Аннотация: О работах финалистов конкурса "Литературная пародия - 2014"
Как и всякие прочие регулярно проводимые человеческие мероприятия, литературные конкурсы 'Самиздата' имеют свои неписаные этикетные традиции. Одна из местных неофициальных традиций заключается в следующем полуобязательном правиле правильного поведения: в рамках любого текущего конкурса принято писать некие опусы (рецензии, обзоры, статьи), в которых излагается читательское отношение к текстам и даются (а иногда и 'обосновываются'!) соответствующие читательские оценки (советы, рекомендации, призывы, проклятья - список можно продолжать).
...А уже если ты член конкурсного жюри - указанная традиция приобретает для тебя вид категорического кантовского императива (для тех, кто не в курсе, что это за штука такая - ссылка ). Моральный закон требует от тебя разбиться в лепешку, но оценить должным образом всех 'жаждущих суда подсудимых'.
...Не в силах противостоять этому категоричному категорическому императиву, я приступаю исполнению своих жюрийных обязанностей. Для начала сообщаю - все, что я хотел сказать по поводу теоретической базы пародии, я уже сказал в прошлом году (Здесь приводится соответствующая ссылка ). Да, да, разумеется, я знаю, что 'Повторенье - мать ученья', но играть вМакаренкоБелинского в настоящем году у меня желания нет.
...Отсюда следует вывод, что теоретические споры о сущности пародийного жанра остаются в этом году за пределами моего личного внимания. Я буду рассматривать только конкретные конкурсные произведения. Попытки вовлечь меня в теоретический спор останутся без ответа.
...Также без ответа останутся беседы по принципу 'Сам дурак!'. Итоги прошлых конкурсов свидетельствуют - найдется немало жестокосердных любителей прибивать себе мошонку к клавиатуре (клавиатурой). Обращаюсь к таким довольнымнедовольным авторам заранее: Дорогие Друзья! Делайте это в других - более приспособленных для подобных литературных акций местах.
...А теперь перехожу непосредственно к конкурсным текстам. Первый на очереди у нас
Шабалин А. А. 'Дракон и уборщица' (Поэма-пародия на романы-фэнтези)
Этот текст я с первого раза не осилил (((:. Заставлял себя его читать - и через пару заходов с поставленной задачей справился (УХ!). История дракона, уборщицы в драконьем замке, странствующего рыцаря и прочих ведущих многозначительные беседы персонажей была настолько занимательна, что я ее практически сразу забыл (((:. Автор, простите - не хорошо, ни плохо - всего лишь полностью не мое (((:.
Один балл - за то, что заставили меня мучить зрение и мозги.
Второй на очереди у нас
Колышкин В. 'Предчувствие' (Пародия на произведения Льва Николаевича Толстого).
Очень тонкий пародийный текст. Хорошо передана тематика толстовских текстов, их настроение. Основная ироничность рассказа - в фигуре самого Толстого. Откровенно смешных элементов мало. Привожу один из немногих примеров: ...Кто ты? - иногда спрашивал Лев Николаевич (темного - В. М.) человека. - Ты смерть? [...] - Если ты Достоевский, то прошу тебя, Христом Богом заклинаю, изыди!... ...Я люблю бурлеск - игру слов, нелепость сложившихся ситуаций, а у автора все на грани серьезности (из бурлескного - только неуместное упоминание писателя Фандорина). По этой причине не совсем мой тип пародийного текста, но высокой оценки заслуживает однозначно.
Семь баллов, без вопросов.
Третий рецензируемый товарищ
Щепетов А. Б. 'Царевна-лягушка наоборот' (Пародия на сказку 'Царевна-лягушка')
На днях я читал статью про Вселенную с обратным ходом времени. Именно эта идея и является основным содержанием данного литературного опуса. Смеха, как такового, она практически не вызвала - уловив данную идею в начале текста, я понял сюжет и дочитывал в надежде обнаружить смешные моменты... - но так их не дождался (((:
Два балла - за то, что опередили события моего личного пространственно-временного континуума.
Следующее из отрецензированных конкурсных произведений
Крымова Е. 'У Лукоморья' (Пародия на вступление к поэме А.С. Пушкина 'Руслан и Людмила')
На данном конкурсе был представлен сортирный юмор 'Made in Russia' Здесь - то же самое, но не по теме, а по содержанию. Уровень текста - туалетный немецкий юмор без туалета. Тема рассказа - 'юмористическое' обсасывание ситуации с исчезнувшей золотой цепью говорящего кота - интересна настолько, насколько интересна любая, первая попавшаяся, тема ни о чем.
...Примерно таким же 'интересным' образом она раскрыта: после ряда 'занимательных' 'комических' ситуаций выясняется, что цепь сперли 'волшебные' компьютерные богатыри... В остальном юмор достоин предыдущего автора г-на Щепетова.
Два балла - за то, что не пришлось читать про немецкие вивимахеры.
Следующий по списку у нас
Ледовский В. А. 'Сонный атом' (Пародия на повесть Лукьяненко 'Атомный сон').
