Роулинг Джоан
Гарри Поттер и Кубок огня

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками Юридические услуги. Круглосуточно
 Ваша оценка:
  • Аннотация:

    Гарри снятся сны о Волдеморте, а на чемпионате мира были беспорядки с ПС. В школе проводиться тремудрый турнир и Гарри оказывается втянут в него. Пол школы отворачивается от него а вторая боготворит. Пройдя все испытания он оказывается вместе с Седриком чемпионом Хогвартса на старом кладбище и там происходит ужасное. Седрик убит, а Петигрю возрождает Волдеморта с помощью Гарри.


  ПОСВЯЩАЕТСЯ ПИТЕРУ РОУЛИНГ,
  В ПАМЯТЬ О МИСТЕРЕ РИДЛИ
  И СЬЮЗЕН СЛАДДЕН,
  КОТОРАЯ ПОМОГЛА ГАРРИ
  ВЫБРАТЬСЯ ИЗ ШКАФА
  глава один
  
  ДОМ Ридлов
  Жители Литтл-Хэнглтона до сих пор называют его "Домом Риддлов", хотя прошло уже много лет с тех пор, как семья Риддлов жила там. Дом стоял на холме, возвышающемся над деревней, некоторые его окна были заколочены досками, с крыши не хватало черепицы, а плющ беспрепятственно разрастался по фасаду. Когда-то это было красивое поместье и, без сомнения, самое большое и величественное здание на много миль вокруг, а теперь дом Риддлов был сырым, заброшенным и незанятым.
  Все Литтл-Хэнглтоны согласились, что старый дом был "жутковатым". Полвека назад здесь произошло нечто странное и ужасное, что-то, что пожилые жители деревни все еще любили обсуждать, когда не хватало тем для сплетен. Эту историю так много раз переиначивали и приукрашивали в стольких местах, что никто уже не был до конца уверен, в чем же правда. Однако все версии этой истории начинались с одного и того же места: пятьдесят лет назад, на рассвете погожего летнего утра, когда дом Риддлов все еще был ухоженным и внушительным, горничная вошла в гостиную и обнаружила, что все трое Риддлов мертвы.
  Горничная с криком сбежала с холма в деревню и разбудила всех, кого смогла.
  - Они лежали там с широко открытыми глазами! Холодные как лед! Все еще в своих обеденных принадлежностях!
  Была вызвана полиция, и весь Литтл-Хэнглтон кипел от любопытства и плохо скрываемого волнения. Никто не тратил время на то, чтобы притворяться, что его очень огорчают Ридлы, поскольку они были крайне непопулярны. Пожилые мистер и миссис Риддл были богаты, чванливы и грубы, а их взрослый сын Том был еще хуже. Все, что волновало жителей деревни, - это личность их убийцы, поскольку было очевидно, что трое внешне здоровых людей не умерли естественной смертью в одну и ту же ночь.
  В тот вечер в деревенском пабе "Повешенный" шла оживленная торговля; казалось, вся деревня собралась, чтобы обсудить эти убийства. Они были вознаграждены за то, что покинули свои места у камина, когда повар "Риддлов" неожиданно появился среди них и объявил внезапно притихшему пабу, что только что был арестован человек по имени Фрэнк Брайс.
  - Фрэнк! - закричали несколько человек. - Никогда!
  Фрэнк Брайс был садовником Реддлов. Он жил один в обветшалом коттедже на территории Дома Реддлов. Фрэнк вернулся с войны с сильно затекшей ногой и большой неприязнью к толпе и громким звукам, и с тех пор работал у "Риддлов".
  Все спешили угостить "повара" выпивкой и узнать подробности.
  - Всегда считала его странным, - сказала она жадно слушавшим ее жителям деревни после четвертого бокала шерри. - Недружелюбным, что ли. Я уверена, что если я предложила ему чашечку чая один раз, то я предлагала это сто раз. Никогда не хотел смешивать, он этого не делал.
  - А, вот что, - сказала женщина за стойкой, - у него была тяжелая война, Фрэнк. Ему нравится спокойная жизнь. Это не повод для того, чтобы...
  - У кого еще был ключ от задней двери? - рявкнул повар. - Сколько я себя помню, в домике садовника всегда висел запасной ключ! Прошлой ночью никто не взламывал дверь! Окна не разбиты! Все, что нужно было сделать Фрэнку, это прокрасться в большой дом, пока мы все спали.
  Жители деревни обменялись мрачными взглядами.
  - Я всегда думал, что у него неприятный вид, - проворчал мужчина за стойкой бара.
  - Война сделала его забавным, если хотите знать мое мнение, - сказал хозяин дома.
  - Я же говорила тебе, что не хотела бы оказаться не на той стороне Фрэнка, не так ли, Дот? - сказала взволнованная женщина в углу.
  - Ужасный характер, - сказала Дот, горячо кивая. - Я помню, когда он был ребенком. ...
  К следующему утру почти никто в Литтл-Хэнглтоне не сомневался, что Реддлов убил Фрэнк Брайс.
  Но в соседнем городке Грейт-Хэнглтон, в темном и убогом полицейском участке, Фрэнк упрямо повторял, снова и снова, что он невиновен, и что единственным человеком, которого он видел возле дома в день смерти Реддлов, был незнакомый мальчик-подросток, темноволосый и бледный. Больше никто в деревне не видел такого мальчика, и полиция была совершенно уверена, что Фрэнк его выдумал.
  Затем, как раз когда положение Фрэнка стало казаться очень серьезным, поступило сообщение о найденных телах Реддлов и все изменило.
  Полиция никогда не читала более странного отчета. Команда врачей осмотрела тела и пришла к выводу, что никто из Риддлов не был отравлен, зарезан, застрелен, задушен самими собой или (насколько они могли судить) вообще не пострадал. На самом деле (говорилось далее в отчете тоном, в котором безошибочно угадывалось недоумение) все Риддлы, казалось, были совершенно здоровы - если не считать того факта, что все они были мертвы. Врачи действительно заметили (как будто были полны решимости найти что-то неладное в телах), что у каждого из Ридлов на лице было выражение ужаса - но, как сказали расстроенные полицейские, кто слышал о трех людях, которые были напуганы до смерти?
  Поскольку не было никаких доказательств того, что Реддлы были убиты, полиция была вынуждена отпустить Фрэнка. Реддлы были похоронены на церковном кладбище Литтл-Хэнглтон, и их могилы некоторое время вызывали любопытство. Ко всеобщему удивлению и на фоне всеобщих подозрений Фрэнк Брайс вернулся в свой коттедж на территории Дома Риддлов.
  - Насколько я понимаю, он убил их, и мне все равно, что скажет полиция, - говорит Дот в "Повешенном". - И если бы у него была хоть капля порядочности, он бы ушел отсюда, зная, откуда нам известно, что он это сделал.
  Но Фрэнк не уходил. Он остался ухаживать за садом для следующей семьи, которая жила в доме Риддлов, а затем и для следующей - ни одна семья не задержалась надолго. Возможно, отчасти из-за Фрэнка новые владельцы сказали, что у них было неприятное ощущение от этого места, которое в отсутствие обитателей начало приходить в упадок.
  Богатый человек, которому принадлежал дом Риддлов, в те дни там не жил и не использовал его; в деревне говорили, что он сохранил его по "налоговым соображениям", хотя никто толком не понимал, что это могло быть. Однако богатый владелец продолжал платить Фрэнку за работу в саду. Фрэнк приближался к своему семьдесят седьмому дню рождения, он был очень глух, больная нога не слушалась его еще больше, но в хорошую погоду его можно было увидеть возящимся вокруг цветочных клумб, несмотря на то, что сорняки уже начали пробираться к нему, как бы он ни старался их подавить.
  Фрэнку приходилось бороться не только с сорняками. У деревенских мальчишек вошло в привычку бросать камни в окна дома Риддлов. Они катались на велосипедах по лужайкам, которые Фрэнк с таким трудом содержал в чистоте. Раз или два они на спор вламывались в старый дом. Они знали, что преданность старого Фрэнка дому и его угодьям граничит почти с одержимостью, и их забавляло, когда он, прихрамывая, пересекал сад, размахивая палкой и хрипло крича на них. Фрэнк, со своей стороны, считал, что мальчики мучили его потому, что они, как и их родители, бабушки и дедушки, считали его убийцей. Поэтому, когда однажды августовской ночью Фрэнк проснулся и увидел в старом доме нечто очень странное, он просто предположил, что мальчики зашли еще дальше в своих попытках наказать его.
  Разбудила Фрэнка больная нога, которая в старости болела сильнее, чем когда-либо. Он встал и, прихрамывая, спустился на кухню с мыслью наполнить грелку, чтобы облегчить боль в колене. Стоя у раковины и наполняя чайник, он посмотрел на дом Риддлов и увидел, что в верхних окнах мерцают огни. Фрэнк сразу понял, что происходит. Мальчишки снова вломились в дом и, судя по мерцающему свету, устроили пожар.
  У Фрэнка не было телефона, и в любом случае он глубоко не доверял полиции с тех пор, как они доставили его на допрос по поводу смерти Реддлов. Он тут же поставил чайник, поспешил обратно наверх так быстро, как только позволяла больная нога, и вскоре уже был у себя на кухне, полностью одетый и снимающий старый ржавый ключ с крючка у двери.
  Он взял свою трость, прислоненную к стене, и вышел в ночь.
  На входной двери дома Риддлов не было никаких следов взлома, как и на окнах. Фрэнк, прихрамывая, обошел дом с тыльной стороны, пока не добрался до двери, почти полностью скрытой зарослями плюща, достал старый ключ, вставил его в замок и бесшумно открыл дверь.
  Он вошел в кухню, похожую на пещеру. Фрэнк не заходил сюда уже много лет; тем не менее, несмотря на то, что было очень темно, он помнил, где находится дверь в холл, и ощупью направился к ней, вдыхая запах разложения и прислушиваясь к звукам шагов или голосов, доносившимся сверху. Он добрался до холла, где было немного светлее благодаря большим окнам с решетками по обе стороны от входной двери, и начал подниматься по лестнице, благословляя пыль, толстым слоем покрывавшую каменные плиты, потому что она приглушала стук его ног и трости.
  На лестничной площадке Фрэнк повернул направо и сразу увидел, где находятся незваные гости: в самом конце коридора была приоткрыта дверь, и сквозь щель пробивался мерцающий свет, отбрасывая длинную золотую полосу на черный пол. Фрэнк подходил все ближе и ближе, крепко сжимая свою трость. В нескольких футах от входа он смог разглядеть узкую часть комнаты.
  Теперь он увидел, что в камине горел огонь. Это удивило его. Затем он перестал двигаться и внимательно прислушался, потому что в комнате раздался мужской голос, звучавший робко и испуганно.
  - В бутылке есть еще немного, милорд, если вы все еще голодны.
  - Позже, - произнес второй голос. Он тоже принадлежал мужчине, но был странно высоким и холодным, как внезапный порыв ледяного ветра. Что-то в этом голосе заставило редкие волоски на затылке Фрэнка встать дыбом. - Подвинь меня поближе к огню, Червехвост.
  Фрэнк повернул правое ухо к двери, чтобы лучше слышать. Послышался звон бутылки, которую поставили на какую-то твердую поверхность, а затем глухой скрежет тяжелого стула, который тащили по полу. Фрэнк мельком увидел невысокого человека, который, стоя спиной к двери, задвигал стул на место. На нем был длинный черный плащ, а на затылке виднелась лысина. Затем он снова скрылся из виду.
  - Где Нагини? - спросил холодный голос.
  - Я... я не знаю, милорд, - нервно произнес первый голос. - Я думаю, она отправилась исследовать дом. . . .
  - Ты подоишь ее, прежде чем мы ляжем спать, Червехвост, - сказал второй голос. - Ночью меня нужно будет покормить. Путешествие сильно утомило меня.
  Нахмурив брови, Фрэнк еще ближе прижал здоровое ухо к двери, прислушиваясь изо всех сил. Последовала пауза, а затем человек по имени Червехвост заговорил снова.
  - Милорд, могу я спросить, как долго мы собираемся здесь оставаться?
  - Неделю, - произнес холодный голос. - Возможно, дольше. Место в меру уютное, и план пока не может быть реализован. Было бы глупо действовать до окончания Чемпионата мира по квиддичу.
  Фрэнк засунул скрюченный палец в ухо и покрутил им. Без сомнения, из-за скопления ушной серы он услышал слово "квиддич", которое на самом деле не было словом.
  - Чемпионат мира по квиддичу, милорд? - переспросил Червехвост. (Фрэнк еще энергичнее поковырял пальцем в ухе.) - Простите, но... я не понимаю... почему мы должны ждать окончания Чемпионата мира?
  - Потому что, дурак, в этот самый момент волшебники стекаются в страну со всего мира, и каждый, кто вмешивается в дела Министерства магии, будет дежурить, высматривая признаки необычной активности, проверяя и перепроверяя личности. Они будут помешаны на безопасности, чтобы магглы ничего не заметили. Поэтому мы ждем.
  Фрэнк перестал прочищать ухо. Он отчетливо расслышал слова "Министерство магии", "волшебники" и "магглы". Очевидно, каждое из этих выражений означало что-то секретное, и Фрэнк мог представить себе только два типа людей, которые могли бы изъясняться шифром: шпионы и преступники. Фрэнк еще крепче сжал свою трость и прислушался еще внимательнее.
  - Значит, ваша светлость по-прежнему настроены решительно? - Тихо сказал Червехвост.
  - Конечно, я настроен решительно, Червехвост, - теперь в холодном голосе звучала нотка угрозы.
  Последовала небольшая пауза, а затем Червехвост заговорил, слова лились из него потоком, как будто он заставлял себя сказать это, пока не потерял самообладание.
  - Это можно было бы сделать и без Гарри Поттера, милорд.
  Еще одна пауза, более продолжительная, а затем -
  - Без Гарри Поттера? - тихо выдохнул второй голос. - Понимаю. . .
  - Милорд, я говорю это не из-за беспокойства за мальчика! - сказал Червехвост, его голос стал писклявым. - Мальчик для меня никто, совсем никто! Просто если бы мы использовали другую ведьму или волшебника - любого волшебника, - это можно было бы сделать намного быстрее! Если бы вы позволили мне ненадолго покинуть вас - вы знаете, что я умею маскироваться наиболее эффективно, - я мог бы вернуться сюда всего через два дня с подходящим человеком...
  - Мне бы не помешал другой волшебник, - мягко произнес холодный голос, - это правда. . . .
  - Милорд, в этом есть смысл, - сказал Червехвост, теперь в его голосе звучало явное облегчение. - Наложить лапу на Гарри Поттера было бы так сложно, он так хорошо защищен
  - И поэтому вы добровольно вызвались пойти и найти мне замену? Я удивляюсь. ...возможно, задача ухаживать за мной стала для тебя утомительной, Червехвост? Не может ли это предложение отказаться от плана быть ничем иным, как попыткой бросить меня?
  - Мой господин! Я... я не хочу покидать вас, совсем...
  - Не лги мне! - прошипел второй голос. - Я всегда могу сказать, Хвост! Ты жалеешь, что вообще вернулся ко мне. Я вызываю у тебя отвращение. Я вижу, как ты вздрагиваешь, когда смотришь на меня, чувствую, как ты вздрагиваешь, когда прикасаешься ко мне. ...
  - Нет! Моя преданность вашей светлости...
  - Ваша преданность - не более чем трусость. Вас бы здесь не было, если бы вам было куда пойти. Как же мне выжить без вас, когда меня нужно кормить каждые несколько часов? Кто будет доить Нагини?
  - Но вы кажетесь намного сильнее, милорд...
  - Лжец, - выдохнул второй голос. - Я не стал сильнее, и нескольких дней в одиночестве было бы достаточно, чтобы лишить меня того небольшого количества здоровья, которое я восстановил под твоей неуклюжей опекой. Тишина!
  Червехвост, который что-то бессвязно бормотал, сразу замолчал. Несколько секунд Фрэнк не слышал ничего, кроме потрескивания огня. Затем второй мужчина заговорил снова, шепотом, почти шипящим.
  - У меня есть свои причины использовать мальчика, как я уже объяснял вам, и я не буду использовать никого другого. Я ждал тринадцать лет. Еще несколько месяцев ничего не изменят. Что касается защиты мальчика, я верю, что мой план будет эффективным. Все, что от тебя требуется, это немного мужества, Червехвост, - мужества, которое ты найдешь, если только не хочешь испытать на себе всю силу гнева лорда Волдеморта...
  - Милорд, я должен сказать! - теперь в голосе Червехвоста слышалась паника. - На протяжении всего нашего путешествия я обдумывал план - милорд, исчезновение Берты Джоркинс не останется незамеченным надолго, и если мы продолжим, если я убью...
  - Если? - прошептал второй голос. - Если? Если ты будешь следовать плану, Червехвост, Министерство никогда не узнает, что кто-то еще умер. Ты сделаешь это тихо и без шума; я только хотел бы сделать это сам, но в моем нынешнем состоянии. ...Давай, Червехвост, еще одна смерть, и наш путь к Гарри Поттеру свободен. Я не прошу тебя делать это в одиночку. К тому времени мой верный слуга присоединится к нам...
  - Я верный слуга, - сказал Червехвост с едва заметной ноткой недовольства в голосе.
  - Червехвост, мне нужен кто-то с мозгами, кто-то, чья преданность никогда не поколеблется, а ты, к сожалению, не отвечаешь ни одному из этих требований.
  - Я нашел вас, - сказал Червехвост, и теперь в его голосе определенно слышались угрюмые нотки. - Я был тем, кто нашел вас. Я привел вам Берту Джоркинс.
  - Это правда, - сказал второй мужчина, и в его голосе послышалось веселье. - Я не ожидал, что ты проявишь такой талант, Червехвост, - хотя, по правде говоря, ты и не подозревал, насколько полезной она может оказаться, когда ты ее поймаешь, не так ли?
  - Я... я думал, что она может оказаться полезной, мой лорд...
  - Лжец, - снова произнес второй голос, в котором жестокое веселье было более явным, чем когда-либо. - Однако я не отрицаю, что ее информация была бесценной. Без нее я никогда не смог бы разработать наш план, и за это ты получишь свою награду, Червехвост. Я позволю вам выполнить для меня важную задачу, за выполнение которой многие из моих последователей отдали бы свои правые руки. . . .
  - П-правда, милорд? Что?.. - Голос Червехвоста снова звучал испуганно.
  - Ах, Червехвост, ты же не хочешь, чтобы я испортил сюрприз? Твоя роль будет в самом конце. ...но я обещаю тебе, что ты будешь иметь честь быть такой же полезной, как Берта Джоркинс.
  - Вы. .. вы. . - Голос Червехвоста внезапно стал хриплым, как будто у него пересохло во рту. - Вы. ...собираетесь... ...убить и меня тоже?
  - Червехвост, Червехвост, - вкрадчиво произнес холодный голос, - зачем мне убивать тебя? Я убил Берту, потому что должен был это сделать. После моего допроса она ни на что не годилась, совершенно бесполезна. В любом случае, если бы она вернулась в Министерство с новостью о том, что познакомилась с вами на каникулах, возникли бы неудобные вопросы. Волшебникам, которые считаются умершими, лучше не сталкиваться с ведьмами из Министерства магии в придорожных гостиницах.
  Червехвост пробормотал что-то так тихо, что Фрэнк не расслышал, но это заставило второго мужчину рассмеяться - совершенно невеселым смехом, таким же холодным, как и его речь.
  - Мы могли бы изменить ее память? Но чары памяти могут быть сняты могущественным волшебником, что я доказал, когда допрашивал ее. Было бы оскорблением для ее памяти, если бы я не воспользовался информацией, которую я у нее выудил, Червехвост.
  Выйдя в коридор, Фрэнк вдруг осознал, что рука, сжимающая его трость, скользкая от пота. Мужчина с холодным голосом убил женщину. Он говорил об этом без всякого раскаяния - с удовольствием. Он был опасен - сумасшедший. И он планировал новые убийства - этот мальчик, Гарри Поттер, кем бы он ни был, был в опасности -
  Фрэнк знал, что он должен сделать. Сейчас самое подходящее время обратиться в полицию. Он выберется из дома и направится прямиком к телефонной будке в деревне. ...но холодный голос заговорил снова, и Фрэнк остался на месте, застыв на месте, прислушиваясь изо всех сил.
  - Еще одно убийство. ...мой верный слуга в Хогвартсе. ...Гарри Поттер так же хорош, как и я, Червехвост. Решено. Больше не будет споров. Только тихо. Мне кажется, я слышу голос Нагини. . . .
  И голос второго мужчины изменился. Он начал издавать звуки, которых Фрэнк никогда раньше не слышал; он шипел и плевался, не переводя дыхания. Фрэнк подумал, что у него, должно быть, какой-то припадок.
  И тут Фрэнк услышал движение позади себя в темном коридоре. Он обернулся, чтобы посмотреть, и обнаружил, что парализован страхом.
  Что-то скользило к нему по темному полу коридора, и когда оно приблизилось к полоске света от камина, он с трепетом ужаса понял, что это гигантская змея, по меньшей мере трех с половиной метров длиной.
  Охваченный ужасом, Фрэнк смотрел, как его волнообразное тело прокладывает широкую извилистую дорожку в толстом слое пыли на полу, приближаясь все ближе и ближе - что ему оставалось делать? Единственным способом спастись было попасть в комнату, где сидели двое мужчин, замышлявших убийство, но если бы он остался там, где был, змея наверняка убила бы его -
  Но прежде чем он успел принять решение, змея поравнялась с ним, а затем, невероятно, чудесным образом, она проползла мимо; она следовала за шипящими звуками, издаваемыми холодным голосом за дверью, и через несколько секунд кончик ее хвоста с ромбовидным узором исчез в щели..
  На лбу Фрэнка выступил пот, а рука, сжимавшая трость, задрожала. В комнате холодный голос продолжал шипеть, и Фрэнка посетила странная идея, невозможная идея. ...Этот человек мог разговаривать со змеями.
  Фрэнк не понимал, что происходит. Больше всего на свете ему хотелось вернуться в свою постель с грелкой в руках. Проблема была в том, что его ноги, казалось, не хотели двигаться. Пока он стоял, дрожа и пытаясь взять себя в руки, холодный голос внезапно снова перешел на английский.
  - У Нагини интересные новости, Червехвост, - говорилось в нем.
  - В самом деле, милорд? - спросил Червехвост.
  - В самом деле, да, - сказал голос. - По словам Нагини, прямо за дверью этой комнаты стоит старый маггл и слушает каждое наше слово.
  У Фрэнка не было возможности спрятаться. Послышались шаги, и дверь комнаты распахнулась настежь.
  Перед Фрэнком стоял невысокий лысеющий мужчина с седеющими волосами, острым носом и маленькими водянистыми глазками, на лице которого отражались страх и тревога.
