в подражании западным авторам. Основное обвинение - в перумовщине, конечно. Еще есть много тетенек и девушек, пишущих очень похожие книжки, так что фанаты разных дам упрекают прочих в подражании их кумиру и спорят, кто что раньше написал.
  6) "Плохой язык". Никого не упрекают в сложности, за незначительными исключениями. Зато многих обзывают автоматическими переводчиками и начитавшимися подростками. И что-то в этом есть, по-моему...
  
  Вообще, меня поразило, что издаются книжки с очевидными орфографическими и прочими ошибками. К примеру, шедевр: "наконец, он оторвал голову от своей убитой жены". Я не понимаю, как это могли пропустить автор, его первые читатели и редактор.
  
  Еще, как мне показалось, очень мало книг пишутся в естественной повествовательной интонации, куда чаще преобладают ярко выраженные ирония, пафос, готическое отчаяние или неумеренная сентиментальность. Хотя, на мой вкус, именно спокойное, размеренное повествование вкупе с небольшим эмоциональным подъемом в соответствующих местах куда лучше соответствует эстетике жанра. Классическое отношение, одним словом. Это не редкость в переводном фэнтези: почти все, что я из него читал, вполне соответствовало. Наверное, даже господин Перумов этому соответствует в своих лучших местах. Правда, мое понимание его лучших мест резко расходится с мнением настоящих фанатов.
   И наконец, главный вывод. Чтобы написать что-то такое, что никому не понравится, нужно очень стараться либо быть совсем глупым. А чтобы тебя не напечатали, видимо, нужно стараться еще больше.
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"