Автор аннотировал данный текст, как 'полу-пародию, полу-фанфик' и назвал все это 'антифанфиком'. Полуфанфик получился, полупародия - нет. Я честно дочитал до конца - и ни разу не улыбнулся. Перечитал - и снова не улыбнулся (Ух!).
Автору на заметку: По моему (не)скромному мнению, антифанфик и есть литературная пародия. Такая пародия по определению предлагает веселое глумление над текстом оригинала. Если этого элемента нет - перед нами очередной никому не нужный фанфик. Как ни крути - а примитивная попытка воссоздания лукьяненковской стилистики - не лучший способ проведения времени... (((:
По этой причине - один честно заслуженный балл.
Шестой по счету финалист
Бударин С. В. Василиса Предобрая (Пародия на русские народные сказки).
Перед нами 'русско-народная' пародийная поэма. Читая данный текст, я вспомнил классический труд Баркова: та же тема, тот же крепкий 'народный' юмор... - короче - те же я(мбы), только в профиль :))).
...Пародирование при этом сосредотачивается исключительно на основе высмеивания сказочных сюжетов. Их нагрузка 'солеными' комическими элементами достаточно удачна. Единственный минус - подобный юмор достаточно быстро надоедает (((:... - но спустя какое-то время читается с прежним удовольствием:))).
...Хотел бы я видеть данную поэму на своей книжной полке? Если сравнивать с основным 'продуктом' 'Самиздата' - да. Пусть там лучше стоит скромный последователь традиций Луки Мудищева, чем очередной фэнтези-гений М(удак) Лукищев.
До высших оценок не дотягивает, но пять баллов наш нео-сказитель вполне заслужил.
Седьмым рецензируемым идет
Ви Гарри 'В банде только девочки' (Сатирическая пародия на популярные в США 'судебные' романы и кинофильмы).
Этот текст - один из моих конкурсных фаворитов. Читая его, я получил немалое эстетическое удовольствие. История любовных похождений мадам Шандольер на фоне идиотского судебного разбирательства, в очередной раз напоминает, что мы живем в т. н. обществе театра.
Автор утверждает, что его произведении 'пародийный гротеск'. На мой взгляд, гротескного в данном тексте крайне мало. Знакомство с американской системой правосудия с ее жесткой регламентацией различных малозначительных вещей позволяет мне утверждать, что данный текст - это реалистическое отражение реального существующего юридического театра абсурда.
...Однако я признаю право автора рассматривать свой текст, как пародию и вознаграждаю его за удовольствие семью полностью заслуженными баллами
Восьмой по счету рецензируемый автор
Завольский Д. В. 'Как мы с Мишкой ловили шпионов' (Пародия на советский детский рассказ и советский детектив 50-60-х гг.).
Перед нами - еще один мой конкурсный фаворит. Рассказ о том, как Дениска (Коля?) и Мишка ловили шпиона, заставил меня с умилением вспомнить детство. Автор данного текста имеет немалый литературный талант: выглядит все так, словно Дениска вырос и стал писать собственные рассказы... - но не настоящий Дениска, чьи претенциозные перлы не выходят за рамки простеньких бытовых анекдотов, а тот, литературный Дениска Драгунский(?), что, выросши, переоценивает сам себя (Ух!).
В итоге мы имеем настоящий сюжетный бурлеск: шпион Гадюкин, оказывающийся ловящим самого себя милиционером, оказывается... - не буду дальше раскрывать сюжет, просто порекомендую прочитать рассказ.
Семь баллов - за мастерство и удовольствие вспомнить детство.
Девятый в моем списке рецензируемых
Aley 'Как это было на самом деле: краткий обзор трудов Е. П. Колтуна' (Пародия на А. Фоменко и прочих историко-конспирологов).
Перед нами необычное литературное произведение - пародия, как текст выдуманного автора. Задумка хорошая, текст читался с интересом - но базовое правило конкурса, на мой взгляд, нарушено. Да, конечно, тексты Фоменко и прочих многочисленных авторов фолк-хистори - не наука, а литература (бульварная), но ведь позиционируют они себя ПО-ДРУГОМУ(!). Поставив автору высший балл, я обижу тех, кто не считает подобные тексты собственно литературой.
По этой причине вычитаю полбалла и ставлю пародисту шестерку - с плюсом.
Десятый из рассмотренных текстов
Jill K. 'Смерть и другие развлечения' (Пародия на триллеры, слэшеры и пр.).
Текст забавный. Больше сказать нечего.
Четыре балла.