  - Пригласи его в комнату, Червехвост. Где твои манеры?
  Холодный голос доносился из древнего кресла перед камином, но Фрэнк не мог разглядеть говорившего. Змея, напротив, свернулась клубочком на истлевшем коврике у камина, словно какая-то ужасная пародия на домашнюю собачку.
  Червехвост поманил Фрэнка в комнату. Хотя Фрэнк все еще был глубоко потрясен, он крепче сжал свою трость и, прихрамывая, переступил порог.
  Огонь в камине был единственным источником света в комнате; он отбрасывал на стены длинные, похожие на паутину тени. Фрэнк уставился на спинку кресла; человек, сидевший в нем, казался еще меньше своего слуги, поскольку Фрэнк не мог разглядеть даже его затылка.
  - Ты все слышал, маггл? - спросил холодный голос.
  - Как это ты меня называешь? - вызывающе спросил Фрэнк, потому что теперь, когда он был в комнате, теперь, когда пришло время действовать, он почувствовал себя храбрее; так было всегда на войне.
  - Я называю вас магглом, - холодно произнес голос. - Это значит, что вы не волшебник.
  - Я не понимаю, что вы подразумеваете под словом "волшебник", - сказал Фрэнк, и его голос стал тверже. - Все, что я знаю, это то, что я услышал достаточно, чтобы заинтересовать полицию сегодня вечером. Вы совершили убийство и планируете еще! И еще я скажу вам вот что, - добавил он по внезапному наитию, - моя жена знает, что я здесь, и если я не вернусь...
  - У тебя нет жены, - очень тихо произнес холодный голос. - Никто не знает, что ты здесь. Ты никому не говорил, что приедешь. Не лги лорду Волдеморту, Маггл, потому что он знает. ...он всегда знает.
  - Это правда? - грубо спросил Фрэнк. - Господи, неужели? Что ж, я невысокого мнения о ваших манерах, милорд. Почему бы вам не повернуться и не посмотреть мне в лицо как мужчине?
  - Но я не мужчина, маггл, - произнес холодный голос, который теперь был едва слышен из-за потрескивания пламени. - Я гораздо, гораздо больше, чем мужчина. Однако... почему бы и нет? Я встречусь с тобой лицом к лицу. ...Червехвост, иди сюда, переверни мое кресло.
  Слуга всхлипнул.
  - Ты слышал меня, Червехвост.
  Медленно, с перекошенным лицом, как будто он предпочел бы сделать что угодно, только не приближаться к своему хозяину и коврику у камина, на котором лежала змея, маленький человечек прошел вперед и начал поворачивать кресло. Змея подняла свою уродливую треугольную голову и тихонько зашипела, когда ножки стула зацепились за коврик.
  И тут кресло оказалось напротив Фрэнка, и он увидел, кто в нем сидит. Его трость со стуком упала на пол. Он открыл рот и издал крик. Он кричал так громко, что не расслышал слов, которые произнесло существо в кресле, когда оно подняло волшебную палочку. Последовала вспышка зеленого света, резкий звук, и Фрэнк Брайс рухнул на пол. Он был мертв еще до того, как упал на пол.
  В двухстах милях отсюда мальчик по имени Гарри Поттер, вздрогнув, проснулся.
  вторая глава
  
  
  ШРАМ
  Гарри лежал на спине, тяжело дыша, словно после долгого бега. Он очнулся от яркого сна, закрыв лицо руками. Старый шрам на его лбу, имевший форму молнии, горел под пальцами так, словно кто-то только что прижал к его коже раскаленную добела проволоку.
  Он сел, все еще держась одной рукой за шрам, а другой потянулся в темноте за очками, которые лежали на прикроватном столике. Он надел их, и его спальня стала более отчетливой, освещенная слабым, туманным оранжевым светом, который просачивался сквозь занавески от уличного фонаря за окном.
  Гарри снова провел пальцами по шраму. Он все еще болел. Он включил лампу, стоявшую рядом с ним, выбрался из постели, пересек комнату, открыл платяной шкаф и посмотрел в зеркало на внутренней стороне дверцы. Из-за растрепанных черных волос на него смотрел тощий мальчик лет четырнадцати, его ярко-зеленые глаза были озадачены. Он более внимательно рассмотрел шрам в виде молнии на своем отражении. Он выглядел обычным, но все равно болел.
  Гарри попытался вспомнить, что ему снилось до того, как он проснулся. Это казалось таким реальным. ...Там были двое людей, которых он знал, и один, которого он не знал. ...Он сосредоточился, нахмурившись, пытаясь вспомнить. . . .
  Перед ним возникла смутная картина затемненной комнаты. ...На коврике у камина лежала змея. ...маленький человечек по имени Питер, по прозвищу Червехвост. ...и холодный высокий голос. ...голос лорда Волдеморта. При одной только мысли об этом Гарри почувствовал, как в его желудок провалился кубик льда. . . .
  Он крепко зажмурился и попытался вспомнить, как выглядел Волдеморт, но это было невозможно. ...Все, что Гарри знал, это то, что в тот момент, когда кресло Волдеморта повернулось, и он, Гарри, увидел, кто в нем сидит, он почувствовал приступ ужаса, который разбудил его. ...или это была боль в шраме?
  И кем был этот старик? Потому что там определенно был старик; Гарри видел, как он упал на землю. Все начинало путаться. Гарри закрыл лицо руками, отгородившись от своей спальни, пытаясь удержать в памяти картину этой тускло освещенной комнаты, но это было все равно, что пытаться удержать воду в ладонях; детали теперь ускользали так же быстро, как он пытался удержать их. ...Волдеморт и Червехвост говорили о ком-то, кого они убили, хотя Гарри не мог вспомнить имя. ...и они планировали убить кого-то еще. ...его!
  Гарри отнял руки от лица, открыл глаза и оглядел свою спальню, словно ожидая увидеть там что-то необычное. Как оказалось, в этой комнате было необычайно много необычных вещей. В изножье его кровати стоял открытый большой деревянный сундук, в котором лежали котел, метла, черные мантии и разные книги с заклинаниями. Свитки пергамента лежали на той части его стола, которая не была занята большой пустой клеткой, в которой обычно сидела его белоснежная сова Хедвиг. На полу рядом с кроватью лежала открытая книга; Гарри читал ее прошлой ночью, прежде чем заснуть. Все картинки в этой книге были движущимися. Мужчины в ярко-оранжевых одеждах то появлялись, то исчезали из виду на метлах, перебрасывая друг другу красный мяч.
  Гарри подошел к книге, взял ее в руки и стал наблюдать, как один из волшебников забил впечатляющий гол, забросив мяч в кольцо на пятнадцати метровой высоте. Затем он захлопнул книгу. Даже квиддич - по мнению Гарри, лучший вид спорта в мире - не мог отвлечь его в данный момент. Он положил "Полет с пушками" на прикроватный столик, подошел к окну и раздвинул шторы, чтобы осмотреть улицу внизу.
  Бирючиновая улица выглядела именно так, как и положено выглядеть респектабельной пригородной улице ранним субботним утром. Все шторы были задернуты. Насколько Гарри мог разглядеть в темноте, вокруг не было ни души, даже кошки.
  И все же. ...и все же... Гарри беспокойно подошел к кровати и сел на нее, снова проводя пальцем по шраму. Его беспокоила не боль; Гарри был знаком с болью и увечьями. Однажды он потерял все кости на правой руке, и ему пришлось мучительно восстанавливать их за ночь. Вскоре после этого в ту же руку вонзился ядовитый клык длиной в сантиметров тридцать. Только в прошлом году Гарри упал с метлы с высоты пятнадцати метров. Он привык к странным несчастным случаям и травмам; они были неизбежны, если вы учились в школе чародейства и волшебства Хогвартс и умели навлекать на себя массу неприятностей.
  Нет, Гарри беспокоило то, что в последний раз, когда у него болел шрам, это было из-за того, что Волдеморт был рядом. ...Но Вол-де-Морта не могло быть здесь и сейчас. ...Мысль о том, что Вол-де-Морт может скрываться на Тисовой улице, была абсурдной, невозможной. . . .
  Гарри внимательно прислушался к тишине, царившей вокруг него. Не ожидал ли он услышать скрип ступенек или шелест мантии? И тут он слегка подпрыгнул, услышав, как из соседней комнаты донесся оглушительный храп его кузена Дадли.
  Гарри мысленно встряхнулся; он вел себя глупо. В доме с ним не было никого, кроме дяди Вернона, тети Петунии и Дадли, но они, очевидно, все еще спали, и их сны были безмятежными и безболезненными.
  Гарри больше всего любил Дурслей во сне; не то чтобы они когда-нибудь помогали ему проснуться. Дядя Вернон, тетя Петуния и Дадли были единственными оставшимися в живых родственниками Гарри. Они были магглами, которые ненавидели и презирали магию в любой ее форме, а это означало, что Гарри в их доме были рады не меньше, чем сухостою. Они объясняли долгое отсутствие Гарри в Хогвартсе в течение последних трех лет тем, что всем говорили, что он ходит в Центр безопасности Святого Брута для мальчиков с неизлечимой преступностью. Они прекрасно знали, что Гарри, как несовершеннолетнему волшебнику, не разрешалось использовать магию за пределами Хогвартса, но все равно были склонны обвинять его во всем, что происходило в доме. Гарри никогда не мог довериться им или рассказать что-нибудь о своей жизни в волшебном мире. Сама мысль о том, чтобы пойти к ним, когда они проснутся, и рассказать о том, что у него болит шрам, и о том, что он беспокоится о Волдеморте, была смехотворной.
  И все же именно из-за Волдеморта Гарри переехал жить к Дурслям. Если бы не Волдеморт, у Гарри не было бы шрама в виде молнии на лбу. Если бы не Волдеморт, у Гарри все еще были бы родители. . . .
  Гарри был год от роду в ту ночь, когда Волдеморт - самый могущественный темный волшебник за столетие, волшебник, который неуклонно набирал силу в течение одиннадцати лет, - пришел в его дом и убил его отца и мать. Затем Волдеморт направил свою волшебную палочку на Гарри; он наложил проклятие, которое уничтожило многих взрослых ведьм и волшебников на его пути к власти - и, как ни странно, это не сработало. Вместо того, чтобы убить маленького мальчика, проклятие отразилось на Волдеморте. Гарри выжил, отделавшись лишь порезом в форме молнии на лбу, а Волдеморт превратился в нечто едва живое. Его силы иссякли, его жизнь почти угасла, Волдеморт бежал; ужас, в котором так долго жило тайное сообщество ведьм и волшебников, рассеялся, последователи Волдеморта распались, и Гарри Поттер стал знаменитым.
  Для Гарри было достаточным потрясением узнать в свой одиннадцатый день рождения, что он волшебник; еще большим потрясением было то, что все в тайном волшебном мире знали его имя. Приехав в Хогвартс, Гарри обнаружил, что, куда бы он ни пошел, на него оборачиваются и перешептываются. Но теперь он к этому привык: в конце лета у него должен был начаться четвертый год обучения в Хогвартсе, и Гарри уже считал дни до возвращения в замок.
  Но до его возвращения в школу оставалось еще две недели. Он снова безнадежно оглядел свою комнату, и его взгляд остановился на поздравительных открытках, которые двое его лучших друзей прислали ему в конце июля. Что бы они сказали, если бы Гарри написал им и рассказал о том, что у него болит шрам?
  И тут же в его голове раздался голос Гермионы Грейнджер, пронзительный и полный паники.
  - У тебя болит шрам? Гарри, это действительно серьезно. ...Напиши профессору Дамблдору! А я пойду проверю распространенные магические недуги. ...Может быть, там есть что-то о шрамах от проклятий. . . .
  Да, это был бы совет Гермионы: пойти прямиком к директору Хогвартса, а тем временем заглянуть в книгу. Гарри уставился в окно на чернильно-сине-черное небо. Он очень сомневался, что книга сможет ему сейчас помочь. Насколько ему было известно, он был единственным живым человеком, пережившим проклятие, подобное проклятию Волдеморта; поэтому было крайне маловероятно, что он обнаружит свои симптомы, перечисленные в разделе "Общие магические недуги". Что касается информирования директора, то Гарри понятия не имел, куда Дамблдор ездил во время летних каникул. На мгновение он позабавился, представив Дамблдора с его длинной серебристой бородой, в длинной мантии волшебника и остроконечной шляпе, растянувшегося где-нибудь на пляже и втирающего лосьон для загара в свой длинный крючковатый нос. Однако, где бы ни был Дамблдор, Гарри был уверен, что Хедвиг сможет его найти; сова Гарри еще ни разу не доставляла никому письма, даже без указания адреса. Но что бы он написал?
  Дорогой профессор Дамблдор, извините, что беспокою вас, но сегодня утром у меня разболелся шрам. Искренне ваш, Гарри Поттер.
  Даже в его голове эти слова прозвучали глупо.
  И тогда он попытался представить реакцию другого своего лучшего друга, Рона Уизли, и через мгновение рыжие волосы и длинноносое веснушчатое лицо Рона, казалось, проплыли перед Гарри с озадаченным выражением.
  - Твой шрам болит? Но. ...но Сам-Знаешь-Кто не может быть сейчас рядом с тобой, не так ли? Я имею в виду. ...ты бы знал, не так ли? Он бы снова попытался тебя прикончить, не так ли? Я не знаю, Гарри, может быть, шрамы от проклятий всегда немного ноют. ...Я спрошу папу....
  Мистер Уизли был высококвалифицированным волшебником, работавшим в Отделе неправильного использования маггловских артефактов Министерства магии, но, насколько знал Гарри, у него не было особых знаний в области проклятий. В любом случае, Гарри не нравилась мысль о том, что вся семья Уизли узнает, что он, Гарри, нервничает из-за минутной боли. Миссис Уизли будет волноваться еще больше, чем Гермиона, а Фред и Джордж, шестнадцатилетние братья-близнецы Рона, могут подумать, что у Гарри сдают нервы. Уизли были самой любимой семьей Гарри на свете; он надеялся, что они могут пригласить его погостить в любой момент (Рон упоминал что-то о Чемпионате мира по квиддичу), и ему почему-то не хотелось, чтобы его визит сопровождался тревожными расспросами о шраме.
  Гарри потер лоб костяшками пальцев. Чего он действительно хотел (и ему было почти стыдно признаться в этом самому себе), так это кого-то похожего... кого-то похожего на родителя: взрослого волшебника, у которого он мог бы спросить совета, не чувствуя себя глупцом, кого-то, кто заботился бы о нем, у кого был бы опыт работы с Темной магией. . . .
  И тогда к нему пришло решение. Это было так просто и так очевидно, что он не мог поверить, что на это ушло так много времени - Сириус.
  Гарри вскочил с кровати, быстро пересек комнату и сел за свой стол; он придвинул к себе лист пергамента, обмакнул орлиное перо в чернила, написал "Дорогой Сириус", затем остановился, размышляя, как лучше сформулировать свою проблему, все еще удивляясь тому факту, что он не написал "Дорогой Сириус". Он не сразу подумал о Сириусе. Но тогда, возможно, это было не так уж удивительно - в конце концов, он узнал, что Сириус был его крестным отцом, всего два месяца назад.
  Полное отсутствие Сириуса в жизни Гарри до этого момента объяснялось простой причиной - Сириус находился в Азкабане, ужасающей тюрьме для волшебников, охраняемой существами, называемыми дементорами, незрячими, высасывающими душу демонами, которые пришли искать Сириуса в Хогвартсе, когда он сбежал. И все же Сириус был невиновен - убийства, за которые его осудили, были совершены Червехвостом, сторонником Волдеморта, которого почти все теперь считали мертвым. Однако Гарри, Рон и Гермиона знали обратное; они встретились лицом к лицу с Червехвостом только в прошлом году, хотя только профессор Дамблдор поверил их истории.
  В течение одного восхитительного часа Гарри верил, что наконец-то покидает Дурслей, потому что Сириус предложил ему дом, как только его имя будет восстановлено. Но этот шанс был упущен - Червехвост сбежал прежде, чем его успели доставить в Министерство магии, и Сириусу пришлось спасаться бегством, спасая свою жизнь. Гарри помог ему сбежать на спине гиппогрифа по имени Клювокрыл, и с тех пор Сириус был в бегах. Дом, который мог бы быть у Гарри, если бы Червехвост не сбежал, преследовал его все лето. Возвращаться к Дурслям было вдвойне тяжело, зная, что он едва не сбежал от них навсегда.
  Тем не менее, Сириус оказал Гарри некоторую помощь, даже если не мог быть с ним рядом. Именно благодаря Сириусу все школьные вещи Гарри теперь были у него в спальне. Дурсли никогда раньше этого не допускали; их общее желание сделать Гарри как можно более несчастным вкупе со страхом перед его способностями заставляли их каждое лето запирать его школьный сундук в шкафу под лестницей. Но их отношение изменилось с тех пор, как они узнали, что крестным отцом Гарри был опасный убийца, потому что Гарри, к их счастью, забыл сказать им, что Сириус невиновен.
  Гарри получил два письма от Сириуса с тех пор, как вернулся на Бирючиновую улицу. Оба были доставлены не совами (как это обычно бывает у волшебников), а большими, ярко раскрашенными тропическими птицами. Букля не одобряла этих кричащих незваных гостей; она с большой неохотой позволяла им пить из своего лотка с водой, прежде чем снова улететь. Гарри, с другой стороны, они нравились; они напоминали ему о пальмах и белом песке, и он надеялся, что, где бы ни был Сириус (Сириус никогда не говорил об этом, на случай, если письма будут перехвачены), ему там хорошо. Гарри почему-то с трудом представлял, как дементоры могут долго выживать при ярком солнечном свете; возможно, именно поэтому Сириус отправился на юг. Письма Сириуса, которые теперь были спрятаны под очень полезной расшатанной половицей под кроватью Гарри, звучали бодро, и в обоих из них он напоминал Гарри, чтобы тот заходил к нему, если когда-нибудь понадобится. Что ж, сейчас ему это было нужно, все в порядке. . . .
  "Дорогой Сириус,
  Спасибо за твое последнее письмо. Эта птица была огромной, она с трудом пролезла в мое окно.
  Здесь все как обычно. У Дадли не все в порядке с питанием. Вчера моя тетя обнаружила, что он тайком проносит пончики в свою комнату. Они сказали ему, что им придется урезать его карманные расходы, если он продолжит это делать, так что он очень разозлился и выбросил свою PlayStation из окна. Это такая компьютерная штука, на которой можно играть в игры. Немного глупо на самом деле, теперь у него даже нет третьей части "Мега-увечья", чтобы отвлечься от всего этого.
  Я в порядке, в основном потому, что Дурсли боятся, что ты можешь появиться и превратить их всех в летучих мышей, если я тебя попрошу.
  Сегодня утром произошла странная вещь. Мой шрам снова разболелся. В прошлый раз это случилось из-за того, что Волдеморт был в Хогвартсе. Но я не думаю, что он сейчас может быть где-то рядом со мной, не так ли? Ты не знаешь, болят ли шрамы от проклятия спустя годы?
  Я отправлю это с Хедвиг, когда она вернется; она сейчас на охоте. Передай от меня привет Клювокрылу.
  Гарри"
  "Да, - подумал Гарри, - это выглядит неплохо". Не было смысла рассказывать этот сон, он не хотел, чтобы это выглядело так, будто он слишком волнуется. Он сложил пергамент и отложил его в сторону на своем столе, чтобы дождаться возвращения Хедвиг. Затем он встал на ноги, потянулся и снова открыл шкаф. Не глядя на свое отражение, он начал одеваться, прежде чем спуститься к завтраку.
  ГЛАВА ТРЕТЬЯ
  
  
  ПРИГЛАШЕНИЕ
  К тому времени, как Гарри появился на кухне, трое Дурслей уже сидели за столом. Никто из них не поднял глаз, когда он вошел или сел. Большое красное лицо дяди Вернона было скрыто за утренним выпуском "Дейли мейл", а тетя Петуния разрезала грейпфрут на четвертинки, поджав губы и обнажив лошадиные зубы.
  Дадли выглядел сердитым и угрюмым и, казалось, занимал даже больше места, чем обычно. Это о чем-то говорило, поскольку он всегда занимал целую половину квадратного стола в одиночестве. Когда тетя Петуния положила на тарелку Дадли четвертинку несладкого грейпфрута с дрожащим
  - Вот и ты, Дидди, дорогой, - Дадли сердито посмотрел на нее. Его жизнь приняла самый неприятный оборот с тех пор, как он вернулся домой на лето со своим отчетом по итогам года.
  Дядя Вернон и тетя Петуния, как обычно, находили оправдания его плохим отметкам: тетя Петуния всегда настаивала на том, что Дадли был очень одаренным мальчиком, но учителя его не понимали, в то время как дядя Вернон утверждал, что "он все равно не хотел иметь сыном какого-то занудного мальчишку из Нэнси". Они также проигнорировали обвинения в травле, содержащиеся в отчете: "Он шумный маленький мальчик, но он и мухи не обидит!" Со слезами на глазах сказала тетя Петуния.
  Однако в конце отчета было несколько тщательно подобранных замечаний школьной медсестры, которые даже дядя Вернон и тетя Петуния не смогли объяснить. Сколько бы тетя Петуния ни причитала, что Дадли ширококостный, и что его вес просто щенячий, и что он растущий мальчик, которому нужно много еды, факт оставался фактом: у школьных продавцов больше не было бриджей, которые были бы ему по размеру. Школьная медсестра заметила то, чего глаза тети Петунии, такие зоркие, когда дело касалось отпечатков пальцев на блестящих стенах и наблюдения за приходами и уходами соседей, просто отказывались замечать: Дадли не только не нуждался в дополнительном питании, но и достиг размеров и веса молодой косатки.
  Итак, после многочисленных истерик, после споров, от которых сотрясался пол в спальне Гарри, и обильных слез тети Петунии, начался новый режим. Диетический лист, присланный школьной медсестрой из Смелтингса, был прикреплен скотчем к холодильнику, из которого исчезли все любимые блюда Дадли - газированные напитки и пирожные, шоколадные батончики и бургеры - и вместо них были фрукты, овощи и все то, что дядя Вернон называл "едой для кроликов"." Чтобы успокоить Дадли, тетя Петуния настояла, чтобы вся семья тоже придерживалась диеты. Теперь она протянула Гарри четвертинку грейпфрута. Он заметил, что она была намного меньше, чем у Дадли. Тетя Петуния, похоже, считала, что лучший способ поддержать моральный дух Дадли - это убедиться, что он, по крайней мере, съедает больше, чем Гарри.
