Нежинский Владимир Александрович : другие произведения.

Blackmore s Night перевод Fool s Gold

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

Ссылка на первоисточник 
http://my.mail.ru/cgi-bin/my/audiotrack?file=59a5405b8b4e05be6f9807d469cf7aa1&uid=93419375

Fools Gold - золото дураков или медный колчедан, который возможно ошибочно принять за золото.
Hurrah - амер. "Ура", австрал. жарг. поторапливая, покрикивая.

Где-то на рыночной площади 
Булыжник стёрт до блеска 
Взглядом пустым уставившись в точку
Туда, где чаша с вином 
Шут, отпуская злую шутку, встаёт ...
Толпа расступается перед шутом
Хотя, в таверне роялти стараются не выражаться вслух 
Один, нетвёрдый шаг 
Он валится на пол 
Короткий взмах рукой и возглас "Hurrah!" 
Шут требует подать вина ещё 
Тебе смешно... ты не несёшь обличия его  
Выманивая деньги у простаков и больше ничего
Подумай, в кого превращает богатство 
В короля или короля шутов? 
Если из обманчивого золота возводишь крепость
Разве сокровище слёз не несёт?
Царь сидит на престоле, мир сдавливает грудь 
Мозг начинает гонки, нет времени отдохнуть 
"Где мой клоун? 
Он мне нужен, чтобы проблему решить"
Тело в конвульсиях как арлекин, одним озабочен весь день...   

А где-то на рыночной площади 
Булыжник стёрт до блеска...


Somewhere in a market square 
The cobblestones still shine 
Glassy eyes behold the sight 
Through another cup of wine... 
The one eyed jester skips and turns 
As he makes his way through the crowd 
While the tavern's royalty try not to laugh aloud... 
The jester does another spin 
And then falls to the floor 
A show of hands, a short "Hurrah!" 
A plea for him to do more... 
The ease of laughter comes so fast when you're not in the jester's shoes 
Cause when you've only Fools Gold, you've got nothing more to lose... 
Who holds the riches 
The jester or the king? 
A fortress made from Fools Gold 
Or the tears that treasure can bring? 
The king he sits upon his throne 
The worlds weight on his chest 
When your mind begins to race you've got no time to rest 
"Where is my clown? 
I need him now, to take my troubles away..." 
The harlequin rushes in as his work begins for the day... 
While somewhere in a market square 
The cobblestones still shine... 

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"