Предпоследний из рецензируемых текстов
Керлис П. Руководство по написанию шедевра (Пародия на книги писательских советов)
С данным текстом я уже был знаком заранее и заранее его одобрил (Бывает и так!:))) ). Его тема - 'бесценные' советы авторам любовных романов отсылает нас к широко распространенному жанру литературных пособий. Среди них есть, как сугубо технические (вспоминается американская писательская индустрия в целом), так и литературные (вспоминается беллетристико-биографический 'учебник' Стивена Кинга). Но все они учат тому, чему не надо учить - а именно, формальным моментам литературного творчества. Как и многие умные люди, я категорический противник подобной 'учебы'. Либо у тебя есть литературный талант - либо нет. Можно научиться писать книги Донцовой (Волгиной, Рейниной, Амазонкиной). Книги Эмили (Шарлотты) Бронте научиться писать НЕЛЬЗЯ (!).
Уверен - автор данного текста тоже это понимает (чувствует) - и по этой причине дает советы с точностью до наоборот. Позиция правильная - высмеивать жаждущих 'литературной любви' дурочек (дураков) - долг каждого умного и честного человека. У автора это здорово получается: посмеявшись второй раз над его (ее) советами, я говорю, что
Семь авторских баллов - оценка вполне заслуженная и справедливая.
Последний на очереди у нас
Осин Д. В. Курьезная ошибка (пародия на рассказ М. Зощенко 'Ошибка')
На первый взгляд, на лицо все признаки хорошей пародии. Есть известное литературное произведение. Есть стремление вывернуть его содержание наизнанку. Есть комичный сюжет и прочие юмористические элементы ... - но хорошей пародии при всем этом все-таки нет.
...Ибо формальное соответствие пародийному канону - не гарантия появления хорошего пародийного текста. Для его появления необходимо... - а что именно необходимо я, пожалуй, оставлю в секрете до следующего пародийного конкурса :))).
...Возвращаясь к тексту г-на Осина, скажу: читая данный рассказ, я вспомнил 'печальную' историю писателя Войновича. Сей 'великий литературный талант' возомнил себя способным замахнуться на 'Вильяма нашего Шекспира' (в его случае - Ярослава Гашека) и сподобился написать пародию на 'Похождения бравого солдата Швейка'. Прикрыв плесневелый писательский краник листиком постулатов литературного постмодернизма, он начал хохмить... - точнее лить грязь на солдат советской армии эпохи Великой Отечественной войны:...
...Стоит подчеркнуть, что я по натуре своей не ханжа. У меня крайне мало запретных для юмора тем. Я готов посмеяться над любой смешным(ой) явлением(ситуацией)... - но только в том случае, если она ДЕЙСТВИТЕЛЬНО СМЕШНА (!). ...А вот сатирическая дегероизация людей, свернувших шею убийцам миллионов - тема, на мой взгляд, однозначно не смешная, и взяться за ее разработку может только полный моральный ущерб (((:.
...Ущербность подобных Войновичу господ проявляется и на интеллектуальном уровне выбора объекта пародии. Они не знают (упорно забывают?) - ВЫСМЕЯТЬ СМЕШНОЕ ЕЩЕ НИКОМУ ТОЛКОМ НЕ УДАВАЛОСЬ(!). 'Похождения Швейка' - это великолепная сатира на прогнившее австро-венгерское общество. Перечитывая Швейка, я до сих пор улыбаюсь... - а что там 'творил' г-н Войнович, я, честно говоря, и вспомнить практически не могу...
...Рецензируемый рассказ г-на Осина построен по тому же самому ущербному принципу. Наезд на исторических персонажей достоин рукоплесканий 'великого писателя' г-на Войновича. Бескорыстные выставляются корыстными. Добрые - злыми. Умные - дебилами. И все это здорово отдает физиологической злобой сокуровского 'Тельца'.
...На уровне выбора текста для пародии - та же ущербность. Пародируемый рассказ Зощенко - насквозь ироничный. Тонкая ирония потенциального антисоветчика-белогвардейца (Детский рассказ на недетскую тему, рассуждение о величии человеческой души на фоне откровенно мелких поступков персонажей - вот, где возможность всласть посмяться!) перечеркивается примитивным 'юмором' кухонного антисоветчика-интеллигента. Против автора работает ветерзакон отрицания отрицания... - но мне этого о(б)позорившегося г-на нисколечки не жаль! :)))
...Вывод о прочитанном тексте прост - НЕ СМЕШНО - УБОГО! Убогим принято подавать милостыню. Подаю один балл - больше 'г-н писатель' Осин не стОит.
А теперь переходим к подведению итогов.
У нас есть четыре текста, получившие заслуженную семерку. Казалось бы, самый простой способ расставить их по соответствующему ранжиру - оценить литературное качество текста (имеются в виду сюжет, стилистика и прочие важные общелитературные моменты). Здесь все просто: первое место - Завольский, второе место - Ви Гарри, третье место - Колышкин, четвертое место - Керлис.
...Однако мы оцениваем не просто литературные произведения, а произведения, относящиеся к жанру пародии. Здесь необходимо ориентироваться не на изящный литературный вкус, а на авторскую способность комически вывернуть пародируемый(е) текст(ы) наизнанку. Комическое выворачивание отправляет на первое место Керлис, оставляя Завольского на втором месте, а Ви Гарри на третьем. При совпадении жюрийных оценок я буду голосовать именно так.