  Но тетя Петуния не знала, что было спрятано под откинутой половицей наверху. Она понятия не имела, что Гарри совсем не соблюдал диету. Как только до Гарри дошел слух о том, что ему придется пережить лето на морковных палочках, он отправил Хедвиг к своим друзьям с мольбами о помощи, и они великолепно справились с этой задачей. Хедвиг вернулась из дома Гермионы с большой коробкой, доверху набитой закусками без сахара. (Родители Гермионы были дантистами.) Хагрид, лесничий Хогвартса, принес целый мешок пирогов собственного приготовления. (Гарри к ним не притронулся, у него был слишком большой опыт в приготовлении Хагридовой пищи.) Миссис Уизли, однако, прислала семейную сову Эррола с огромным фруктовым пирогом и различными мясными пирогами. Бедному Эрролу, пожилому и слабому, потребовалось целых пять дней, чтобы прийти в себя после путешествия. А потом, на день рождения Гарри (который Дурсли полностью проигнорировали), он получил четыре великолепных праздничных торта, по одному от Рона, Гермионы, Хагрида и Сириуса. У Гарри еще оставалось два из них, и поэтому, предвкушая настоящий завтрак, когда он вернется наверх, он безропотно съел свой грейпфрут.
  Дядя Вернон отложил газету, неодобрительно фыркнув, и посмотрел на свою четвертинку грейпфрута.
  - Это все? - сердито спросил он тетю Петунию.
  Тетя Петуния строго посмотрела на него, а затем многозначительно кивнула Дадли, который уже доел свою четвертинку грейпфрута и смотрел на Гарри своими маленькими поросячьими глазками с очень кислым выражением.
  Дядя Вернон глубоко вздохнул, отчего его пышные усы взъерошились, и взялся за ложку.
  В дверь позвонили. Дядя Вернон тяжело поднялся со стула и направился по коридору. Быстро, как молния, пока его мать возилась с чайником, Дадли украл у дяди Вернона остатки грейпфрута.
  Гарри услышал разговор за дверью, чей-то смех и отрывистый ответ дяди Вернона. Затем входная дверь закрылась, и из прихожей донесся звук рвущейся бумаги.
  Тетя Петуния поставила чайник на стол и с любопытством огляделась по сторонам, чтобы посмотреть, куда подевался дядя Вернон. Ей не пришлось долго ждать, чтобы выяснить это; примерно через минуту он вернулся. Он был в ярости.
  - Ты, - рявкнул он на Гарри. - В гостиную. Сейчас.
  Сбитый с толку, гадая, что же, блин, он мог натворить на этот раз, Гарри встал и последовал за дядей Верноном из кухни в соседнюю комнату. Дядя Вернон резко захлопнул за ними дверь.
  "Итак", - сказал он, подходя к камину и поворачиваясь лицом к Гарри, как будто собирался объявить его арестованным. "Итак".
  Гарри очень хотелось спросить: "Ну и что?", но он не считал, что стоит испытывать характер дяди Вернона в такую рань, особенно когда тот и так был в сильном напряжении из-за недостатка еды. Поэтому он ограничился тем, что изобразил вежливое недоумение.
  - Это только что пришло, - сказал дядя Вернон. Он помахал перед Гарри листом фиолетовой писчей бумаги. - Письмо. О тебе.
  Замешательство Гарри усилилось. Кто мог писать дяде Вернону о нем? Кого он знал, кто присылал письма с почтальоном?
  Дядя Вернон пристально посмотрел на Гарри, затем опустил взгляд на письмо и начал читать вслух:
  "Дорогие мистер и миссис Дурсли,
  Мы никогда не были представлены друг другу, но я уверен, что вы много слышали от Гарри о моем сыне Роне.
  Как Гарри, возможно, уже говорил вам, в этот понедельник вечером состоится финал Кубка мира по квиддичу, и моему мужу Артуру только что удалось раздобыть билеты высшего качества благодаря своим связям в Департаменте магических игр и спорта.
  Я очень надеюсь, что вы позволите нам пригласить Гарри на матч, потому что такая возможность действительно выпадает раз в жизни; Великобритания не принимала Кубок уже тридцать лет, и достать билеты крайне сложно. Мы, конечно, были бы рады, если бы Гарри остался на остаток летних каникул и благополучно проводил его до поезда, следующего в школу.
  Для Гарри было бы лучше отправить нам ваш ответ как можно быстрее обычным способом, потому что маггловский почтальон никогда не доставлял его в наш дом, и я не уверен, что он даже знает, где он находится.
  Надеюсь скоро увидеть Гарри,
  искренне ваша,
  Молли Уизли
  P.S. Я очень надеюсь, что мы наклеили достаточно марок."
  Дядя Вернон закончил читать, снова сунул руку в нагрудный карман и вытащил что-то еще.
  - Посмотри на это, - проворчал он.
  Он поднял конверт, в котором пришло письмо от миссис Уизли, и Гарри с трудом подавил смех. Каждый кусочек конверта был покрыт марками, за исключением квадратных пяти сантиметров на лицевой стороне, на котором миссис Уизли мелким почерком написала адрес Дурслей.
  - Значит, она наклеила достаточно марок, - сказал Гарри, стараясь, чтобы это прозвучало так, будто ошибка миссис Уизли была ошибкой, которую может совершить каждый. Глаза его дяди вспыхнули.
  - Почтальон заметил, - процедил он сквозь стиснутые зубы. - Ему было очень интересно узнать, откуда пришло это письмо. Вот почему он позвонил в дверь. Похоже, это показалось ему забавным.
  Гарри ничего не ответил. Другие люди, возможно, и не поняли бы, почему дядя Вернон поднял шум из-за слишком большого количества марок, но Гарри слишком долго прожил с Дурслями, чтобы не знать, как они болезненно воспринимают все, что хоть немного выходит за рамки обычного. Больше всего они боялись, что кто-нибудь узнает, что они связаны (пусть и отдаленно) с такими людьми, как миссис Уизли.
  Дядя Вернон все еще свирепо смотрел на Гарри, который старался сохранять нейтральное выражение лица. Если он не сделает и не скажет ничего глупого, то, возможно, получит лучшее в своей жизни удовольствие. Он ждал, что дядя Вернон что-нибудь скажет, но тот просто продолжал смотреть на него. Гарри решил нарушить молчание.
  - Итак, я могу идти? - он спросил.
  По большому багровому лицу дяди Вернона пробежала легкая судорога. Усы встали дыбом. Гарри показалось, что он понял, что происходит за этими усами: яростная борьба двух самых фундаментальных инстинктов дяди Вернона вступила в конфликт. Если бы Гарри поехал, это сделало бы его счастливым, а дядя Вернон боролся с этим тринадцать лет. С другой стороны, если позволить Гарри уехать к Уизли на остаток лета, это означало бы избавиться от него на две недели раньше, чем кто-либо мог надеяться, а дядя Вернон терпеть не мог присутствия Гарри в доме. Видимо, чтобы дать себе время подумать, он снова взглянул на письмо миссис Уизли.
  - Кто эта женщина? - спросил он, с отвращением разглядывая подпись.
  - Вы ее видели, - сказал Гарри. - Это мать моего друга Рона, она встречала его на школьном поезде в конце прошлого семестра.
  Он чуть было не сказал "Хогвартс-экспресс", и это был верный способ вывести дядю из себя. В доме Дурслей никто никогда вслух не упоминал название школы, в которой учился Гарри.
  Дядя Вернон скорчил свою огромную физиономию, словно пытаясь вспомнить что-то очень неприятное.
  - Какая-то приземистая женщина? - проворчал он наконец. - Куча рыжеволосых детей?
  Гарри нахмурился. Он подумал, что со стороны дяди Вернона было чересчур дерзко называть кого-то "коротышкой", в то время как его собственный сын Дадли наконец-то добился того, к чему стремился с трехлетнего возраста, и стал шире, чем был ростом.
  Дядя Вернон снова просматривал письмо.
  - Квиддич, - пробормотал он себе под нос. - Квиддич - что это за чушь?
  Гарри почувствовал новый приступ раздражения.
  - Это спорт, - коротко ответил он. - Играл на метле...
  - Ладно, ладно! - громко сказал дядя Вернон. Гарри с некоторым удовлетворением заметил, что его дядя слегка напуган. Очевидно, его нервы не выдержали звука слова "метлы" в его гостиной. Он снова углубился в чтение письма. Гарри увидел, как его губы сложились в слова "пришлите нам свой ответ. ...обычным способом". Он нахмурился.
  - Что она имеет в виду, говоря "обычным способом"? - выплюнул он.
  - Обычным для нас, - сказал Гарри и, прежде чем дядя успел его остановить, добавил: - Ну, знаете, совой почтой. Это то, что обычно для волшебников.
  Дядя Вернон выглядел таким возмущенным, словно Гарри только что произнес отвратительное ругательство. Дрожа от гнева, он бросил нервный взгляд в окно, словно ожидая увидеть кого-нибудь из соседей, прижавших уши к стеклу.
  - Сколько раз тебе повторять, чтобы ты не упоминал об этой неестественности под моей крышей? прошипел он, его лицо приобрело насыщенный сливовый оттенок. - Ты стоишь здесь в одежде, которую мы с Петунией надели на твою неблагодарную спину...
  - Только после того, как Дадли закончит с ними, - холодно ответил Гарри, и действительно, он был одет в толстовку, которая была ему так велика, что ему пришлось пять раз закатывать рукава, чтобы иметь возможность пользоваться руками, и которая ниспадала ниже колен его чрезвычайно мешковатых джинсов.
  - Я не потерплю, чтобы со мной так разговаривали! - сказал дядя Вернон, дрожа от ярости.
  Но Гарри не собирался этого терпеть. Прошли те времена, когда он был вынужден подчиняться всем дурацким правилам Дурслей. Он не соблюдал диету Дадли и не собирался позволять дяде Вернону удерживать его от поездки на Чемпионат мира по квиддичу, даже если бы это было в его силах. Гарри сделал глубокий вдох, чтобы успокоиться, а затем сказал:
  - Хорошо, я не смогу посмотреть Чемпионат мира. Тогда я могу идти? Только у меня есть письмо Сириусу, которое я хочу закончить. Ты знаешь, это мой крестный.
  Он сделал это. Он произнес волшебные слова. Теперь он наблюдал, как багровое лицо дяди Вернона постепенно сходит с лица, делая его похожим на плохо перемешанное мороженое из черной смородины.
  - Ты- ты пишешь ему, не так ли? - спросил дядя Вернон притворно спокойным голосом, но Гарри заметил, как зрачки его крошечных глаз сузились от внезапного страха.
  - Ну... да, - небрежно ответил Гарри. - Прошло много времени с тех пор, как он получал от меня весточки, и, знаешь, если он этого не сделает, то может начать думать, что что-то не так.
  Он остановился, чтобы насладиться эффектом, произведенным этими словами. Он почти видел, как под густыми, темными, с аккуратным пробором волосами дяди Вернона движутся шестеренки. Если он попытается помешать Гарри написать Сириусу, Сириус подумает, что с Гарри плохо обращаются. Если бы он сказал Гарри, что не сможет поехать на чемпионат мира по квиддичу, Гарри написал бы Сириусу, и тот узнал бы, что с Гарри плохо обращаются. Дяде Вернону оставалось только одно. Гарри видел, как в голове его дяди формируется заключение, как будто его большое усатое лицо было прозрачным. Гарри старался не улыбаться и сохранить на лице как можно более бесстрастное выражение. И затем...
  - Ну, тогда все в порядке. Ты можешь пойти к этому рыжему. ...это глупо. ...эта история с Чемпионатом мира. Ты напиши и скажи этим... этим Уизли, чтобы они забрали тебя, имей в виду. У меня нет времени возить тебя по всей стране. И ты можешь провести там остаток лета. И ты можешь сказать своему... своему крестному отцу. ... скажи ему. ...скажи ему, что ты уезжаешь."
  - Тогда ладно, - радостно сказал Гарри.
  Он повернулся и направился к двери гостиной, борясь с желанием подпрыгнуть в воздух и закричать. Он собирался. Он собирался к Уизли, он собирался посмотреть Чемпионат мира по квиддичу!
  Выйдя в коридор, он чуть не столкнулся с Дадли, который прятался за дверью, явно надеясь подслушать, как Гарри отчитывают. Он выглядел потрясенным, увидев широкую улыбку на лице Гарри.
  - Это был отличный завтрак, не так ли? - сказал Гарри. - Я чувствую себя сытым, а ты?
  Рассмеявшись при виде изумленного выражения на лице Дадли, Гарри взбежал по лестнице, перепрыгивая через три ступеньки за раз, и бросился обратно в свою спальню.
  Первое, что он увидел, была Хедвиг. Она сидела в своей клетке, глядя на Гарри своими огромными янтарными глазами и щелкая клювом, что означало, что она чем-то раздражена. Что именно ее раздражало, стало ясно почти сразу.
  - ОЙ! - воскликнул Гарри, когда что-то похожее на маленький серый теннисный мячик с перьями ударило его по голове. Гарри яростно потер ушибленное место, поднял голову, чтобы посмотреть, что его ударило, и увидел крошечную сову, которая могла поместиться у него на ладони и которая возбужденно носилась по комнате, как фейерверк. Затем Гарри понял, что сова уронила письмо к его ногам. Гарри наклонился, узнал почерк Рона и разорвал конверт. Внутри была торопливо нацарапанная записка.
  "Гарри, ПАПА КУПИЛ БИЛЕТЫ НА матч Ирландия - Болгария, в понедельник вечером. Мама пишет магглам, чтобы попросить тебя остаться. Возможно, они уже получили письмо, я не знаю, насколько быстра маггловская почта. Я подумал, что все равно отправлю это со Свином.
  Гарри уставился на слово "Свинья", затем перевел взгляд на крошечную сову, которая теперь кружила вокруг светильника на потолке. Он никогда не видел ничего, что меньше всего походило бы на свинью. Возможно, он не смог бы разобрать почерк Рона. Он вернулся к письму:
  Мы приедем за тобой, нравится это магглам или нет, ты не можешь пропустить Чемпионат мира, только мама с папой считают, что будет лучше, если мы сначала сделаем вид, что спрашиваем у них разрешения. Если они скажут "да", срочно пришлите Свина с ответом, и мы приедем за вами в пять часов в воскресенье. Если они скажут "нет", пришлите Свина обратно, и мы все равно приедем за вами в пять часов в воскресенье.
  Гермиона приезжает сегодня днем. Перси приступил к работе в Отделе международного магического сотрудничества. Пока вы здесь, не упоминайте ничего о загранице, если не хотите, чтобы вам стало скучно.
  Скоро увидимся - Рон."
  - Успокойся! - Сказал Гарри, когда маленькая сова пролетела низко над его головой, безумно щебеча, и Гарри мог только предположить, что это была гордость за то, что он доставил письмо нужному человеку. - Иди сюда, мне нужно, чтобы ты забрал мой ответ обратно!
  Сова опустилась на крышу клетки Хедвиги. Хедвиг холодно посмотрела на нее, как бы провоцируя на попытку приблизиться.
  Гарри снова схватил орлиное перо, взял чистый лист пергамента и написал:
  "Рон, все в порядке, магглы разрешили мне прийти. Увидимся завтра в пять часов. Не могу дождаться.
  Гарри"
  Он очень аккуратно сложил записку и с огромным трудом привязал ее к лапке крошечной совы, которая подпрыгивала на месте от возбуждения. Как только записка была закреплена, сова снова улетела; она вылетела в окно и скрылась из виду.
  Гарри повернулся к Хедвиг.
  - Как настроение перед долгим путешествием? - спросил он ее.
  Хедвиг с достоинством хмыкнула.
  - Ты не могла бы передать это Сириусу от меня? - спросил он, поднимая свое письмо. - Подожди. ...Я просто хочу закончить это.
  Он развернул пергамент и поспешно добавил постскриптум.
  "Если вы захотите связаться со мной, я буду у своего друга Рона Уизли до конца лета. Его отец купил нам билеты на Чемпионат мира по квиддичу!"
  Дочитав письмо, он привязал его к лапке Букли; она держалась необычно тихо, словно решила показать ему, как должна вести себя настоящая почтовая сова.
  - Я буду у Рона, когда ты вернешься, хорошо? - Сказал ей Гарри.
  Она нежно укусила его за палец, затем с мягким свистящим звуком расправила свои огромные крылья и вылетела в открытое окно.
  Гарри проводил ее взглядом, затем залез под кровать, приподнял расшатанную половицу и вытащил большой кусок праздничного торта. Он сидел на полу и ел его, наслаждаясь переполнявшим его счастьем. У него был торт, а у Дадли - только грейпфрут; был ясный летний день, завтра он уезжал с Бирючиновой улицы, его шрам снова стал совершенно нормальным, и он собирался посмотреть Чемпионат мира по квиддичу. Сейчас было трудно беспокоиться о чем-либо - даже о лорде Волдеморте.
  ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
  
  
  НАЗАД В НОРУ
  К двенадцати часам следующего дня школьный сундук Гарри был упакован его школьными вещами и всеми его самыми ценными пожитками - мантией-невидимкой, которую он унаследовал от отца, метлой, которую он получил от Сириуса, и заколдованной картой Хогвартса, которую ему подарили Фред и Джордж Уизли в прошлом году. Он выгреб всю еду из своего тайника под расшатанной половицей, перепроверил каждый уголок своей спальни на предмет забытых книг с заклинаниями или перьев и снял со стены таблицу, отсчитывающую дни до первого сентября, на которой он любил вычеркивать дни, оставшиеся до его возвращения в Хогвартс.
  Атмосфера в доме номер четыре по Бирючиновой аллее была крайне напряженной. Предстоящее прибытие в их дом целой компании волшебников делало Дурслей нервными и раздражительными. Дядя Вернон выглядел совершенно встревоженным, когда Гарри сообщил ему, что Уизли прибудут в пять часов следующего дня.
  - Надеюсь, ты велел им одеться подобающим образом, этим людям, - сразу же прорычал он. - Я видел, что носят ваши люди. Им бы следовало проявить порядочность и надеть нормальную одежду, вот и все.
  Гарри ощутил легкое дурное предчувствие. Он редко видел, чтобы мистер или миссис Уизли носили что-то, что Дурсли назвали бы "нормальным". Их дети могли надевать маггловскую одежду во время каникул, но мистер и миссис Уизли обычно носили длинные мантии разной степени изношенности. Гарри не беспокоился о том, что подумают соседи, но его беспокоило, насколько грубыми могут быть Дурсли по отношению к Уизли, если они явятся в таком виде, в каком представляют себе волшебников в худшем свете.
  Дядя Вернон надел свой лучший костюм. Кому-то это могло показаться жестом приветствия, но Гарри знал, что дядя Вернон хотел выглядеть внушительно и устрашающе. Дадли, напротив, выглядел каким-то подавленным. Это было не потому, что диета наконец-то начала действовать, а из-за испуга. После своей последней встречи с взрослым волшебником Дадли появился на свет с торчащим из-под брюк курчавым поросячьим хвостиком, и тете Петунии и дяде Вернону пришлось оплатить его удаление в частной клинике в Лондоне. Где на самом деле был волшебник отменивший чары на магле.
  Поэтому не было ничего удивительного в том, что Дадли продолжал нервно проводить рукой по заднице и ходить боком из комнаты в комнату, чтобы не представлять врагу одну и ту же цель.
  Обед прошел почти в полном молчании. Дадли даже не протестовал против еды (творог и тертый сельдерей). Тетя Петуния вообще ничего не ела. Она скрестила руки на груди, поджала губы и, казалось, прикусила язык, словно сдерживая яростную обличительную речь, которую ей так и хотелось обрушить на Гарри.
  - Они, конечно, будут за рулем? - Рявкнул дядя Вернон через стол.
  - Э-э-э, - сказал Гарри.
  Он не подумал об этом. Как Уизли собирались забрать его? У них больше не было машины; старый "Форд Англия", которым они когда-то владели, в настоящее время ездил по Запретному лесу в Хогвартсе. Но в прошлом году мистер Уизли одолжил машину у Министерства магии; возможно, сегодня он сделает то же самое?
  - Думаю, да, - сказал Гарри.
  Дядя Вернон фыркнул в усы. Обычно дядя Вернон спрашивал, на какой машине ездит мистер Уизли; он был склонен судить о других мужчинах по тому, насколько велики и дороги их машины. Но Гарри сомневался, что дяде Вернону понравился бы мистер Уизли, даже если бы тот ездил на "Феррари".
  Гарри провел большую часть дня в своей спальне; ему было невыносимо наблюдать, как тетя Петуния каждые несколько секунд выглядывает из-за сетчатых занавесок, как будто кто-то предупредил о сбежавшем носороге. Наконец, без четверти пять Гарри спустился вниз и прошел в гостиную.
  Тетя Петуния сосредоточенно поправляла подушки. Дядя Вернон делал вид, что читает газету, но его крошечные глазки не двигались, и Гарри был уверен, что на самом деле он изо всех сил прислушивается к звуку приближающейся машины. Дадли вжался в кресло, поджав толстые руки под себя и крепко обхватив ягодицы. Гарри не выдержал напряжения; он вышел из комнаты и сел на ступеньку в холле, поглядывая на часы, а сердце его учащенно билось от волнения и нервов.
  Но вот пробило пять часов. Дядя Вернон, слегка вспотевший в своем костюме, открыл входную дверь, оглядел улицу, затем быстро убрал голову.
  - Они опаздывают! - рявкнул он на Гарри.
  - Я знаю, - сказал Гарри. - Может быть... э-э-э... пробки на дорогах или что-то в этом роде.
  Десять минут шестого... затем четверть шестого... Гарри и сам начал беспокоиться. В половине шестого он услышал, как дядя Вернон и тетя Петуния вполголоса переговариваются в гостиной.
  - Не обращай внимания.
  - У нас могла быть назначена встреча.
  - Может быть, они думают, что их пригласят на ужин, если они опоздают.
  - Ну, они определенно не будут приглашены, - сказал дядя Вернон, и Гарри услышал, как он встал и начал расхаживать по гостиной. - Они заберут мальчика и уйдут, никто не будет слоняться без дела. Если, конечно, они вообще придут. Возможно, перепутали день. Осмелюсь предположить, что такие, как они, не придают большого значения пунктуальности. Либо так, либо они ездят на какой-нибудь дрянной тачке, которая сломалась, д-ААААААААРРРРРРРРРРР!
  Гарри вскочил. Из-за двери гостиной донеслись звуки шагов троих Дурслей, которые в панике метались по комнате. В следующий момент в холл влетел Дадли, выглядевший испуганным.
  - Что случилось? - спросил Гарри. - В чем дело?
  Но Дадли, казалось, был не в состоянии говорить. Все еще прижимая руки к ягодицам, он так быстро, как только мог, заковылял на кухню. Гарри поспешил в гостиную.
  Из-за заколоченного камина Дурслей, перед которым был разведен искусственный камин, доносились громкие удары и скрежет.
