|
|
||
Попытка перевода с украинского душевного девичьего стихотворения Элланы. |
Шёл снег
А снiг iшов, пухнастий i лапатий.
Сiрiло сумно небо у вiкнi.
Нiчого не змогла тобi сказати,
А ти нiчого не сказав менi.
Минали днi, дороги розiйшлися,
Розбiглися стежками у саду.
Коханий, ти жорстоко помилився,
Гадаючи, що я тебе знайду.
Я горда, мов троянда серед степу,
I разом з тим проста, як м'яти цвiт.
Я першою не пiдiйшла б до тебе,
Хоча б вiд цього усмiхнувся свiт!
Та iнодi так боляче буває,
Немов торкнув хто зранене крило,
Коли душа зненацька пригадає
Усе, що бути з нами ще могло,
Якби посмiли ми тодi сказати...
Якби ти в очi зазирнув менi...
...А снiг iшов. Пухнастий i лапатий.
I супилося небо у вiкнi.
Эллана. "А снiг iшов" (1995)
Когда Земле из снега одеяло
Несла Зима, заботливая мать,
Прости... я не смогла... я не сказала,
И ты ведь не сказал, хоть мог сказать.
Дороги наши разошлись далёко -
Как тропки разбегаются в саду.
Любимый, ты ошибся так жестоко,
Уверенный, что я тебя найду.
Горда... в цветах я розою была бы -
И вместе с тем проста, как мяты цвет.
Нет, первой я к тебе не подошла бы,
Пусть даже мир мне улыбался б... нет!
Но иногда мне так бывает больно,
Как - ты летишь, а ранено крыло...
Душа моя, не вспоминай... довольно...
Всё то, что с нами быть ещё могло.
О, если б мы тогда сказать посмели...
О, если бы в глаза взглянул ты мне...
А снег пушистый принимали ели,
И небо молча хмурилось в окне.
2006.11.08
|
Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души"
М.Николаев "Вторжение на Землю"