  - Что это? - задохнулась тетя Петуния, которая вжалась в стену и в ужасе смотрела на огонь. - Что это, Вернон?
  Но сомнения не продлились и секунды. Из-за заваленного камина послышались голоса.
  - Ой! Фред, нет, вернись, вернись, произошла какая-то ошибка, скажи Джорджу, чтобы он этого не делал. Джордж, нет, здесь нет места, возвращайся скорее и скажи Рону...
  - Может быть, Гарри слышит нас, папа, может быть, он сможет нас выпустить
  Раздался громкий стук кулаков по доскам за электрическим камином.
  - Гарри? Гарри, ты нас слышишь?
  Дурсли набросились на Гарри, как пара разъяренных росомах.
  - Что это? - прорычал дядя Вернон. - Что происходит?
  - Они... они пытались попасть сюда с помощью каминного порошка, - сказал Гарри, борясь с безумным желанием рассмеяться. - Они могут перемещаться с помощью огня, только вы заблокировали камин, подождите.
  Он подошел к камину и позвал сквозь доски.
  - Мистер Уизли? Вы меня слышите?
  Стук прекратился. Кто-то внутри камина сказал: "Ш-ш-ш!"
  - Мистер Уизли, это Гарри. ...камин завален. Вы не сможете туда пролезть.
  - Блин! - раздался голос мистера Уизли. - Зачем, блин, они хотели завалить камин?
  - У них электрический камин, - объяснил Гарри.
  - действительно? - взволнованно произнес мистер Уизли. - Эклектично, говоришь? С вилкой? Боже милостивый, я должен это увидеть. ...Давай подумаем... Ой, Рон!
  Голос Рона присоединился к голосу остальных.
  - Что мы здесь делаем? Что-то пошло не так?
  - О нет, Рон, - раздался саркастический голос Фреда. - Нет, это именно то место, где мы хотели оказаться
  - Да, мы проводим здесь лучшее время в нашей жизни, - сказал Джордж, чей голос звучал приглушенно, как будто его прижали к стене.
  - Мальчики, мальчики. ... - неопределенно ответил мистер Уизли. - Я пытаюсь придумать, что делать. . .. Да. ...единственный способ. ...Отойди, Гарри.
  Гарри отступил к дивану. Дядя Вернон, однако, двинулся вперед.
  - Подождите минутку! - проревел он, обращаясь к огню. - Что именно вы собираетесь...
  взрыв.
  Электрический разряд пронесся по комнате, когда заколоченный камин вырвался наружу, выбросив мистера Уизли, Фреда, Джорджа и Рона в облаке щебня и крошек. Тетя Петуния вскрикнула и упала навзничь, налетев на кофейный столик; дядя Вернон подхватил ее, прежде чем она упала на пол, и, потеряв дар речи, уставился на Уизли, у каждого из которых были ярко-рыжие волосы, включая Фреда и Джорджа, которые были идентичны до последней веснушки.
  - Так-то лучше, - выдохнул мистер Уизли, отряхивая пыль со своей длинной зеленой мантии и поправляя очки. - А, вы, должно быть, дядя и тетя Гарри!
  Высокий, худой и лысеющий, он двинулся к дяде Вернону, протягивая руку, но дядя Вернон отступил на несколько шагов, волоча за собой тетю Петунию. Дядя Вернон не мог вымолвить ни слова. Его лучший костюм был покрыт белой пылью, которая осела на волосах и усах и придавала ему такой вид, словно он только что постарел на тридцать лет.
  - Э-э... да... извините за это, - сказал мистер Уизли, опуская руку и оглядываясь через плечо на обгоревший камин. " Это все моя вина. Мне просто не пришло в голову, что мы не сможем выбраться с другой стороны. Видите ли, я подключил ваш камин к каминной сети - всего на один день, чтобы мы могли забрать Гарри. Строго говоря, маггловские камины не должны быть подключены к каминной сети, но у меня есть полезный знакомый в отделе регулирования каминов, и он мне это починил. Впрочем, я могу починить их в два счета, не волнуйтесь. Я разведу огонь, чтобы отправить мальчиков обратно, а потом починю ваш камин, прежде чем трансгрессирую.
  Гарри был готов поспорить, что Дурсли не поняли ни слова из сказанного. Они все еще смотрели на мистера Уизли, как громом пораженные. Тетя Петуния, пошатываясь, выпрямилась и спряталась за дядю Вернона.
  - Привет, Гарри! - радостно воскликнул мистер Уизли. - Твой сундук готов?
  - Он наверху, - сказал Гарри, улыбаясь в ответ.
  - Мы разберемся, - сразу же сказал Фред. Подмигнув Гарри, они с Джорджем вышли из комнаты. Они знали, где находится спальня Гарри, поскольку однажды спасли его оттуда глубокой ночью. Гарри подозревал, что Фред и Джордж надеялись хоть мельком увидеть Дадли; они много слышали о нем от Гарри.
  - Ну что ж, - сказал мистер Уизли, слегка размахивая руками и пытаясь найти слова, чтобы нарушить это неприятное молчание. - Очень... э-э-э... милое у вас тут местечко.
  Поскольку обычно безупречно чистая гостиная теперь была покрыта пылью и осколками кирпича, это замечание не слишком понравилось Дурслеям. Лицо дяди Вернона снова побагровело, а тетя Петуния снова принялась прикусывать язык. Однако они казались слишком напуганными, чтобы что-то сказать.
  Мистер Уизли огляделся по сторонам. Ему нравилось все, что связано с магглами. Гарри видел, что ему не терпится пойти и осмотреть телевизор и видеомагнитофон.
  "Они работают от электричества, не так ли?" - спросил он со знанием дела. "Ах да, я вижу штепсельные вилки. Я коллекционирую штепсельные вилки", - добавил он, обращаясь к дяде Вернону. "И батарейки. У меня очень большая коллекция батареек. Моя жена думает, что я сумасшедший, но это не так".
  Дядя Вернон, очевидно, тоже считал мистера Уизли сумасшедшим. Он слегка отодвинулся вправо, закрывая тетю Петунию от посторонних глаз, как будто боялся, что мистер Уизли может внезапно броситься на них и напасть.
  Внезапно в комнате появился Дадли. Гарри услышал стук своего сундука по лестнице и понял, что эти звуки напугали Дадли и заставили его выскочить из кухни. Дадли пробрался вдоль стены, глядя на мистера Уизли полными ужаса глазами, и попытался спрятаться за спинами матери и отца. К сожалению, габариты дяди Вернона, хотя и были достаточными, чтобы скрыть костлявую тетю Петунию, были явно недостаточны, чтобы скрыть Дадли.
  - А, это твой кузен, Гарри? - сказал мистер Уизли, предприняв еще одну смелую попытку завязать разговор.
  - Да, - сказал Гарри, - это Дадли.
  Они с Роном обменялись взглядами, а затем быстро отвели глаза друг от друга; искушение расхохотаться было почти непреодолимым. Дадли все еще держался за ягодицы, словно боялся, что они могут отвалиться. Мистер Уизли, однако, казался искренне обеспокоенным странным поведением Дадли. Действительно, по тону его голоса, когда он заговорил в следующий раз, Гарри был совершенно уверен, что мистер Уизли считает Дадли таким же сумасшедшим, каким Дурсли считали его самого, за исключением того, что мистер Уизли испытывал скорее сочувствие, чем страх.
  - Хорошо провел каникулы, Дадли? - ласково сказал он.
  Дадли захныкал. Гарри увидел, как его руки еще сильнее сжали его массивный зад.
  Фред и Джордж вернулись в комнату, неся школьный чемодан Гарри. Войдя, они огляделись и заметили Дадли. На их лицах появились одинаковые злобные ухмылки.
  - А, точно, - сказал мистер Уизли. - Тогда лучше поторопиться.
  Он закатал рукава мантии и достал волшебную палочку. Гарри увидел, как Дурсли, все как один, прижались к стене.
  - Инсендио! - воскликнул мистер Уизли, указывая волшебной палочкой на дыру в стене позади себя.
  В камине сразу же вспыхнуло пламя, весело потрескивая, как будто он горел уже несколько часов. Мистер Уизли достал из кармана маленький мешочек на шнурке, развязал его, насыпал щепотку порошка и бросил в пламя, которое стало изумрудно-зеленым и взревело еще сильнее.
  - Тогда иди, Фред, - сказал мистер Уизли.
  - Иду, - сказал Фред. - О нет, подожди...
  Из кармана Фреда вывалился пакет со сладостями, и теперь его содержимое разлеталось во все стороны - большие, жирные ириски в ярких обертках.
  Фред засуетился, запихивая их обратно в карман, затем ободряюще помахал Дурслям, шагнул вперед и шагнул прямо в огонь, сказав: "Нора!" Тетя Петуния слегка вздрогнула и ахнула. Раздался свистящий звук, и Фред исчез.
  - Хорошо, Джордж, - сказал мистер Уизли, - ты и сундук.
  Гарри помог Джорджу поднести сундук к огню и перевернуть его торцом, чтобы удобнее было держать. Затем раздался второй свист, и Джордж крикнул: "Нора!" - и тоже исчез.
  - Рон, ты следующий, - сказал мистер Уизли.
  - Увидимся, - весело сказал Рон Дурслям. Он широко улыбнулся Гарри, затем шагнул в огонь, крикнул "Нора!" и исчез.
  Теперь Гарри и мистер Уизли остались одни.
  - хорошо. ...тогда до свидания, - сказал Гарри Дурслям.
  Они вообще ничего не сказали. Гарри двинулся к огню, но как только он подошел к краю очага, мистер Уизли протянул руку и удержал его. Он с изумлением смотрел на Дурслей.
  - Гарри попрощался с вами, - сказал он. - Вы что, не слышали его?
  - Это не имеет значения, - пробормотал Гарри мистеру Уизли. - Честно говоря, мне все равно.
  Мистер Уизли не убрал руку с плеча Гарри.
  - Вы не увидите своего племянника до следующего лета, - сказал он дяде Вернону с легким возмущением. - Вы, конечно, собираетесь попрощаться?
  Лицо дяди Вернона исказилось от ярости. Мысль о том, что человек, который только что снес половину стены в его гостиной, будет учить его вежливости, казалось, причиняла ему невыносимые страдания. Но волшебная палочка мистера Уизли все еще была у него в руке, и маленькие глазки дяди Вернона метнулись к ней, прежде чем он обиженно произнес:
  - Тогда до свидания.
  - Увидимся, - сказал Гарри, опуская одну ногу в зеленое пламя, которое было приятно, как теплое дыхание. Однако в этот момент позади него раздался ужасный рвотный звук, и тетя Петуния закричала.
  Гарри резко обернулся. Дадли больше не стоял за спинами родителей. Он стоял на коленях у кофейного столика, давясь и отплевываясь фиолетовой слизью длиной в сантиметров тридцать, которая торчала у него изо рта. Секунду спустя, сбитый с толку, Гарри понял, что предмет длиной в тридцать сантиметров был языком Дадли, а на полу перед ним лежала яркая обертка от ирисок.
  Тетя Петуния бросилась на землю рядом с Дадли, схватила его за кончик распухшего языка и попыталась вырвать его у него изо рта; неудивительно, что Дадли завопил и зашипел сильнее, чем когда-либо, пытаясь отбиться от нее. Дядя Вернон орал и размахивал руками, и мистеру Уизли приходилось кричать, чтобы его услышали.
  - Не волнуйтесь, я с ним разберусь! - закричал он, наступая на Дадли с протянутой палочкой, но тетя Петуния закричала еще громче и бросилась на Дадли, закрывая его от мистера Уизли.
  - Нет, правда! - в отчаянии воскликнул мистер Уизли. - Это простой процесс - это была ириска - мой сын Фред - настоящий шутник - но это всего лишь заклинание энгорджио- по крайней мере, я так думаю - пожалуйста, я могу это исправить...
  Но это не только не успокоило Дурслей, но и еще больше повергло их в панику; тетя Петуния истерически рыдала, дергая Дадли за язык, словно намереваясь вырвать его; Дадли, казалось, задыхался под совместным давлением матери и своего языка; а дядя Вернон, который полностью потерял над собой контроль, схватился за горло. схватила фарфоровую фигурку с серванта и с силой швырнула ее в мистера Уизли, который увернулся, в результате чего украшение разлетелось вдребезги в взорванном камине.
  - Ну, в самом деле! - сердито воскликнул мистер Уизли, размахивая волшебной палочкой. - Я пытаюсь помочь!
  Ревя, как раненый бегемот, дядя Вернон схватил еще одно украшение.
  - Гарри, уходи! Просто уходи! - крикнул мистер Уизли, наставив палочку на дядю Вернона. - Я разберусь с этим!
  Гарри не хотел пропустить самое интересное, но второе украшение дяди Вернона едва не задело его левое ухо, и, подумав, он решил, что лучше предоставить ситуацию мистеру Уизли. Он шагнул в огонь, оглянулся через плечо и сказал: "Нора!" Последним, что он успел увидеть в гостиной, был мистер Уизли, выбивающий волшебной палочкой третью игрушку из руки дяди Вернона, тетя Петуния, кричащая и лежащая на Дадли, а язык Дадли вывалился наружу, как огромный скользкий питон. Но в следующий момент Гарри начал вращаться очень быстро, и гостиная Дурслей исчезла из виду в потоке изумрудно-зеленого пламени.
  ГЛАВА ПЯТАЯ
  
  
  ВОЛШЕБНЫЕ ХРИПЫ УИЗЛИ
  Гарри вертелся все быстрее и быстрее, плотно прижав локти к бокам, мимо него мелькали размытые камины, пока его не затошнило, и он не закрыл глаза. Затем, когда он, наконец, почувствовал, что замедляется, он вытянул руки и остановился как раз вовремя, чтобы не упасть лицом в огонь на кухне Уизли.
  - Он это съел? - взволнованно спросил Фред, протягивая руку, чтобы помочь Гарри подняться на ноги.
  - Да, - сказал Гарри, выпрямляясь. - Что это было?
  - Тонноязычные ириски, - весело сказал Фред. - Мы с Джорджем придумали их и все лето искали, на ком бы их опробовать. ..."
  Крошечная кухня взорвалась смехом; Гарри огляделся и увидел, что Рон и Джордж сидят за выскобленным деревянным столом с двумя рыжеволосыми людьми, которых Гарри никогда раньше не видел, хотя сразу понял, кто это, должно быть: Билл и Чарли, два старших брата Уизли.
  - Как дела, Гарри? - спросил тот, что стоял ближе, улыбаясь ему и протягивая большую руку, которую Гарри пожал, ощутив под пальцами мозоли и волдыри. Это, должно быть, Чарли, который работал с драконами в Румынии. Чарли был сложен как близнецы, ниже и коренастее, чем Перси и Рон, которые оба были длинными и долговязыми. У него было широкое добродушное лицо, обветренное и такое веснушчатое, что оно казалось почти загорелым; мускулистые руки, на одной из которых виднелся большой блестящий ожог.
  Билл поднялся на ноги, улыбаясь, и тоже пожал Гарри руку. Билл стал для него неожиданностью. Гарри знал, что он работал в волшебном банке "Гринготтс" и что Билл был старостой в Хогвартсе; Гарри всегда представлял себе Билла как более взрослую версию Перси: привередливого в нарушении правил и любящего командовать всеми вокруг. Однако Билл был - другого слова не подберешь - крутым. Он был высоким, с длинными волосами, которые он завязывал сзади в конский хвост. В ухе у него была серьга, на которой болталось что-то похожее на клык. Одежда Билла не выглядела бы неуместной на рок-концерте, если бы Гарри не узнал, что его ботинки сделаны не из кожи, а из драконьей шкуры.
  Прежде чем кто-либо из них успел сказать что-нибудь еще, раздался негромкий хлопок, и мистер Уизли возник из ниоткуда у плеча Джорджа. Гарри никогда еще не видел его таким сердитым.
  - Это было не смешно, Фред! - закричал он. - Что, блин, ты дал этому маггловскому мальчику?
  - Я ничего ему не давал, - сказал Фред с очередной злобной ухмылкой. - Я просто уронил это. ...Это он виноват, что пошел и съел это, я ему не говорил.
  - Ты нарочно уронил его! - взревел мистер Уизли. - Ты знал, что он это съест, ты знал, что он на диете...
  - Насколько большим стал его язык? - Нетерпеливо спросил Джордж.
  - Он был метр двадцать сантиметров в длину, прежде чем его родители позволили мне уменьшить его!
  Гарри и братья Уизли снова покатились со смеху.
  - Это не смешно! - закричал мистер Уизли. - Такое поведение серьезно подрывает отношения между волшебниками и маглами! Я полжизни провожу в кампании против плохого обращения с магглами, а мои собственные сыновья...
  - Мы дали ему это не потому, что он маггл! - возмущенно воскликнул Фред.
  - Нет, мы дали это ему, потому что он большой хулиган, - сказал Джордж. - Не так ли, Гарри?
  - Да, это так, мистер Уизли, - серьезно сказал Гарри.
  - Не в этом дело! - бушевал мистер Уизли. - Подожди, я расскажу вашей маме...
  - Что ты мне скажешь? - раздался голос позади них.
  Миссис Уизли только что вошла в кухню. Это была невысокая пухленькая женщина с очень добрым лицом, хотя ее глаза сейчас подозрительно сузились.
  - О, привет, Гарри, дорогой, - сказала она, заметив его и улыбнувшись. Затем ее взгляд вернулся к мужу. - Скажи мне, что, Артур?
  Мистер Уизли заколебался. Гарри понял, что, как бы он ни злился на Фреда и Джорджа, на самом деле он не собирался рассказывать миссис Уизли о случившемся. Повисло молчание, в то время как мистер Уизли нервно поглядывал на свою жену. Затем в дверях кухни за спиной миссис Уизли появились две девочки. Одна из них, с очень густыми каштановыми волосами и довольно крупными передними зубами, была подругой Гарри и Рона, Гермионой Грейнджер. Другая, маленькая и рыжеволосая, была младшей сестрой Рона, Джинни. Они оба улыбнулись Гарри, который улыбнулся в ответ, отчего Джинни залилась краской - она была очень увлечена Гарри с самого его первого визита в "Нору".
  - Что ты мне скажешь, Артур? - повторила миссис Уизли угрожающим тоном.
  - Ничего страшного, Молли, - пробормотал мистер Уизли, - Фред и Джордж просто... но я поговорил с ними...
  - Что они натворили на этот раз? спросила миссис Уизли. - Если это как-то связано с волшебными хрипами Уизли...
  - Почему бы тебе не показать Гарри, где он спит, Рон? - спросила Гермиона с порога.
  - Он знает, где будет спать, - сказал Рон. - В моей комнате, он спал там в последний раз.
  - Мы все можем пойти, - многозначительно сказала Гермиона.
  - О, - сказал Рон, успокаиваясь. - правильно.
  - Да, мы тоже пойдем, - сказал Джордж.
  - Оставайся на месте! - прорычала миссис Уизли.
  Гарри и Рон выскользнули из кухни, и они с Гермионой и Джинни направились по узкому коридору и поднялись по шаткой лестнице, которая зигзагами вела через весь дом на верхние этажи.
  - Что это за волшебные хрипы Уизли? - Спросил Гарри, пока они поднимались.
  Рон и Джинни рассмеялись, а Гермиона - нет.
  - Мама нашла эту стопку бланков заказов, когда убиралась в комнате Фреда и Джорджа, - тихо сказал Рон. - Отличные длинные прайс-листы на все, что они изобрели. Ну, знаете, шутки ради. Фальшивые волшебные палочки, сладости-обманки и много чего еще. Это было потрясающе, я и не подозревал, что они все это изобретали. . .
  - Мы уже давно слышим взрывы из их комнаты, но никогда не думали, что они на самом деле что-то производят, - сказала Джинни. - Мы думали, им просто нравится шум.
  - Только большая часть этого барахла - ну, на самом деле, все это было немного опасно, - сказал Рон. - И, знаешь, они планировали продать его в Хогвартсе, чтобы заработать немного денег, и мама разозлилась на них. Сказала им, что им больше нельзя этого делать, и сожгла все бланки заказов. ...Она все равно на них в ярости. Они получили не так много благодарностей, как она ожидала.
  СОВ были обычными уровнями волшебства, экзаменами, которые ученики Хогвартса сдавали в возрасте пятнадцати лет.
  - А потом был большой скандал, - сказала Джинни, - потому что мама хотела, чтобы они пошли в Министерство магии, как папа, а они сказали ей, что все, чего они хотят, - это открыть магазин приколов.
  В этот момент дверь на втором этаже открылась, и оттуда высунулось лицо в очки в роговой оправе и очень раздраженное выражение лица.
  - Привет, Перси, - сказал Гарри.
  - О, привет, Гарри, - сказал Перси. - А я-то думал, кто это так шумит. Я, знаете ли, пытаюсь здесь работать - мне нужно закончить отчет для офиса, - и довольно сложно сосредоточиться, когда люди с грохотом носятся вверх и вниз по лестнице.
  - Мы не грохочем, - раздраженно сказал Рон. - Мы гуляем. Извините, если мы помешали сверхсекретной работе Министерства магии.
  - Над чем ты работаешь? - спросил Гарри
  - Отчет для Департамента международного магического сотрудничества, - самодовольно ответил Перси. - Мы пытаемся стандартизировать толщину котлов. Некоторые из импортируемых из-за рубежа продуктов немного тонковаты - количество утечек увеличивается почти на три процента в год...
  - Этот репортаж изменит мир, - сказал Рон. - Я полагаю, что на первой странице "Ежедневного пророка" будет публикация "Утечки из котла".
  Перси слегка порозовел.
  - Ты можешь усмехаться, Рон, - горячо сказал он, - но если не будет введен какой-нибудь международный закон, мы вполне можем обнаружить, что рынок наводнен непрочными продуктами с мелким дном, которые серьезно угрожают...
  - Да, да, хорошо, - сказал Рон и снова пошел наверх. Перси захлопнул дверь своей спальни. Когда Гарри, Гермиона и Джинни поднялись вслед за Роном еще на три лестничных пролета, до них донеслись крики из кухни внизу. Это прозвучало так, как будто мистер Уизли рассказал миссис Уизли об ирисках.
  Комната на верхнем этаже дома, где спал Рон, выглядела почти так же, как и в прошлый раз, когда Гарри приезжал погостить: те же плакаты с изображением любимой команды Рона по квиддичу "Чадли Кэннонс" крутились на стенах и наклонном потолке, а на подоконнике стоял аквариум с рыбками, который раньше в нем содержалась лягушачья икра, а теперь появилась одна чрезвычайно крупная лягушка. Старой крысы Рона, Коросты, здесь больше не было, но вместо нее здесь была крошечная серая сова, которая доставила письмо Рона Гарри на Бирючинную улицу. Она прыгала вверх-вниз в маленькой клетке и безумно щебетала.
  - Заткнись, Свинья, - сказал Рон, протискиваясь между двумя из четырех кроватей, втиснутых в комнату. - Фред и Джордж здесь, с нами, потому что Билл и Чарли в своей комнате, - сказал он Гарри. - Перси остается в своей комнате один, потому что ему нужно работать.
  - Э-э-э, почему ты зовешь этого филина Свиньей? - Спросил Гарри у Рона.
  - Потому что он глупый, - ответила Джинни. - Его настоящее имя - Пигвиджен.
  - Да, и это совсем не глупое имя, - саркастически заметил Рон. - Его назвала Джинни, - объяснил он Гарри. - Она считает, что это милое имя. И я пытался изменить его, но было уже слишком поздно, он ни на что другое не откликается. Так что теперь он Свин. Мне приходится держать его здесь, потому что он раздражает Эррола и Гермеса. Если уж на то пошло, он и меня раздражает. -
  Пигвиджен радостно носился по клетке, пронзительно ухая. Гарри слишком хорошо знал Рона, чтобы воспринимать его слова всерьез. Он постоянно жаловался на своего старого крыса Паршивца, но больше всего расстроился, когда кот Гермионы, Косолап, похоже, съел его.
  - Где Косолап? - Спросил Гарри у Гермионы.
  - Наверное, в саду, - ответила она. - Ему нравится гоняться за гномами. Он никогда раньше их не видел.
  - Значит, Перси нравится работать? - спросил Гарри, присаживаясь на одну из кроватей и наблюдая, как пушки Педл то приближаются, то удаляются с плакатов на потолке.
  - Наслаждается этим? - мрачно спросил Рон. - Я не думаю, что он пришел бы домой, если бы папа не заставил его. Он одержим. Только не заводи разговор с ним о его боссе. По словам мистера Крауча. ...как я уже говорил мистеру Краучу. Мистер Крауч придерживается такого мнения. Мистер Крауч говорил мне. Они объявят о своей помолвке со дня на день.
  - Ты хорошо провел лето, Гарри? - спросила Гермиона. - Ты получил наши продуктовые наборы и все остальное?
  - Да, большое спасибо, - сказал Гарри. - Эти пирожные спасли мне жизнь.
  - А ты что-нибудь слышал о...? - Начал Рон, но, поймав взгляд Гермионы, замолчал. Гарри знал, что Рон собирался спросить о Сириусе. Рон и Гермиона были так увлечены тем, что помогли Сириусу сбежать из Министерства магии, что беспокоились о крестном Гарри почти так же, как и он сам. Однако обсуждать его в присутствии Джинни было плохой идеей. Никто, кроме них самих и профессора Дамблдора, не знал о том, как Сириусу удалось сбежать, и не верил в его невиновность.
  - Я думаю, они перестали спорить, - сказала Гермиона, чтобы сгладить неловкость момента, потому что Джинни с любопытством переводила взгляд с Рона на Гарри. - Может, мы спустимся и поможем твоей маме с ужином?
  - Да, хорошо, - сказал Рон. Они вчетвером вышли из комнаты Рона и, спустившись вниз, застали миссис Уизли одну на кухне, которая выглядела крайне раздраженной.
  - Мы будем ужинать в саду, - сказала она, когда они вошли. - Здесь просто не хватит места для одиннадцати человек. Девочки, не могли бы вы вынести тарелки на улицу? Билл и Чарли накрывают на столы. Ножи и вилки, пожалуйста, вы двое, - обратилась она к Рону и Гарри, направив свою волшебную палочку чуть более энергично, чем намеревалась, на кучку картофеля в раковине, который так быстро очищался от кожуры, что рикошетом отскакивал от стен и потолка.
  - О, ради всего святого, - огрызнулась она, направляя волшебную палочку на совок для мусора, который соскочил с серванта и начал кататься по полу, собирая картошку. - Эти двое! - яростно выпалила она, доставая из шкафа кастрюли и сковородки, и Гарри понял, что она имеет в виду Фреда и Джорджа. - Я не знаю, что с ними будет, правда, не знаю. Никаких амбиций, если не считать того, что они доставляют столько хлопот, сколько только могут. . . .
  Миссис Уизли с грохотом поставила на кухонный стол большую медную кастрюлю и принялась размахивать в ней волшебной палочкой. Когда она помешивала, с кончика палочки полился сливочный соус.
  - Не то чтобы у них совсем не было мозгов, - раздраженно продолжила она, ставя кастрюлю на плиту и поджигая ее еще одним взмахом волшебной палочки, - но они тратят их впустую, и если они в ближайшее время не возьмут себя в руки, у них будут настоящие неприятности. Я получил о них больше сов из Хогвартса, чем все остальные, вместе взятые. Если они будут продолжать в том же духе, то в конечном итоге окажутся перед Кабинетом по ненадлежащему использованию магии.
  Миссис Уизли ткнула волшебной палочкой в ящик для столовых приборов, и он распахнулся. Гарри и Рон отпрыгнули в сторону, когда оттуда вылетело несколько ножей, пролетело через кухню и принялось резать картошку, которую совок только что ссыпал обратно в раковину.
  - Я не знаю, что у нас с ними пошло не так, - сказала миссис Уизли, откладывая волшебную палочку и начиная доставать новые кастрюли. - Так было годами, одно и то же, одно за другим, и они не хотят слушать... О, только не это!
  Она взяла со стола свою волшебную палочку, которая издала громкий писк и превратилась в гигантскую резиновую мышь.
  - Опять одна из их фальшивых палочек! - закричала она. - Сколько раз я им говорила, чтобы они не оставляли ее валяться где попало?
  Она схватила свою настоящую волшебную палочку и, обернувшись, обнаружила, что соус на плите дымится.
  - Пошли, - торопливо сказал Рон Гарри, хватая из открытого ящика горсть столовых приборов, - пойдем поможем Биллу и Чарли.
  Они оставили миссис Уизли и вышли через заднюю дверь во двор.
  Они прошли всего несколько шагов, когда криволапый рыжий кот Гермионы, Косолап, выбежал из сада, высоко задрав хвост-кисточку, и погнался за чем-то похожим на грязную картофелину на ножках. Гарри сразу узнал в нем гнома. Ростом всего в десять дюймов, он очень быстро перебирал маленькими ороговевшими ножками, когда пробежал через двор и нырнул головой вперед в один из валявшихся у двери резиновых сапог. Гарри услышал, как гном безумно захихикал, когда Косолапсус сунул лапу в ботинок, пытаясь дотянуться до него. Тем временем с другой стороны дома донесся очень громкий треск. Источник переполоха обнаружился, когда они вошли в сад и увидели, что Билл и Чарли оба достали свои волшебные палочки и заставили два старых потрепанных стола взлететь высоко над лужайкой, врезаясь друг в друга, каждый из которых пытался сбить другой с ног. Фред и Джордж радостно кричали, Джинни смеялась, а Гермиона топталась у изгороди, явно разрываясь между весельем и тревогой.
  Столик Билла с грохотом ударился о столик Чарли и отбил одну из его ножек. Сверху раздался грохот, и все они, подняв головы, увидели, как из окна на втором этаже высунулась голова Перси.
  - Ты можешь потише?! - проревел он.
  - Извини, Перси, - сказал Билл, ухмыляясь. - Как обстоят дела с днищем котла?
  - Очень плохо, - раздраженно сказал Перси и захлопнул окно. Посмеиваясь, Билл и Чарли благополучно поставили столы на траву, один за другим, а затем, взмахнув волшебной палочкой, Билл прикрепил ножку стола на место и наколдовал скатерти из ниоткуда.
  К семи часам оба стола ломились от множества блюд превосходной стряпни миссис Уизли, и девять Уизли, Гарри и Гермиона уселись за стол под ясным, темно-синим небом. Для человека, который все лето питался все более черствыми пирогами, это был настоящий рай, и поначалу Гарри больше слушал, чем говорил, накладывая себе пирог с курицей и ветчиной, вареный картофель и салат.
  На дальнем конце стола Перси рассказывал отцу о своем отчете о днищах котлов.
  - Я сказал мистеру Краучу, что все будет готово ко вторнику, - напыщенно вещал Перси. - Это немного раньше, чем он ожидал, но мне нравится быть в курсе событий. Думаю, он будет благодарен, что я сделал это вовремя, я имею в виду, что в нашем отделе сейчас очень много работы из-за всех приготовлений к чемпионату мира. Мы просто не получаем необходимой поддержки от Департамента магических игр и спорта. Людо Бэгмен...
  - Мне нравится Людо, - мягко сказал мистер Уизли. - Это он достал нам такие хорошие билеты на Кубок. Я оказал ему небольшую услугу: его брат Отто попал в беду из-за газонокосилки с неестественными способностями, и я все уладил.
  - О, Бэгмен, конечно, довольно симпатичный человек, - пренебрежительно заметил Перси, - но как он вообще стал начальником отдела. ...когда я сравниваю его с мистером Краучем! Я не могу представить, чтобы мистер Крауч, потеряв сотрудника нашего отдела, не попытался выяснить, что с ним случилось. Вы понимаете, что Берта Джоркинс пропала уже больше месяца назад? Уехала в отпуск в Албанию и не вернулась?
  - Да, я спрашивал Людо об этом, - нахмурился мистер Уизли. - Он говорит, что Берта уже много раз терялась, хотя, должен сказать, если бы это был кто-то из моего отдела, я бы забеспокоился. . .
  - О, Берта безнадежна, это точно, - сказал Перси. - Я слышал, ее годами переводили из отдела в отдел, и от этого было гораздо больше хлопот, чем она стоила. ...но все равно, Бэгмен должен был бы попытаться найти ее. Мистер Крауч проявлял к ней личный интерес, она одно время работала в нашем отделе, вы знаете, и я думаю, что мистер Крауч был к ней очень привязан, но Бэгмен просто продолжает смеяться и говорить, что она, вероятно, неправильно истолковала карту и оказалась в Австралии, а не в Албании. Однако, - Перси выразительно вздохнул и сделал большой глоток вина из цветов бузины, - у нас и так достаточно забот в Департаменте международного магического сотрудничества, чтобы пытаться найти еще и сотрудников других департаментов. Как ты знаешь, сразу после чемпионата мира нам предстоит организовать еще одно важное мероприятие.
  Перси многозначительно откашлялся и посмотрел в тот конец стола, где сидели Гарри, Рон и Гермиона.
  - Ты знаешь, о чем я говорю, отец. - Он слегка повысил голос. - Совершенно секретное.
  Рон закатил глаза и пробормотал Гарри и Гермионе:
  - Он пытался заставить нас спросить, что это за мероприятие, с тех пор как начал работать. Наверное, выставка котлов с толстым дном.
  В центре стола миссис Уизли спорила с Биллом из-за его серьги, которая, похоже, была его недавним приобретением.
  - ...с ужасным огромным клыком. Билл, правда, что говорят в банке?
  - Мам, никому в банке нет дела до того, как я одеваюсь, главное, чтобы я приносил домой много сокровищ, - терпеливо объяснил Билл.
  - И твоя прическа выглядит нелепо, дорогой, - сказала миссис Уизли, любовно поглаживая свою волшебную палочку. - Я бы хотела, чтобы ты позволила мне их подстричь.
  - Мне нравится, - сказала Джинни, сидевшая рядом с Биллом. - Ты такая старомодная, мам. В любом случае, они и близко не такие длинные, как у профессора Дамблдора. . . .
  Рядом с миссис Уизли Фред, Джордж и Чарли оживленно обсуждали Чемпионат мира по футболу.
  - Это, должно быть, Ирландия, - хрипло произнес Чарли с набитым картофелем ртом. - Они разгромили Перу в полуфинале.
  - Однако у Болгарии есть Виктор Крам, - сказал Фред.
  - Крам - единственный достойный игрок, у Ирландии их семеро, - коротко сказал Чарли. - Я бы хотел, чтобы Англия прошла дальше. Это было неловко, это было так.
  - Что случилось? - нетерпеливо спросил Гарри, больше чем когда-либо сожалея о своей изоляции от волшебного мира, когда он застрял на Тисовой улице.
  - Проиграли Трансильвании при трехстах девяноста к десяти, - мрачно сказал Чарли. - Отвратительное выступление. Уэльс проиграл Уганде, а Шотландия была разгромлена Люксембургом.
  Гарри был членом команды факультета Гриффиндор по квиддичу с первого года обучения в Хогвартсе и владел одной из лучших гоночных метел в мире - "Огненной молнией". Полет был для Гарри более естественным занятием, чем что-либо другое в волшебном мире, и он играл на позиции Ловца в команде факультета Гриффиндор.
  Мистер Уизли наколдовал свечи, чтобы осветить темнеющий сад, прежде чем они поели домашнего клубничного мороженого, и к тому времени, как они доели, над столом низко порхали мотыльки, а теплый воздух был напоен ароматами травы и жимолости. Гарри чувствовал себя на редкость сытым и умиротворенным, наблюдая, как несколько гномов с безумным смехом пробираются сквозь розовые кусты, а Косолап преследует их по пятам.
  Рон внимательно оглядел сидящих за столом, чтобы убедиться, что все остальные члены семьи заняты разговором, затем очень тихо спросил Гарри:
  - Итак, ты что-нибудь слышал о Сириусе в последнее время?
  Гермиона огляделась, внимательно прислушиваясь.
  - Да, - тихо сказал Гарри, - дважды. Кажется, он в порядке. Я написал ему вчера. Возможно, он ответит, пока я здесь.
  Он вдруг вспомнил, по какой причине написал Сириусу, и на мгновение был готов рассказать Рону и Гермионе о том, что его шрам снова болит, и о сне, который разбудил его. ...но он действительно не хотел волновать их сейчас, не тогда, когда сам чувствовал себя таким счастливым и умиротворенным.
  - Посмотрите на время, - внезапно сказала миссис Уизли, взглянув на свои наручные часы. - Вам действительно пора в постель, всем вам - вы встанете ни свет ни заря, чтобы успеть на чашку кофе. Гарри, если ты оставишь свой школьный список, я заберу твои вещи завтра в Косом переулке. Я забираю вещи всех остальных. После чемпионата мира может не хватить времени, в прошлый раз матч продолжался пять дней.
  - Ух ты, надеюсь, на этот раз получится! - с энтузиазмом воскликнул Гарри.
  - Ну, а я, конечно, нет, - ханжески ответил Перси. - Я содрогаюсь при мысли о том, в каком состоянии была бы моя корзина для входящих, если бы я отсутствовал на работе пять дней.
  - Да, Перси, кто-нибудь может снова подсыпать туда драконий помет, а, Перси? - сказал Фред.
  - Это был образец удобрения из Норвегии! - сказал Перси, сильно покраснев. - Ничего личного!
  - Это было, - прошептал Фред Гарри, когда они встали из-за стола. - Мы отправили это.
  ГЛАВА ШЕСТАЯ
  
  
  ПОРТАЛ-КЛЮЧ
  Гарри чувствовал себя так, словно едва он улегся спать в комнате Рона, как миссис Уизли начала трясти его за плечо, чтобы разбудить.
  - Пора идти, Гарри, дорогой, - прошептала она, отходя, чтобы разбудить Рона.
  Гарри нащупал очки, надел их и сел. На улице было все еще темно. Рон что-то невнятно пробормотал, когда мать разбудила его. В изножье матраса Гарри увидел две большие растрепанные фигуры, выглядывающие из-под скомканных одеял.
  - Уже пора? - сонно спросил Фред.
  Они молча оделись, слишком сонные, чтобы разговаривать, затем, зевая и потягиваясь, вчетвером спустились на кухню.
  Миссис Уизли помешивала содержимое большой кастрюли на плите, а мистер Уизли сидел за столом, просматривая пачку больших пергаментных билетов. Когда мальчики вошли, он поднял глаза и развел руки, чтобы они могли лучше разглядеть его одежду. На нем было что-то похожее на свитер для игры в гольф и очень старые джинсы, которые были ему немного велики и подпоясаны толстым кожаным ремнем.
  - Что думаешь? - с тревогой спросил он. - Предполагается, что мы будем действовать инкогнито - я похож на маггла, Гарри?
  - Да, - сказал Гарри, улыбаясь, - очень хорошо.
  - А где Билл, Чарли и Пер-Пер-Перси? - спросил Джордж, не в силах подавить огромный зевок.
  - Ну, они же аппарируют, не так ли? - спросила миссис Уизли, ставя большую кастрюлю на стол и начиная разливать кашу по тарелкам. - Чтобы они могли немного полежать.
  Гарри знал, что аппарировать - значит исчезать из одного места и почти мгновенно появляться в другом, но никогда не видел, чтобы кто-нибудь из учеников Хогвартса делал это, и понимал, что это очень сложно.
  - Так они все еще в постели? - ворчливо спросил Фред, придвигая к себе тарелку с кашей. - Почему мы тоже не можем аппарировать?
  - Потому что ты еще не достиг совершеннолетия и не прошел тест, - отрезала миссис Уизли. - И куда подевались эти девочки?
  Она торопливо вышла из кухни, и они услышали, как она поднимается по лестнице.
  - Вам нужно пройти тест, чтобы аппарировать? - спросил Гарри.
  - О да, - сказал мистер Уизли, аккуратно засовывая билеты в задний карман джинсов. - На днях Департаменту магического транспорта пришлось оштрафовать пару человек за аппарирование без лицензии. Аппарирование - это нелегкое дело, и если его не проводить должным образом, это может привести к неприятным осложнениям. Эта пара, о которой я говорю, взяла и раскололась.
  Все сидящие за столом, кроме Гарри, вздрогнули.
  - Э-э... Раскололись? - переспросил Гарри.
  - Они оставили после себя половину себя, - сказал мистер Уизли, накладывая на свою кашу большое количество патоки. - Так что, конечно, они застряли. Не могли двигаться ни в ту, ни в другую сторону. Пришлось ждать, пока с ними разберется команда по ликвидации последствий случайной магии. Могу вам сказать, что это означало большую бумажную волокиту с магглами, которые заметили оставленные ими части тела. ...
  Гарри внезапно представил себе пару ног и глазное яблоко, брошенные на тротуаре Бирючиновой аллеи.
  - С ними все было в порядке? удивленно спросил он.
  - О да, - сказал мистер Уизли как ни в чем не бывало. - Но они оштрафованы на крупную сумму, и я не думаю, что они будут пытаться повторить это в ближайшее время. С Аппарированием шутки плохи. Есть много взрослых волшебников, которые не утруждают себя этим. Предпочитают метлы - они медленнее, но безопаснее.
  - Но Билл, Чарли и Перси все могут это делать?
  - Чарли пришлось проходить тест дважды, - ухмыльнулся Фред. - В первый раз у него ничего не вышло, он аппарировал в пяти милях к югу от того места, куда собирался, прямо на голову какой-то бедной старушке, которая делала покупки, помнишь?
  - Да, но он сдал со второго раза, - сказала миссис Уизли, возвращаясь на кухню под дружное хихиканье.
  - Перси сдал всего две недели назад, - сказал Джордж. - С тех пор он аппарирует вниз каждое утро, просто чтобы доказать, что он может.
  В коридоре послышались шаги, и на кухню вошли Гермиона и Джинни, обе бледные и заспанные.
  - Почему мы должны вставать так рано? - Спросила Джинни, протирая глаза и садясь за стол.
  - Нам нужно немного прогуляться, - сказал мистер Уизли.
  - Прогуляться? - спросил Гарри. - Что, мы идем на Чемпионат мира?
  - Нет, нет, это за много миль отсюда, - с улыбкой ответил мистер Уизли. - Нам нужно пройти совсем немного. Просто большому количеству волшебников очень трудно собраться вместе, не привлекая внимания магглов. Мы должны быть очень осторожны в своих путешествиях даже в лучшие времена, а уж по такому важному поводу, как Чемпионат мира по квиддичу...
  - Джордж! - резко сказала миссис Уизли, и все подпрыгнули.
  - Что? - спросил Джордж невинным тоном, который никого не обманул.
  - Что это у тебя в кармане?
  - Ничего!
  - Не смей мне врать!
  Миссис Уизли направила волшебную палочку на карман Джорджа и сказала:
  - Акцио!
  Из кармана Джорджа вылетело несколько маленьких ярких предметов; он попытался схватить их, но промахнулся, и они влетели прямо в протянутую руку миссис Уизли.
  - Мы же сказали вам, уничтожьте их! - яростно воскликнула миссис Уизли, держа в руках то, что, несомненно, было тонно-язычковыми ирисками. - Мы же сказали вам избавиться от этой партии! Выверните карманы, идите оба!
  Это была неприятная сцена; близнецы, очевидно, пытались тайком вынести из дома как можно больше ирисок, и только с помощью Призывающих чар миссис Уизли удалось найти их все.
  - Хай! Хай! Акцио! - крикнула она, и ириски посыпались из самых неожиданных мест, включая подкладку куртки Джорджа и отвороты джинсов Фреда.
  - Мы потратили шесть месяцев на их изготовление! - Фред накричал на свою мать, когда она выбросила ириски.
  - О, отличный способ провести полгода! - взвизгнула она. - Неудивительно, что ты не получил больше похвал!
  В целом, когда они уходили, атмосфера была не очень дружелюбной. Миссис Уизли все еще сердилась, когда поцеловала мистера Уизли в щеку, хотя и не так сильно, как близнецы, которые закинули рюкзаки за спину и вышли, не сказав ей ни слова.
  - Что ж, желаю приятно провести время, - сказала миссис Уизли. - И ведите себя прилично, - крикнула она вслед удаляющимся близнецам, но они не обернулись и не ответили. - Я пришлю Билла, Чарли и Перси примерно в полдень, - сказала миссис Уизли мистеру Уизли, когда он, Гарри, Рон, Гермиона и Джинни направились через темный двор вслед за Фредом и Джорджем.
  Было прохладно, и луны все еще не было видно. Только тусклый зеленоватый оттенок на горизонте справа от них свидетельствовал о приближении рассвета. Гарри, размышлявший о тысячах волшебников, спешащих на Чемпионат мира по квиддичу, ускорил шаг, чтобы идти рядом с мистером Уизли.
  - Так как же всем удается попасть туда так, чтобы магглы этого не заметили? - спросил он.
  - Это была серьезная организационная проблема, - вздохнул мистер Уизли. - Проблема в том, что на чемпионат мира съехалось около ста тысяч волшебников, и, конечно, у нас просто нет достаточно большого магического объекта, чтобы вместить их всех. Есть места, куда магглы не могут проникнуть, но представьте, что вы пытаетесь собрать сто тысяч волшебников в Косом переулке или на платформе девять и три четверти. Итак, нам нужно было найти хорошее пустынное место и принять как можно больше мер предосторожности против магглов. Все министерство работало над этим в течение нескольких месяцев. Сначала, конечно, мы должны распределить количество поступающих. Те, у кого билеты дешевле, должны приехать за две недели до прибытия. Ограниченное число людей пользуется магловским транспортом, но мы не можем допустить, чтобы их автобусы и поезда были забиты до отказа - помните, волшебники приезжают со всего мира. Некоторые, конечно, аппарируют, но мы должны установить безопасные точки для их появления, подальше от магглов. Я думаю, что есть подходящее дерево, которое они используют в качестве точки аппарирования. Для тех, кто не хочет или не может аппарировать, мы используем портключи. Это предметы, которые используются для перемещения волшебников из одного места в другое в заранее оговоренное время. При необходимости вы можете работать с большими группами одновременно. В стратегических точках по всей Британии было размещено двести портключей, и ближайший к нам находится на вершине холма Стоутсхед, так что именно туда мы и направляемся.
  Мистер Уизли указал вперед, где за деревней Оттери-Сент-Кэтчпоул возвышалась большая черная громада.
  - А что это за объекты-портключи? - с любопытством спросил Гарри.
  - Ну, они могут быть чем угодно, - сказал мистер Уизли. - Очевидно, это ненавязчивые вещи, чтобы магглы не брали их в руки и не играли с ними. ...вещи, которые они просто сочтут мусором. . . .
  Они брели по темной, сырой дороге в сторону деревни, тишину нарушали только их шаги. Пока они шли по деревне, небо очень медленно светлело, его чернильная чернота постепенно становилась темно-синей. У Гарри замерзли руки и ноги. Мистер Уизли то и дело поглядывал на часы.
  У них не хватало дыхания на разговоры, когда они начали взбираться на холм Стоутсхед, время от времени спотыкаясь о скрытые кроличьи норы и поскальзываясь на густых черных пучках травы. Каждый вдох отдавался болью в груди, а ноги уже начали подгибаться, когда, наконец, он ступил на ровную землю.
  - Ух ты, - выдохнул мистер Уизли, снимая очки и протирая их о свитер. - Ну что ж, мы неплохо поспели - у нас есть десять минут. ... -
  Гермиона перевалила через гребень холма последней, держась за колющий бок.
  - Теперь нам нужен только портключ, - сказал мистер Уизли, надевая очки и щурясь на землю. - Он не будет большим. ...Давайте.
  Они рассредоточились в поисках. Однако не прошло и пары минут, как тишину разорвал крик.
  - Сюда, Артур! Сюда, сынок, у нас получилось!
  На другой стороне холма на фоне звездного неба вырисовывались силуэты двух высоких фигур.
  - Амос! - сказал мистер Уизли, улыбаясь и направляясь к человеку, который кричал. Остальные последовали за ним.
  Мистер Уизли пожимал руку румяному волшебнику с неухоженной каштановой бородкой, который держал в другой руке старый ботинок, выглядевший заплесневелым.
  - Знакомьтесь, это Амос Диггори, - представил мистер Уизли. - Он работает в Департаменте по регулированию и контролю за магическими существами. И, я думаю, вы знакомы с его сыном, Седриком?
  Седрик Диггори был чрезвычайно красивым мальчиком лет семнадцати. Он был капитаном и ловцом команды Хаффлпаффа по квиддичу в Хогвартсе.
  - Привет, - сказал Седрик, оглядывая их всех.
  Все поздоровались в ответ, кроме Фреда и Джорджа, которые просто кивнули. Они так до конца и не простили Седрика за то, что он обыграл их команду, Гриффиндор, в первом матче по квиддичу в прошлом году.
  - Долго гуляли, Артур? - Спросил отец Седрика.
  - Неплохо, - сказал мистер Уизли. - Мы живем на другом конце деревни. А ты?
  - Нам пришлось встать в два, не так ли, Сед? Говорю тебе, я буду рад, когда он сдаст тест на аппарирование. Еще. ...не жалуюсь . Чемпионат мира по квиддичу, я бы не пропустил его и за мешок галеонов, а билеты стоят примерно столько. Заметьте, похоже, я еще легко отделался. ... - Амос Диггори добродушно оглядел троих мальчиков Уизли, Гарри, Гермиону и Джинни. - Это все ваши, Артур?
  - О нет, только рыжие, - сказал мистер Уизли, указывая на своих детей. - Это Гермиона, подруга Рона, и Гарри, еще один друг.
  - Борода Мерлина, - сказал Амос Диггори, широко раскрыв глаза. - Гарри? Гарри Поттер?
  - Э-э-э, да, - сказал Гарри.
  Гарри привык к тому, что люди с любопытством смотрят на него при встрече, привык к тому, что их взгляды сразу же устремляются к шраму в виде молнии у него на лбу, но это всегда заставляло его чувствовать себя неуютно.
  - Сед, конечно, рассказывал о тебе, - сказал Амос Диггори. - Рассказал нам всем, как играл против тебя в прошлом году. ...Я сказал ему, я сказал - Сед, будет о чем рассказать своим внукам, так и будет. ...Ты победил Гарри Поттера!
  Гарри не нашелся, что на это ответить, и промолчал. Фред и Джордж снова нахмурились. Седрик выглядел слегка смущенным.
  - Гарри упал с метлы, папа, - пробормотал он. - Я же говорил тебе. это был несчастный случай. ...
  - Да, но ты же не упал, правда? - добродушно прорычал Амос, хлопая сына по спине. -Всегда скромный, наш Сед, всегда джентльмен. ...но победил сильнейший, я уверен, Гарри сказал бы то же самое, не так ли? Один падает с метлы, другой остается на ней, не нужно быть гением, чтобы определить, кто из них лучше летает!
  - Должно быть, уже почти пора, - быстро сказал мистер Уизли, снова доставая часы. - Ты не знаешь, Эймос, ждем ли мы еще кого-нибудь?
  - Нет, Лавгуды там уже неделю, а Фосетты не смогли достать билеты, - сказал мистер Диггори. - В этом районе больше никого из нас нет, не так ли?
  - Насколько я знаю, нет, - ответил мистер Уизли. - Да, у нас есть свободная минута. ...Нам лучше подготовиться. ...
  Он оглянулся на Гарри и Гермиону.
  - Вам просто нужно прикоснуться к портключу, и все, достаточно одного пальца...
  С трудом, из-за своих громоздких рюкзаков, все девятеро столпились вокруг старого ботинка, который протягивал им Амос Диггори.
  Они все стояли тесным кругом, а над вершиной холма дул холодный ветерок. Все молчали. Гарри вдруг пришло в голову, как странно это выглядело бы, если бы сейчас сюда поднялся маггл. ...девять человек, двое из которых были взрослыми мужчинами, стояли в полутьме, сжимая в руках этот мерзкий старый ботинок, и ждали. . . .
  - Три. ... - пробормотал мистер Уизли, все еще поглядывая на часы, - два. ...один. . .
  Это произошло мгновенно: Гарри почувствовал, как будто крючок прямо за его пупком внезапно неудержимо дернулся вперед. Его ноги оторвались от земли; он чувствовал, как Рон и Гермиона стоят по обе стороны от него, их плечи соприкасаются; все они неслись вперед в вое ветра и цветном вихре; его указательный палец прилип к ботинку, как будто тот притягивал его магнитом, а затем -
  Его ноги ударились о землю; Рон налетел на него, и он упал; Портключ с тяжелым стуком ударился о землю рядом с его головой.
  Гарри поднял глаза. Мистер Уизли, мистер Диггори и Седрик все еще стояли, хотя и выглядели очень продуваемыми ветром; все остальные лежали на земле.
  - В семь минут шестого от Стоутсхед-Хилл, - произнес чей-то голос.
  глава семь
  
  
  БЭГМЕН И КРАУЧ
  Гарри высвободился из объятий Рона и поднялся на ноги. Они оказались на пустынном участке туманной пустоши. Перед ними стояла пара усталых и угрюмых на вид волшебников, один из которых держал в руках большие золотые часы, а другой - толстый свиток пергамента и перо. Оба были одеты как маглы, хотя и очень неумело: мужчина с часами был одет в твидовый костюм и болотные сапоги до бедер; его коллега - в килт и пончо.
  - Доброе утро, Бэзил, - поздоровался мистер Уизли, поднимая ботинок и передавая его волшебнику в килте, который бросил его в большую коробку с использованными портключами, стоявшую рядом с ним; Гарри заметил старую газету, пустую банку из-под напитков и проколотый футбольный мяч.
  - Привет, Артур, - устало сказал Бэзил. - Ты не на дежурстве, да? Для кого-то это нормально. ...Мы здесь всю ночь. . . .Вам лучше уйти с дороги, в пять пятнадцать к нам из Шварцвальда прибудет большая компания. Подождите, я найду место для вашего лагеря. . . . Уизли. . . Уизли. ... - Он сверился со своим списком на пергаменте. - Примерно в четверти мили отсюда, первое поле, на которое вы наткнетесь. Менеджера участка зовут мистер Робертс. Диггори. ...второе поле. спросите мистера Пейна.
  - Спасибо, Бэзил, - сказал мистер Уизли и жестом пригласил всех следовать за ним.
  Они двинулись через пустынную пустошь, не в силах ничего разглядеть из-за тумана. Примерно через двадцать минут в поле зрения появился небольшой каменный коттедж рядом с воротами. За ним Гарри мог различить призрачные очертания сотен и сотен палаток, поднимающихся по пологому склону большого поля к темному лесу на горизонте. Они попрощались с Диггори и подошли к двери коттеджа.
  В дверном проеме стоял мужчина и смотрел на палатки. Гарри с первого взгляда понял, что это был единственный настоящий маггл на несколько акров. Услышав их шаги, он повернул голову, чтобы посмотреть на них.
  - Доброе утро! - радостно приветствовал его мистер Уизли.
  - Доброе утро, - поздоровался маггл.
  - Вы, случайно, не мистер Робертс?
  - Да, я бы с удовольствием, - сказал мистер Робертс. - А вы кто такой?
  - Уизли - две палатки, заказанные пару дней назад?
  - Да, - сказал мистер Робертс, сверяясь со списком, прикрепленным к двери. - У вас есть место вон там, у леса. Только на одну ночь?
  - Это все, - сказал мистер Уизли.
  - Значит, вы будете платить сейчас? - спросил мистер Робертс.
  - А-а-а, хорошо, конечно, - сказал мистер Уизли. Он отошел на некоторое расстояние от коттеджа и поманил Гарри к себе. - Помоги мне, Гарри, - пробормотал он, вытаскивая из кармана пачку маггловских денег и начиная разбирать купюры. - Эта-А - А - а десять? Ах да, я вижу ее сейчас. . . . Значит, это пять?
  - Двадцать - Гарри поправил его вполголоса, неуютно, сознавая мистер Робертс, пытаясь поймать каждое слово.
  - Ах, да, это так. ...Я не знаю, эти маленькие кусочки бумаги. ...
  - Вы иностранец? - спросил мистер Робертс, когда мистер Уизли вернулся с нужными записями.
  - Иностранец? - озадаченно переспросил мистер Уизли.
  - Вы не первый, у кого возникли проблемы с деньгами, - сказал мистер Робертс, внимательно разглядывая мистера Уизли. - Десять минут назад двое пытались расплатиться со мной большими золотыми монетами размером с колпак для колесных дисков.
  - Вы правда так думали? - нервно спросил мистер Уизли.
  Мистер Робертс порылся в жестянке в поисках мелочи.
  - Никогда еще здесь не было так многолюдно, - внезапно сказал он, снова глядя на затянутое туманом поле. - Сотни предварительных заказов. Люди обычно просто приходят.
  - Это правда? - спросил мистер Уизли, протягивая руку за мелочью, но мистер Робертс не дал ее ему.
  - Да, - задумчиво произнес он. - Люди отовсюду. Куча иностранцев. И не только иностранцев. Чудаки, понимаешь? Там какой-то парень разгуливает в килте и пончо.
  - А разве он не должен? - встревоженно спросил мистер Уизли.
  - Это похоже на что-то вроде... ...Я не знаю. ...на какое-то сборище, - сказал мистер Робертс. - Кажется, они все знают друг друга. Похоже на большую вечеринку.
  В этот момент рядом с входной дверью мистера Робертса из ниоткуда возник волшебник в штанах.
  - Обливиэйт! - резко произнес он, направив палочку на мистера Робертса.
  Взгляд мистера Робертса мгновенно затуманился, брови сошлись на переносице, и на его лице появилось выражение мечтательной беззаботности. Гарри узнал симптомы, характерные для человека, которому только что изменили память.
  - Отдаю вам карту лагеря, - спокойно сказал мистер Робертс мистеру Уизли. - И вашу сдачу.
  - Большое спасибо, - сказал мистер Уизли.
  Волшебник в спортивных штанах проводил их до ворот лагеря. Он выглядел измученным: подбородок его посинел от щетины, а под глазами залегли глубокие фиолетовые тени. Оказавшись вне пределов слышимости мистера Робертса, он пробормотал мистеру Уизли:
  - У меня с ним много проблем. Чтобы он был счастлив, нужно по десять раз на дню использовать заклинание памяти. И Людо Бэгмен не помогает. Расхаживает повсюду и во весь голос говорит о бладжерах и квоффлах, не беспокоясь о защите от маглов. Блин, я буду рад, когда это закончится. Увидимся позже, Артур.
  Он Трансгрессировал.
  - Я думала, мистер Бэгмен - глава отдела магических игр и спорта, - удивленно сказала Джинни. - Ему следовало бы знать, что нельзя говорить о бладжерах рядом с магглами, не так ли?
  - Так и должно быть, - сказал мистер Уизли, улыбаясь и ведя их через ворота на территорию лагеря, - но Людо всегда был немного... ...ну что ж. ...небрежное отношение к безопасности. Однако вы не могли бы пожелать более энергичного руководителя спортивного отдела. Он сам играл за сборную Англии по квиддичу. И он был лучшим отбивающим, который когда-либо был у "Уимборнских Ос".
  Они брели по затянутому туманом полю между длинными рядами палаток. Большинство из них выглядели почти обычно; их владельцы явно пытались сделать их как можно более похожими на магловские, но допустили ошибку, добавив дымоходы, колокольчики или флюгера. Однако то тут, то там попадались шатры, настолько явно волшебные, что Гарри не удивился, что мистер Робертс что-то заподозрил. Посреди поля стояло экстравагантное сооружение из полосатого шелка, похожее на миниатюрный дворец, а у входа было привязано несколько живых павлинов. Чуть дальше они миновали трехэтажный шатер с несколькими башенками; а чуть дальше стояла палатка, к которой примыкал палисадник с купальней для птиц, солнечными часами и фонтаном.
  - Всегда одно и то же, - с улыбкой сказал мистер Уизли. - Мы не можем удержаться, чтобы не покрасоваться, когда собираемся вместе. А, вот и мы, смотрите, это мы.
  Они дошли до самого края леса в верхней части поля, и там было пустое пространство с маленькой табличкой, вбитой в землю, на которой было написано "УИЗЛИ".
  - Лучшего места и представить нельзя! - радостно воскликнул мистер Уизли. - Поле находится по ту сторону леса, так что мы максимально близко, - Он снял с плеч рюкзак. - Точно, - взволнованно сказал он, - строго говоря, магия запрещена, по крайней мере, когда мы в таком количестве находимся на земле маглов. Мы будем устанавливать эти палатки вручную! Это не должно быть слишком сложно. ...Магглы делают это постоянно. ...Послушай, Гарри, как ты думаешь, с чего нам следует начать?
  Гарри никогда в жизни не был в походе; Дурсли никогда не брали его с собой на какие-либо каникулы, предпочитая оставлять его с миссис Фигг, старой соседкой. Однако они с Гермионой разобрались, куда следует прикрепить большинство шестов и колышков, и хотя мистер Уизли был скорее помехой, чем помощью, потому что он сильно перевозбудился, когда дело дошло до молотка, им в конце концов удалось соорудить пару потрепанных двухместных палаток.
  Все они отошли в сторону, чтобы полюбоваться работой своих рук. Никто, глядя на эти палатки, не догадался бы, что они принадлежат волшебникам, подумал Гарри, но проблема была в том, что, когда Билл, Чарли и Перси приедут, их будет десять человек. Гермиона, похоже, тоже заметила эту проблему; она вопросительно посмотрела на Гарри, когда мистер Уизли опустился на четвереньки и вошел в первую палатку.
  - У нас будет тесновато, - сказал он, - Но, думаю, мы все протиснемся. Подойди и посмотри.
  Гарри наклонился, нырнул под полог палатки и почувствовал, как у него отвисла челюсть. Он вошел в помещение, которое выглядело как старомодная трехкомнатная квартира с ванной и кухней. Как ни странно, оно было обставлено в том же стиле, что и миссис Дом Фигг: Там были вязаные чехлы на разномастных стульях и сильно пахло кошками.
  - Ну, это ненадолго, - сказал мистер Уизли, вытирая лысину носовым платком и разглядывая четыре двухъярусные кровати, стоявшие в спальне. - Я одолжил это у Перкинса в офисе. Бедняга больше не ходит в походы, у него прострел.
  Он поднял пыльный чайник и заглянул в него.
  - Нам понадобится вода.
  - На карте, которую нам дал маггл, обозначен кран, - сказал Рон, который последовал за Гарри в палатку и, казалось, был совершенно не впечатлен ее необычными внутренними размерами. - Это на другой стороне поля.
  - Что ж, тогда почему бы вам с Гарри и Гермионой не сходить и не принести нам воды, - мистер Уизли протянул ей чайник и пару кастрюль, - а остальные соберут дров для костра?
  - Но у нас есть духовка, - сказал Рон. - Почему мы не можем просто...
  - Рон, защита от магглов! - сказал мистер Уизли, и его лицо сияло от предвкушения. - Когда настоящие магглы разбивают лагерь, они готовят на кострах на открытом воздухе. Я видел их за этим занятием!
  После краткого осмотра палатки девочек, которая была немного меньше палатки мальчиков, хотя и без запаха кошек, Гарри, Рон и Гермиона отправились через весь лагерь с чайником и кастрюлями.
  Теперь, когда солнце только что взошло и туман рассеялся, они могли видеть город палаток, раскинувшийся во всех направлениях. Они медленно продвигались между рядами, жадно оглядываясь по сторонам. До Гарри только сейчас дошло, как много в мире, должно быть, ведьм и волшебников; он никогда особо не задумывался о них в других странах.
  Их товарищи по лагерю начали просыпаться. Первыми зашевелились семьи с маленькими детьми; Гарри никогда раньше не видел таких маленьких ведьм и волшебников. Крошечный мальчик не старше двух лет сидел на корточках перед большой палаткой в форме пирамиды, держа в руках волшебную палочку и радостно тыкая в лежащего в траве слизняка, который медленно увеличивался до размеров салями. Когда они поравнялись с ним, из палатки выбежала его мать.
  - Сколько раз можно повторять, Кевин? Не-трогай-Ты-папину-палочку, да!
  Она наступила на гигантского слизня, и тот лопнул. Ее ругань разносилась в неподвижном воздухе, смешиваясь с криками маленького мальчика:
  - Ты раздавила слизняка! Ты раздавила слизняка!
  Чуть дальше они увидели двух маленьких ведьмочек, едва ли старше Кевина, которые катались на игрушечных метлах, которые поднимались ровно настолько, чтобы пальцы ног девочек касались росистой травы. Волшебник из Министерства уже заметил их; пробегая мимо Гарри, Рона и Гермионы, он рассеянно пробормотал:
  - Средь бела дня! Родители, я полагаю, решили лечь спать...
  Тут и там взрослые волшебники и ведьмы выходили из своих палаток и начинали готовить завтрак. Некоторые, украдкой оглядываясь по сторонам, разжигали огонь своими волшебными палочками; другие чиркали спичками с сомнительным выражением на лицах, как будто были уверены, что это не сработает. Три африканских волшебника, одетые в длинные белые мантии, вели серьезный разговор и жарили на ярко-фиолетовом огне что-то похожее на кролика, в то время как группа американских ведьм средних лет весело сплетничала под украшенным блестками баннером, натянутым между их палатками, на котором было написано: "САЛЕМСКИЙ ИНСТИТУТ ВЕДЬМ". Гарри уловил обрывки разговоров на незнакомых языках, доносившихся из палаток, мимо которых они проходили, и, хотя он не мог понять ни слова, все голоса звучали взволнованно.
  - Э-э-э... это у меня глаза, или все вокруг стало зеленым? - спросил Рон.
  И дело было не только в глазах Рона. Они подошли к палаткам, которые были сплошь покрыты густой порослью трилистников, так что казалось, будто из земли выросли маленькие холмики странной формы. Под теми, что были с открытыми клапанами, виднелись ухмыляющиеся лица. Затем из-за их спин они услышали свои имена.
  - Гарри! Рон! Гермиона!
  Это был Симус Финниган, их товарищ по гриффиндорскому четвертому курсу. Он сидел перед своей собственной палаткой, увитой трилистником, с женщиной с волосами песочного цвета, которая, должно быть, была его матерью, и его лучшим другом Дином Томасом, тоже из Гриффиндора.
  - Тебе нравятся украшения? - сказал Симус, ухмыляясь. - В министерстве не слишком довольны.
  - Ах, почему бы нам не проявить себя? - сказала миссис Финниган. - Вы бы посмотрели, что болгары развесили по всем своим палаткам. Вы, конечно, будете болеть за Ирландию? - добавила она, пристально глядя на Гарри, Рона и Гермиону. Когда они заверили ее, что действительно болеют за Ирландию, они снова отправились в путь, хотя, как сказал Рон, - Как будто мы могли сказать что-то еще в окружении такой толпы.
  - Интересно, что это у болгар развешано по всем палаткам? - спросила Гермиона.
  - Давайте пойдем и посмотрим, - сказал Гарри, указывая на большое скопление палаток в глубине поля, где на ветру развевался болгарский флаг - бело-зелено-красный.
  Палатки здесь не были украшены живыми растениями, но к каждой из них был прикреплен один и тот же плакат, на котором было изображено очень угрюмое лицо с густыми черными бровями. Картинка, конечно, была трогательной, но все, что она делала, - это моргала и хмурилась.
  - Крам, - тихо позвал Рон.
  - Что? - спросила Гермиона.
  - Крам! - воскликнул Рон. - Виктор Крам, болгарский ловец!
  - Он выглядит очень сердитым, - сказала Гермиона, оглядывая множество Крамов, которые моргали и хмурились, глядя на них.
  - Действительно сердитый? - Рон возвел глаза к небу. - Кого волнует, как он выглядит? Он невероятен. К тому же он очень молод. Ему всего восемнадцать или около того. Он гений, подожди до вечера, сама увидишь.
  К крану в углу поля уже выстроилась небольшая очередь. Гарри, Рон и Гермиона присоединились к ней, оказавшись сразу за двумя мужчинами, которые о чем-то горячо спорили. Одним из них был очень старый волшебник, одетый в длинную ночную рубашку в цветочек. Другой явно был волшебником из Министерства; он протягивал ему брюки в тонкую полоску и чуть не плакал от досады.
  - Просто надень их, Арчи, вот хороший парень. Ты не можешь разгуливать в таком виде, магглы у ворот уже начинают что-то подозревать...
  - Я купил это в маггловском магазине, - упрямо сказал старый волшебник. - Магглы их носят.
  - Их носят маггловские женщины, Арчи, а не мужчины, они носят вот это, - сказал волшебник из министерства и помахал брюками в тонкую полоску.
  - Я не собираюсь их надевать, - возмутился старина Арчи. - Я люблю, когда приятный ветерок овевает мои интимные места, спасибо.
  В этот момент Гермиону охватил такой сильный приступ смеха, что ей пришлось выскочить из очереди, и она вернулась только тогда, когда Арчи забрал свою воду и отошел.
  Теперь они шли медленнее, из-за тяжести воды, и возвращались обратно через территорию лагеря. То тут, то там они видели больше знакомых лиц: других студентов Хогвартса со своими семьями. Оливер Вуд, бывший капитан команды по квиддичу на факультете Гарри, который только что окончил Хогвартс, затащил Гарри в палатку его родителей, чтобы представить его, и взволнованно сообщил, что его только что подписали в резервную команду Паддлмир Юнайтед. Затем их окликнул Эрни Макмиллан, четверокурсник Хаффлпаффа, а чуть дальше они увидели Чо Чанг, очень симпатичную девушку, которая играла в команде Равенкло в качестве Ловца. Она помахала и улыбнулась Гарри, который, помахав в ответ, выплеснул на себя довольно много воды. Больше для того, чтобы Рон перестал ухмыляться, Гарри поспешно указал на большую группу подростков, которых он никогда раньше не видел.
  - Как ты думаешь, кто они такие? - спросил он. - Они ведь не учатся в Хогвартсе, не так ли?
  - Наверное, они ходят в какую-нибудь иностранную школу, - сказал Рон. - Я знаю, что есть и другие. Но никогда не встречал никого, кто ходил бы в такую школу. У Билла был друг по переписке в школе в Бразилии. Это было много лет назад. ...и он хотел поехать по обмену, но мама с папой не могли себе этого позволить. Его друг по переписке очень обиделся, когда он сказал, что не поедет, и прислал ему проклятую шапку. У него от этого сморщились уши.
  Гарри рассмеялся, но не выразил удивления, которое испытал, услышав о других волшебных школах. Теперь, когда он увидел в лагере представителей стольких национальностей, он подумал, что был глупцом, когда не понимал, что Хогвартс не может быть единственным в своем роде. Он взглянул на Гермиону, которая, казалось, была совершенно не удивлена этой информацией. Без сомнения, она читала новости о других волшебных школах в какой-нибудь книге.
  - Давно тебя не было, - сказал Джордж, когда они наконец вернулись к палаткам Уизли.
  - Познакомился с несколькими людьми, - сказал Рон, ставя воду на стол. - Ты еще не развел костер?
  - Папа развлекается со спичками, - сказал Фред.
  Мистеру Уизли никак не удавалось разжечь костер, но это было не из-за недостатка стараний. Землю вокруг него усеивали обломки спичек, но он выглядел так, словно наслаждался жизнью.
  - Ой! - воскликнул он, когда ему удалось зажечь спичку, и тут же выронил ее от удивления.
  - Подойдите сюда, мистер Уизли, - ласково сказала Гермиона, забирая у него коробку и показывая, как это правильно делать.
  Наконец они развели огонь, хотя прошел еще не менее часа, прежде чем он разогрелся настолько, чтобы можно было что-нибудь приготовить. Однако, пока они ждали, было на что посмотреть. Их палатка, казалось, была разбита прямо у дороги, ведущей к полю, и сотрудники Министерства то и дело сновали туда-сюда, сердечно приветствуя мистера Уизли, когда проходили мимо. Мистер Уизли продолжал комментировать происходящее, в основном для Гарри и Гермионы; его собственные дети слишком много знали о Министерстве, чтобы их это сильно интересовало.
  - Это был Катберт Мокридж, глава Отдела по связям с гоблинами. ...А вот и Гилберт Уимпл; он из Комитета по экспериментальным заклинаниям; у него уже давно появились рога. ...Привет, Арни. ...Арнольд Пизгуд, он Забвитель, член команды по случайному обращению магии, знаете ли. ...а это Боуд и Кроукер. ...они невыразимы. ...
  - Они кто?
  - Из Отдела тайн, совершенно секретно, понятия не имею, чем они занимаются. . .
  Наконец костер был разведен, и они только начали готовить яичницу с сосисками, как из леса к ним вышли Билл, Чарли и Перси.
  - Только что аппарировал, папа, - громко сказал Перси. - О, отличный обед!
  Они уже наполовину расправились со своими тарелками с яйцами и сосисками, когда мистер Уизли вскочил на ноги, улыбаясь и махая рукой мужчине, который направлялся к ним.
  - Ага! - воскликнул он. - Вот он, герой момента! Людо!
  Людо Бэгмен был, пожалуй, самым заметным человеком из всех, кого Гарри видел до сих пор, включая старину Арчи в его ночной рубашке в цветочек. На нем была длинная квиддичная мантия в толстую горизонтальную полоску ярко-желтого и черного цветов. На груди у него красовалось огромное изображение осы. Он выглядел как мужчина мощного телосложения, слегка похудевший; мантия туго обтягивала большой живот, которого у него наверняка не было в те дни, когда он играл за сборную Англии по квиддичу. Его нос был расплющен (вероятно, сломан шальным бладжером, подумал Гарри), но круглые голубые глаза, короткие светлые волосы и румяное лицо делали его похожим на школьника-переростка.
  - Эй, там! - крикнул я. - радостно крикнул Бэгмен. Он шел так, словно к подушечкам его ног были прикреплены пружины, и явно находился в состоянии дикого возбуждения.
  - Артур, старина, - выдохнул он, подходя к костру, - ну и денек выдался, а? Ну и денек! О более прекрасной погоде мы и мечтать не могли? Ночь будет безоблачной. ...и почти никаких сбоев в приготовлениях. ...Мне нечем заняться!
  Позади него группа измученных волшебников из Министерства промчалась мимо, указывая на отдаленные следы какого-то магического пожара, от которого фиолетовые искры взлетали на двадцать футов в воздух.
  Перси поспешил вперед с протянутой рукой. Очевидно, его неодобрение того, как Людо Бэгмен руководил своим отделом, не помешало ему произвести хорошее впечатление.
  - Ах да, - сказал мистер Уизли, ухмыляясь, - это мой сын Перси. Он только начал работать в министерстве, а это Фред, нет, Джордж, извините, это Фред, Билл, Чарли, Рон, моя дочь Джинни и друзья Рона, Гермиона Грейнджер и Гарри Поттер.
  Услышав имя Гарри, Бэгмен слегка запнулся, и его глаза привычно скользнули вверх, к шраму на лбу Гарри.
  - Все, - продолжил мистер Уизли, - это Людо Бэгмен, вы знаете, кто он такой, это благодаря ему у нас такие хорошие билеты...
  Бэгмен просиял и махнул рукой, как бы говоря, что это ничего не значит.
  - Не хочешь поучаствовать в матче, Артур? - нетерпеливо спросил он, позвякивая чем-то вроде большого количества золота в карманах своей желто-черной мантии. - Я уже попросил Родди Понтнера поставить на то, что Болгария забьет первой - я предложил ему хорошие коэффициенты, учитывая, что тройка лидеров сборной Ирландии - самая сильная из тех, что я видел за последние годы, - а маленькая Агата Тиммс поставила половину акций своей фермы по выращиванию угрей на недельный матч.
  - О... тогда продолжай, - сказал мистер Уизли. - Давайте посмотрим. - галеон на выигрыш Ирландии?
  - Галеон? - Людо Бэгмен выглядел слегка разочарованным, но взял себя в руки. - Очень хорошо, очень хорошо. ...есть еще желающие?
  - Они слишком молоды для азартных игр, - сказал мистер Уизли.
  - Ставим тридцать семь галеонов, пятнадцать сиклей и три кната, - сказал Фред, когда они с Джорджем быстро собрали все свои деньги, - что Ирландия выиграет, но снитч достанется Виктору Краму. О, и мы добавим фальшивую волшебную палочку.
  - Ты же не хочешь показывать мистеру Бэгмену такую ерунду, - прошипел Перси, но Бэгмен, похоже, вовсе не считал волшебную палочку ерундой; напротив, его мальчишеское лицо сияло от возбуждения, когда он брал ее у Фреда, а когда волшебная палочка издала громкий писк и превратилась в руке Бэгмена в резиновый цыпленок, покатился со смеху.
  - Превосходно! Я уже много лет не видел ничего настолько убедительного! Я бы заплатил за это пять галеонов!
  Перси застыл в позе ошеломленного неодобрения.
  - Мальчики, - прошептал мистер Уизли, - я не хочу, чтобы вы заключали пари. ...Это все ваши сбережения. ...Ваша мать...
  - Не порти нам настроение, Артур! - прогудел Людо Бэгмен, возбужденно хлопая себя по карманам. - Они уже достаточно взрослые, чтобы знать, чего хотят! Как ты думаешь, Ирландия победит, но снитч достанется Краму? Ни за что, ребята, ни за что. ...Я даю вам отличные шансы на это. ...Тогда мы добавим пять галеонов за забавную волшебную палочку, не так ли? -
  Мистер Уизли беспомощно наблюдал, как Людо Бэгмен достал блокнот и перо и начал записывать имена близнецов.
  - Спасибо, - сказал Джордж, беря листок пергамента, который протянул ему Бэгмен, и аккуратно пряча его. Бэгмен с самым веселым видом повернулся к мистеру Уизли.
  - Не могли бы вы угостить меня пивом? Я высматриваю Барти Крауча. Мой болгарский коллега создает трудности, и я не понимаю ни слова из того, что он говорит. Барти сможет с этим разобраться. Он говорит примерно на ста пятидесяти языках.
  - Мистер Крауч? - спросил Перси, внезапно перестав изображать невозмутимое неодобрение и буквально корчась от возбуждения. - Он говорит более чем на двухстах языках! На русалочьем, абракадабре и тролле. . .
  - Любой может говорить по-тролльски, - пренебрежительно заметил Фред. - Все, что тебе нужно делать, это показывать пальцем и ворчать.
  Перси бросил на Фреда крайне неприязненный взгляд и энергично подбросил дров в огонь, чтобы снова вскипятить чайник.
  - Есть какие-нибудь новости о Берте Джоркинс, Людо? - спросил мистер Уизли, когда Бэгмэн уселся на траву рядом с ними.
  - Не такая уж и странная птичка, - спокойно заметил Бэгмэн. - Но она объявится. Бедная старая Берта. ...память как дырявый котел, и никакого чувства направления. Потерялась, поверьте мне на слово. Она вернется в офис где-то в октябре, думая, что на дворе все еще июль.
  - Тебе не кажется, что, возможно, пришло время послать кого-нибудь на ее поиски? - неуверенно предложил мистер Уизли, когда Перси подал Бэгмену чай.
  - Барти Крауч постоянно это повторяет, - сказал Бэгмен, и его круглые глаза невинно округлились, - но мы действительно не можем сейчас никого выделить. О, блин! Барти!
  У их костра только что аппарировал волшебник, и он как нельзя лучше контрастировал с Людо Бэгменом, растянувшимся на траве в своей старой мантии цвета осы. Барти Крауч был чопорным, прямолинейным пожилым мужчиной, одетым в безукоризненно накрахмаленный костюм и галстук. Пробор в его коротких седых волосах был почти неестественно прямым, а узкие усики, подстриженные щеточкой, выглядели так, словно он подстригал их логарифмической линейкой. Его ботинки были начищены до блеска. Гарри сразу понял, почему Перси боготворил его. Перси был большим сторонником строгого соблюдения правил, и мистер Крауч так тщательно соблюдал маггловское правило одеваться, что мог сойти за банковского менеджера; Гарри сомневался, что даже дядя Вернон распознал бы в нем того, кем он был на самом деле.
  - Вырви немного травы, Барти, - весело сказал Людо, похлопывая по земле рядом с собой.
  - Нет, спасибо, Людо, - сказал Крауч, и в его голосе послышалось нетерпение. - Я искал тебя повсюду. Болгары настаивают, чтобы мы добавили еще двенадцать мест в Верхней ложе.
  - Так вот чего они добиваются? - сказал Бэгмен. - Я думал, этот парень просил одолжить пинцет. У него довольно сильный акцент.
  - Мистер Крауч! - сказал Перси, затаив дыхание, и склонился в полупоклоне, отчего стал похож на горбуна. - Не хотите ли чашечку чая?
  - О, - сказал мистер Крауч, с легким удивлением глядя на Перси. - Да, спасибо, Уэзерби
  Фред и Джордж поперхнулись своими чашками. Перси, сильно покраснев, занялся чайником.
  - О, и я тоже хотел поговорить с тобой, Артур, - сказал мистер Крауч, и его проницательный взгляд упал на мистера Уизли. - Али Башир вышел на тропу войны. Он хочет поговорить с тобой о твоем эмбарго на ковры-самолеты.
  Мистер Уизли глубоко вздохнул.
  - Я отправил ему сову по этому поводу буквально на прошлой неделе. Если я говорил ему один раз, то я говорила ему сто раз: ковры определены как маггловский артефакт в Реестре запрещенных к зачаровыванию предметов, но разве он послушает?
  - Сомневаюсь, - сказал мистер Крауч, принимая чашку из рук Перси. - Он отчаянно хочет наладить здесь экспорт.
  - Что ж, они никогда не заменят метлы в Британии, не так ли? - сказал Бэгмен.
  - Али считает, что на рынке есть ниша для семейного ковра-самолета, - сказал мистер Крауч. - Я помню, что у моего деда был "Аксминстер", вмещавший двенадцать человек, но это было, конечно, до того, как ковры были запрещены.
  Он говорил так, словно хотел, чтобы ни у кого не осталось сомнений в том, что все его предки строго соблюдали закон.
  - Ну что, Барти, был чем-то занят? - беззаботно поинтересовался Бэгмен.
  - Честно, - сухо заметил мистер Крауч. -Организовать портключи на пяти континентах - это не просто подвиг, Людо.
  - Я думаю, вы оба будете рады, когда все это закончится? - сказал мистер Уизли.
  Людо Бэгмен выглядел потрясенным.
  - Рады! Не знаю, когда мне было так весело. ...И все же, это не значит, что нам нечего ждать с нетерпением, а, Барти? А? Еще многое нужно организовать, а?
  Мистер Крауч поднял брови, глядя на Бэгмена.
  - Мы договорились не делать объявления, пока не будут выяснены все детали...
  - О, детали! - сказал Бэгмен, отмахиваясь от этого слова, как от тучи мошек. - Они подписали, не так ли? Они согласились, не так ли? Могу поспорить на тысячу галеонов, что эти дети все равно скоро узнают. Я имею в виду, что это происходит в Хогвартсе...
  - Людо, знаешь, нам нужно встретиться с болгарами, - резко сказал мистер Крауч, обрывая выступление Бэгмена. - Спасибо за чай, Уэзерби.
  Он отодвинул недопитый чай от Перси и подождал, пока Людо встанет; Бэгмен с трудом поднялся на ноги, допивая остатки чая, золото в его карманах весело позвякивало.
  - Увидимся позже! - сказал он. - Ты будешь сидеть в Верхней ложе вместе со мной, я буду комментировать! Он помахал рукой, Барти Крауч коротко кивнул, и они оба трансгрессировали.
  - Что происходит в Хогвартсе, папа? - тут же спросил Фред. - О чем они говорили? - спросил он.
  - Вы скоро сами все узнаете, - улыбнулся мистер Уизли.
  - Это секретная информация, пока министерство не решит ее обнародовать, - сухо ответил Перси. - Мистер Крауч был совершенно прав, что не раскрыл этого.
  - О, заткнись, Уэзерби, - сказал Фред.
  Ближе к вечеру над лагерем, словно осязаемое облако, поднялось чувство возбуждения. С наступлением сумерек сам неподвижный летний воздух, казалось, задрожал от предвкушения, и когда тьма, подобно занавесу, окутала тысячи ожидающих волшебников, последние остатки притворства исчезли: министерство, казалось, смирилось с неизбежным и перестало бороться с признаками явной магии, которая теперь проявлялась повсюду.
  Продавцы аппарировали через каждые пару-тройку метров, неся лотки и толкая тележки, полные необычных товаров. Там были светящиеся розетки - зеленая для Ирландии, красная для Болгарии, - на которых выкрикивались имена игроков, остроконечные зеленые шляпы, украшенные танцующими трилистниками, болгарские шарфы, украшенные львами, которые по-настоящему рычали, флаги обеих стран, которые исполняли свои национальные гимны, когда ими размахивали; были крошечные модели молний, которые можно было увидеть в любой момент. по-настоящему разлетелись и коллекционные фигурки известных футболистов, которые прогуливались по ладони, прихорашиваясь.
  - Я все лето копил на это карманные деньги, - сказал Рон Гарри, когда они с Гермионой прогуливались среди продавцов, покупая сувениры. Рон купил шляпу с танцующим трилистником и большую зеленую розетку, а также маленькую фигурку Виктора Крума, болгарского ловца. Миниатюрный Крам расхаживал взад-вперед по руке Рона, хмуро глядя на зеленую розетку над ним.
  - Ух ты, только посмотри на это! - воскликнул Гарри, подбегая к тележке, на которой стояло что-то, похожее на медный бинокль, за исключением того, что он был покрыт всевозможными странными ручками и циферблатами.
  - Бинокли, - с готовностью подсказал продавец. - Вы можете воспроизвести действие. ...замедлить ход событий. ...и, если вам нужно, они показывают пошаговую инструкцию. Выгодная цена - десять галлеонов за штуку.
  - Лучше бы я не покупал это сейчас, - сказал Рон, указывая на свою шляпу с танцующим трилистником и с тоской глядя на бинокли.
  - Три пары, - твердо сказал Гарри волшебнику.
  - Нет, не беспокойтесь, - сказал Рон, покраснев. Его всегда раздражал тот факт, что у Гарри, унаследовавшего небольшое состояние от своих родителей, было гораздо больше денег, чем у него.
  - Ты ничего не получишь на Рождество, - сказал ему Гарри, вручая ему и Гермионе бинокли. - Примерно на десять лет, заметьте.
  - Вполне справедливо, - сказал Рон, ухмыляясь.
  - О-о-о, спасибо, Гарри, - сказала Гермиона. - А я принесу нам несколько программок, посмотри...
  Их денежные мешки заметно полегчали, и они вернулись к палаткам. Билл, Чарли и Джинни тоже были в зеленых розочках, а мистер Уизли нес ирландский флаг. У Фреда и Джорджа не было сувениров, так как они отдали Бэгмену все свое золото.
  И тут где-то за лесом прозвучал низкий, гулкий удар гонга, и сразу же на деревьях зажглись зеленые и красные фонарики, освещая дорожку к полю.
  - Пора! - сказал мистер Уизли, выглядевший таким же взволнованным, как и все остальные. - Ну же, поехали! - крикнул он.
  ГЛАВА ВОСЬМАЯ
  
  
  ЧЕМПИОНАТ МИРА ПО КВИДДИЧУ
  Сжимая в руках свои покупки, мистер Уизли впереди, они все поспешили в лес, следуя по освещенной фонарями тропинке. Они слышали звуки тысяч людей, двигавшихся вокруг них, крики и смех, обрывки пения. Атмосфера лихорадочного возбуждения была очень заразительной; Гарри не мог перестать улыбаться. Они шли по лесу минут двадцать, громко разговаривая и шутя, пока, наконец, не вышли на другую сторону и не оказались в тени гигантского стадиона. Хотя Гарри мог видеть лишь часть огромных золотых стен, окружающих поле, он мог с уверенностью сказать, что внутри него с комфортом поместились бы десять соборов.
  - Он рассчитан на сто тысяч мест, - сказал мистер Уизли, заметив благоговейный трепет на лице Гарри. - Над ним весь год работала специальная группа министерства в составе пятисот человек. Каждый дюйм здания защищен маггловскими чарами. Каждый раз, когда магглы оказывались где-нибудь поблизости в течение всего года, они внезапно вспоминали о неотложных встречах и снова убегали. ...благослови их господь, - с нежностью добавил он, направляясь к ближайшему входу, который уже был окружен толпой кричащих ведьм и волшебников.
  - Лучшие места! - сказала министерская ведьма у входа, когда проверяла билеты. - Верхняя ложа! Прямо наверх, Артур, и как можно выше.
  Лестница, ведущая на стадион, была покрыта ковром насыщенного фиолетового цвета. Они карабкались вверх вместе с остальной толпой, которая медленно просачивалась через двери на трибуны слева и справа от них. Группа мистера Уизли продолжала подниматься, и, наконец, они добрались до верха лестницы и оказались в небольшой ложе, расположенной на самой высокой точке стадиона. ровно на полпути между золотыми стойками ворот. Здесь в два ряда стояло около двадцати пурпурных с позолотой стульев, и Гарри, усевшись на передние сиденья вместе с Уизли, увидел сцену, подобной которой он никогда не мог себе представить.
  Сто тысяч ведьм и волшебников занимали свои места на трибунах, расположенных на разных уровнях вокруг длинного овального поля. Все вокруг было залито таинственным золотым светом, который, казалось, исходил от самого стадиона. С их возвышения поле выглядело гладким, как бархат. На обоих концах поля возвышались три кольца для ворот на высоте пятнадцать метров; прямо напротив них, почти на уровне глаз Гарри, возвышалась гигантская школьная доска. Золотые буквы то и дело пробегали по ней, как будто невидимая гигантская рука что-то царапала на доске, а затем снова стирала; наблюдая за ним, Гарри увидел, что по всему полю мелькает реклама.
  "The Bluebottle: Метла для всей семьи - безопасная, надежная и со встроенным сигнализатором от взлома. . . Универсальное средство для удаления мусора от миссис Скауэр: Без боли, без пятен! ... Волшебная одежда Gladrags - Лондон, Париж, Хогсмид. . ."
  Гарри оторвал взгляд от надписи и оглянулся через плечо, чтобы посмотреть, кто еще делит с ними ложу. Пока что она была пуста, если не считать крошечного существа, сидевшего на предпоследнем месте в конце ряда позади них. Существо, чьи ножки были такими короткими, что торчали перед ним, сидело на стуле, завернутое в кухонное полотенце, как в тогу, а лицо оно прятало в ладонях. И все же эти длинные, как у летучей мыши, уши были странно знакомыми. . . .
  - Добби? - недоверчиво переспросил Гарри.
  Крошечное существо подняло голову и вытянуло пальцы, открывая огромные карие глаза и нос размером и формой в точности как большой помидор. Это был не Добби, но, несомненно, это был домашний эльф, каким был друг Гарри Добби. Гарри освободил Добби от его прежних хозяев, семьи Малфоев.
  - Сэр, вы только что назвали меня Добби? - с любопытством пропищал эльф сквозь пальцы. Его голос был даже выше, чем у Добби, - тоненький, дрожащий писклявый голоск, и Гарри заподозрил - хотя с домашним эльфом было очень трудно сказать наверняка - что это, возможно, женщина. Рон и Гермиона развернулись на своих сиденьях, чтобы посмотреть. Хотя они много слышали о Добби от Гарри, они никогда не встречались с ним лично. Даже мистер Уизли с интересом огляделся по сторонам.
  - Извините, - сказал Гарри эльфу, - я просто подумал, что вы тот, кого я знаю.
  - Но я тоже знаю Добби, сэр! - пискнула эльфийка. Она прикрывала лицо, как будто ее ослепил свет, хотя Верхняя ложа была освещена неярко. - Меня зовут Винки, сэр, а вас, сэр... - Ее темно-карие глаза расширились до размеров тарелок, когда остановились на шраме Гарри. - Вы, несомненно, Гарри Поттер!
  - Да, это я, - сказал Гарри.
  - Но Добби все время говорит о вас, сэр! - сказала она, слегка опуская руки и глядя на него с благоговением.
  - Как он? - спросил Гарри. - Как ему свобода?
  - Ах, сэр, - сказала Винки, качая головой, - ах, сэр, я не хотела бы проявить неуважение, сэр, но я не уверена, что вы оказали Добби услугу, сэр, когда освободили его.
  - Почему? - опешил Гарри. - Что с ним не так?
  - Свобода ударила Добби в голову, сэр, - печально сказал Винки. - Идеи выше его уровня, сэр. Не может найти другую должность, сэр.
  - Почему бы и нет? - спросил Гарри.
  Винки понизила голос на пол-октавы и прошептала:
  - Он хочет, чтобы ему заплатили за его работу, сэр.
  - Заплатили? - непонимающе переспросил Гарри. - А почему бы ему не заплатить?
  Винки, казалось, пришла в ужас от этой мысли и слегка сжала пальцы, так что ее лицо снова оказалось наполовину скрытым.
  - Домашним эльфам не платят, сэр! - сказала она сдавленным писком. - Нет, нет, нет. Я говорю Добби, я говорю, иди найди себе хорошую семью и остепенись, Добби. Он пускается во все тяжкие, сэр, что не подобает домашнему эльфу. Ты вот так разгуливаешь повсюду, Добби, - говорю я, - и следующее, что я слышу, - это то, что ты стоишь перед Департаментом по регулированию и контролю магических существ, как какой-нибудь обычный гоблин.
  - Что ж, самое время ему немного повеселиться, - сказал Гарри.
  - Домашние эльфы не должны веселиться, Гарри Поттер, - твердо сказала Винки, прикрываясь руками. - Домашние эльфы делают то, что им говорят. Я вообще не люблю высоту, Гарри Поттер, - она посмотрела на край ложи и сглотнула, - но мой хозяин послал меня в Верхнюю ложу, и я пришла, сэр.
  - Зачем он послал тебя сюда, если знает, что ты не любишь высоту? - нахмурившись, спросил Гарри.
  - Мастер -мастер хочет, чтобы я заняла для него место, Гарри Поттер. Он очень занят, - сказала Винки, кивнув в сторону свободного места рядом с собой. - Винки мечтает вернуться в палатку мастера, Гарри Поттер, но Винки делает то, что ей говорят. Винки - хороший домашний эльф.
  Она бросила на край коробки еще один испуганный взгляд и снова закрыла глаза. Гарри повернулся к остальным.
  - Так это и есть домашний эльф? - пробормотал Рон. - Странные вещи, не правда ли?
  - Добби был еще более странным, - с жаром сказал Гарри.
  Рон достал свой бинокль и начал проверять его, вглядываясь в толпу на другой стороне стадиона.
  - Дико! - сказал он, поворачивая ручку повтора сбоку. - Я могу заставить того старика внизу снова ковырять в носу. ...и еще раз. ...и еще раз. ...
  Гермиона, тем временем, нетерпеливо листала свою программку в бархатной обложке с кисточками.
  - Перед матчем состоится показ талисманов команд, - прочитала она вслух.
  - О, на это всегда стоит посмотреть, - сказал мистер Уизли. - Национальные команды привозят существ со своей родины, чтобы устроить что-то вроде шоу.
  В течение следующего получаса ложа вокруг них постепенно заполнялась. Мистер Уизли продолжал пожимать руки людям, которые, очевидно, были очень важными волшебниками. Перси так часто вскакивал на ноги, что казалось, будто он пытается сесть на ежа. Когда появился Корнелиус Фадж, сам министр магии, Перси поклонился так низко, что его очки упали и разбились вдребезги. Крайне смущенный, он починил их своей волшебной палочкой и после этого остался на своем месте, бросая ревнивые взгляды на Гарри, которого Корнелиус Фадж приветствовал как старого друга. Они уже встречались раньше, и Фадж по-отечески пожал Гарри руку, спросил, как у него дела, и представил его волшебникам, сидевшим по обе стороны от него.
  - Гарри Поттер, знаете ли, - громко обратился он к болгарскому министру, который был одет в великолепную мантию из черного бархата, отделанную золотом, и, казалось, ни слова не понимал по-английски. - Гарри Поттер. ...да ладно вам, вы же знаете, кто он такой. ...мальчик, который выжил Сам-знаешь-кто. ...ты же знаешь, кто он такой...
  Болгарский волшебник внезапно заметил шрам Гарри и начал что-то громко и взволнованно бормотать, указывая на него.
  - Я знал, что в конце концов мы придем к этому, - устало сказал Фадж Гарри. - Я не силен в языках; для таких вещей мне нужен Барти Крауч. А, я вижу, его домашний эльф занял для него место. ...Отличная работа, эти болгарские ублюдки пытались заполучить все лучшие места. ...а, вот и Люциус!
  Гарри, Рон и Гермиона быстро обернулись. Вдоль второго ряда к трем все еще пустым местам прямо за мистером Уизли протискивались не кто иные, как бывшие хозяева домового эльфа Добби: Люциус Малфой, его сын Драко и женщина, которая, как предположил Гарри, была матерью Драко.
  Гарри и Драко Малфой были врагами с самого их первого приезда в Хогвартс. Бледный мальчик с заостренным лицом и светло-русыми волосами, Драко был очень похож на своего отца. Его мать тоже была блондинкой; высокая и стройная, она была бы симпатичной, если бы не выглядела так, что казалось, будто от нее исходит неприятный запах.
  - А, Фадж, - сказал мистер Малфой, протягивая руку, когда подошел к министру магии. - Как дела? Не думаю, что вы знакомы с моей женой Нарциссой? Или с нашим сыном Драко?
  - Как поживаете, как поживаете? - сказал Фадж, улыбаясь и кланяясь миссис Малфой. - И позвольте мне представить вам мистера Обланска - Обалонского - мистера... ну, он болгарский министр магии, и он все равно не понимает ни слова из того, что я говорю, так что не обращайте внимания. И давай посмотрим, кто еще... Ты, наверное, знаешь Артура Уизли?
  Это был напряженный момент. Мистер Уизли и мистер Малфой посмотрели друг на друга, и Гарри живо вспомнил, как они в последний раз встречались лицом к лицу: это было в книжном магазине "Флориш и Блоттс", и они поссорились. Холодные серые глаза мистера Малфоя скользнули по мистеру Уизли, а затем вверх и вниз по ряду.
  - Боже мой, Артур, - тихо произнес он. - Что тебе пришлось продать, чтобы получить места в верхней ложе? Уверен, что за твой дом столько не выручили бы?
  Фадж, который не слушал, сказал:
  - Люциус только что сделал очень щедрый взнос в пользу больницы Святого Мунго для лечения магических заболеваний и травм, Артур. Он здесь в качестве моего гостя.
  - Как... как мило, - сказал мистер Уизли с натянутой улыбкой.
  Мистер Малфой перевел взгляд на Гермиону, которая слегка порозовела, но решительно смотрела на него в ответ. Гарри точно знал, что заставило мистера Малфоя так скривить губы. Малфои гордились тем, что они чистокровные; другими словами, они считали любого маггловского происхождения, такого как Гермиона, человеком второго сорта. Однако под пристальным взглядом министра магии мистер Малфой не осмелился ничего сказать. Он насмешливо кивнул мистеру Уизли и прошел вдоль очереди к своим местам. Драко бросил на Гарри, Рона и Гермиону презрительный взгляд и уселся между матерью и отцом.
  - Скользкие ублюдки, - пробормотал Рон, когда он, Гарри и Гермиона снова повернулись лицом к полю. В следующий момент в штрафную ворвался Людо Бэгмен.
  - Все готовы? - спросил он, и его круглое лицо засияло, как у огромного возбужденного Эдама. - Министр, вы готовы идти?
  - Когда будете готовы, Людо, - спокойно сказал Фадж.
  Людо выхватил волшебную палочку, направил ее себе на горло и произнес
  - Сонорус!, - а затем заговорил, перекрывая рев, который теперь заполнял переполненный стадион; его голос эхом разнесся над ними, достигая каждого уголка трибун.
  - Дамы и господа. добро пожаловать! Добро пожаловать на финал четыреста двадцать второго Кубка мира по квиддичу!
  Зрители кричали и хлопали. Тысячи флагов развевались, добавляя к шуму свои нестройные национальные гимны. С огромной классной доски напротив них было стерто последнее сообщение ("Бобы Берти Боттс с любым вкусом - риск с каждым глотком!"), и теперь на ней было написано: БОЛГАРИЯ: 0, ИРЛАНДИЯ: 0.
  - А теперь, без дальнейших церемоний, позвольте представить. ...талисманы Национальной сборной Болгарии!
  Правая часть трибун, которая представляла собой сплошную алую стену, одобрительно загудела.
  - Интересно, что они принесли, - сказал мистер Уизли, наклоняясь вперед на своем стуле. - А-а-а! - Он внезапно сорвал с себя очки и поспешно протер их о свою мантию. - Вейлы!
  - Что такое Вейлы?
  Но сотня вейл уже скользила по полю, и Гарри получил ответ на свой вопрос. Вейлы были женщинами. ...самыми красивыми женщинами, которых Гарри когда-либо видел. ...за исключением того, что они не были - они не могли быть - людьми. Это на мгновение озадачило Гарри, пока он пытался угадать, кем именно они могут быть; что может заставлять их кожу сиять лунным светом, а их бело-золотистые волосы развеваться за спиной без ветра... Но тут заиграла музыка, и Гарри перестал беспокоиться о том, что они не люди - на самом деле он вообще перестал о чем-либо беспокоиться.
  Вейлы начали танцевать, и в голове Гарри воцарилась полная и блаженная пустота. Все, что имело значение в этом мире, - это то, что он продолжал наблюдать за вейлами, потому что, если они перестанут танцевать, произойдут ужасные вещи. . . .
  И по мере того, как вейлы танцевали все быстрее и быстрее, в ошеломленном сознании Гарри начали проноситься дикие, еще не сформировавшиеся мысли. Он хотел сделать что-то очень впечатляющее прямо сейчас. Прыжок с ложи на стадион показался ему хорошей идеей. ...но будет ли это достаточно хорошо?
  - Гарри, что ты делаешь? - откуда-то издалека донесся голос Гермионы.
  Музыка оборвалась. Гарри моргнул. Он стоял, и одна его нога опиралась на стенку ящика. Рядом с ним Рон застыл в такой позе, словно собирался прыгнуть с трамплина.
  Стадион наполнился гневными криками. Толпа не хотела, чтобы вейлы уходили. Гарри был с ними; он, конечно же, будет болеть за Болгарию, и он смутно удивлялся, почему у него на груди приколот большой зеленый трилистник. Рон, тем временем, рассеянно кромсал трилистники на своей шляпе. Мистер Уизли, слегка улыбнувшись, наклонился к Рону и выхватил шляпу у него из рук.
  - Ты захочешь получить ее, - сказал он, - когда Ирландия скажет свое слово.
  - А? - переспросил Рон, уставившись с открытым ртом на вейл, которые теперь выстроились вдоль одной стороны поля.
  Гермиона громко фыркнула. Она протянула руку и усадила Гарри обратно на его место.
  - Честное слово! - сказала она.
  - А теперь, - раздался голос Людо Бэгмена, - будьте добры, поднимите свои палочки вверх. ...для талисманов Национальной сборной Ирландии!
  В следующий момент на стадион влетело нечто, похожее на огромную зелено-золотую комету. Она сделала один круг по стадиону, затем разделилась на две кометы поменьше, каждая из которых устремилась к стойкам ворот. Внезапно над полем образовалась радуга, соединившая два светящихся шара. Толпа заулюлюкала и ахнула, как будто во время фейерверка. Теперь радуга поблекла, и светящиеся шары воссоединились и слились воедино; они образовали огромный мерцающий трилистник, который поднялся в небо и начал парить над трибунами. Казалось, что из него льется что-то вроде золотого дождя -
  - Отлично! - закричал Рон, когда трилистник взмыл над ними, и с него посыпались тяжелые золотые монеты, отскакивая от их голов и сидений. Прищурившись, Гарри разглядел трилистник и понял, что на самом деле он состоит из тысяч крошечных бородатых человечков в красных жилетах, каждый из которых держит крошечную золотую или зеленую лампу.
  - Лепреконы! - воскликнул мистер Уизли, перекрывая бурные аплодисменты толпы, многие из которой все еще боролись и шарили под своими стульями, чтобы достать золото.
  - Вот, держи, - радостно завопил Рон, сунув Гарри в руку пригоршню золотых монет, - это тебе за бинокли! Теперь ты должен купить мне подарок на Рождество, ха!
  Огромный трилистник растворился, лепреконы спустились на поле с противоположной стороны от вейлы и уселись, скрестив ноги, чтобы наблюдать за матчем.
  - А теперь, дамы и господа, добро пожаловать - сборная Болгарии по квиддичу! Я представляю вам Димитрова!
  Одетая в алое фигура на метле, двигавшаяся так быстро, что казалась размытой, вылетела на поле из расположенного далеко внизу входа под бурные аплодисменты болгарских болельщиков.
  - Иванова!
  Появился второй игрок в алой мантии.
  - Зограф! Левски! Вулчанов! Волков! Аааааааа, Крам!
  - Это он, это он! - завопил Рон, следя за Крамом в бинокль. Гарри быстро навел свой.
  Виктор Крам был худощавым, смуглым, с желтоватой кожей, большим изогнутым носом и густыми черными бровями. Он был похож на хищную птицу-переростка. Трудно было поверить, что ему всего восемнадцать.
  - А теперь, пожалуйста, поприветствуйте - ирландскую национальную команду по квиддичу! - завопил Бэгмен. - Представляю - Коннолли! Райан! Трой! Маллет! Моран! Куигли! Иииии, - Линч!
  Семь зеленых пятен выплыли на поле; Гарри повернул маленький циферблат сбоку от своего омниокуляра и замедлил движение игроков настолько, чтобы можно было прочитать слово "Файерболт" на каждой из их метл и увидеть их имена, вышитые серебром у них на спинах.
  - А вот и наш судья, признанный председатель Международной ассоциации квиддича, Хасан Мостафа, проделавший долгий путь из Египта!
  Маленький и тощий волшебник, совершенно лысый, но с усами, которые могли бы соперничать с усами дяди Вернона, одетый в мантию из чистого золота, под стать стадиону, вышел на поле. Из-под усов торчал серебряный свисток, в одной руке он нес большой деревянный ящик, а в другой - метлу. Гарри вернул регулятор скорости на своем бинокле в нормальное положение, внимательно наблюдая, как Мустафа садится на метлу и пинком открывает ящик - в воздух взмывают четыре мяча: алый квоффл, два черных бладжера и (Гарри увидел это на краткий миг, прежде чем они скрылись из виду) крошечный, крылатый золотой снитч. Резко свистнув, Мустафа выстрелил в воздух вслед за мячами.
  - Тееееееееееееееееееее! - закричал Бэгмен. - И это Маллет! Трой! Моран! Димитров! Назад к Маллету! Трой! Левски! Моран!
  Это был квиддич, в который Гарри никогда раньше не играл. Он так сильно прижимал к глазам бинокль, что они врезались ему в переносицу. Скорость игроков была невероятной - преследователи перебрасывали квоффл друг другу с такой скоростью, что Бэгмен едва успевал произносить их имена. Гарри снова повернул регулятор скорости на правой стороне своего омниокуляра, нажал кнопку воспроизведения в верхней части, и он сразу же начал наблюдать за происходящим в замедленном режиме, в то время как сверкающие фиолетовые буквы мелькали на линзах, а шум толпы отдавался в его барабанных перепонках.
  Атакующий строй "Ястребиной головы", прочитал он, наблюдая, как трое ирландских преследователей сближаются, Трой в центре, немного впереди Маллета и Морана, надвигаясь на болгар. Затем последовала уловка Порскоффа, когда Трой сделал движение вверх с квоффлом, отвлекая внимание болгарки Ивановой и бросив квоффл Морану. Один из болгарских загонщиков, Волков, сильно ударил своей маленькой клюшкой по пролетавшему мимо Бладжеру, выбив его на пути Морана; Моран пригнулся, чтобы уклониться от бладжера, и уронил квоффл, а Левски, пролетев под ним, поймал его...
  - ТРОЙ ЗАБИВАЕТ! - взревел Бэгмен, и стадион содрогнулся от грома аплодисментов и одобрительных возгласов. - Десять ноль в пользу Ирландии!
  - что? - Нет! - закричал Гарри, дико озираясь по сторонам через свой омниокль. - Но квоффл у Левски!
  - Гарри, если ты не будешь смотреть на нормальной скорости, ты многое пропустишь! - крикнула Гермиона, которая танцевала взад-вперед, размахивая руками в воздухе, в то время как Трой совершал круг почета по полю. Гарри быстро взглянул поверх своего бинокля и увидел, что наблюдавшие со стороны лепреконы снова поднялись в воздух и образовали огромный сверкающий трилистник. На другом конце поля вейлы угрюмо наблюдали за ними.
  Злясь на себя, Гарри вернул скорость набора в нормальное состояние, и воспроизведение возобновилось.
  Гарри знал о квиддиче достаточно, чтобы видеть, что ирландские охотники были великолепны. Они работали как единая команда, их движения были так хорошо скоординированы, что, казалось, они читали мысли друг друга, когда вставали в позу, а розетка на груди Гарри продолжала выкрикивать их имена: "Трой - Мюллет - Моран!" И в течение десяти минут Ирландия забила еще дважды, доведя свое преимущество до тридцати-ноль-ноль и вызвав оглушительный рев и аплодисменты болельщиков в зеленой форме.
  Матч стал еще более быстрым, но и более жестоким. Волков и Вулчанов, болгарские отбивающие, отбивали бладжеры ирландских преследователей так яростно, как только могли, и начали мешать им использовать свои лучшие приемы; дважды они были вынуждены разбегаться, а затем, наконец, Ивановой удалось прорваться сквозь их ряды; увернуться от вратаря Райана и забивает первый гол Болгарии.
  - Заткните уши! - проревел мистер Уизли, когда вейлы начали танцевать в знак празднования. Гарри тоже зажмурился, он хотел сосредоточиться на игре. Через несколько секунд он случайно взглянул на поле. Вейлы перестали танцевать, и квоффл снова оказался в руках Болгарии.
  - Димитров! Левски! Димитров! Иванова, о, я говорю! - взревел Бэгмен.
  Сто тысяч волшебников ахнули, когда двое Искателей, Крам и Линч, пронеслись сквозь толпу Преследователей с такой скоростью, что казалось, будто они только что выпрыгнули из самолета без парашютов. Гарри следил за их падением в омниокуляр, прищурившись, чтобы разглядеть, где находится Снитч.
  - Они сейчас разобьются! - закричала Гермиона, стоявшая рядом с Гарри.
  Она была наполовину права - в самую последнюю секунду Виктор Крам вышел из пике и ушел по спирали. Линч, однако, ударился о землю с глухим стуком, который был слышен по всему стадиону. С ирландских трибун донесся громкий стон.
  - Дурак! - простонал мистер Уизли. - Крам делал ложный выпад!
  - Тайм-аут объявлен! - раздался голос Бэгмена, - опытные маги-медики спешат на поле, чтобы осмотреть Эйдана Линча!
  - С ним все будет в порядке, он только вспахался! - Чарли ободряюще обратился к Джинни, которая с испуганным видом свесилась через бортик трибуны. - Конечно, именно этого и добивался Крам.
  Гарри поспешно нажал кнопки воспроизведения и повтора за просмотром на своем бинокле, покрутил регулятор скорости и снова поднес их к глазам.
  Он наблюдал, как Крам и Линч снова нырнули, как в замедленной съемке. Защитный финт Вронского - опасный отвлекающий маневр для ловли, - прочитала сияющая фиолетовая надпись на его линзах. Он увидел, как лицо Крама исказилось от сосредоточенности, когда он вышел из пике как раз вовремя, в то время как Линч был сбит с ног, и он понял - Крам вообще не видел Снитч, он просто заставлял Линча копировать его. Гарри никогда не видел, чтобы кто-нибудь так летал; казалось, Крам вообще не пользуется метлой; он двигался по воздуху так легко, что казался невесомым. Гарри вернул свой омниокуляр в нормальное состояние и навел его на Крама. Теперь он кружил высоко над Линчем, которого маги-медики приводили в чувство с помощью чашек с зельем. Гарри, еще пристальнее вглядевшись в лицо Крама, увидел, как его темные глаза обшаривают землю в сотне футов под ним. Он использовал время, пока Линч приходил в себя, чтобы без помех поискать снитч.
  Наконец Линч поднялся на ноги под громкие аплодисменты одетых в зеленое болельщиков, вскочил на свою "молнию" и взмыл в воздух. Казалось, его возрождение придало Ирландии новые силы. Когда Мустафа снова дал свисток, "Чейзерс" приступили к игре с мастерством, которого Гарри до сих пор не видел.
  Еще через пятнадцать минут Ирландия вырвалась вперед, забив еще десять мячей. Теперь они лидировали со счетом сто тридцать очков против десяти, и игра становилась все более запутанной.
  Когда Маллет в очередной раз пробила по воротам, крепко сжимая квоффл подмышкой, болгарский вратарь Зограф вылетел ей навстречу. Что бы там ни случилось, все закончилось так быстро, что Гарри не успел ничего понять, но яростный крик ирландской толпы и долгий пронзительный свисток Мустафы подсказали ему, что это был фол.
  - И Мустафа наказал болгарского вратаря за удар - чрезмерное использование локтей! - Бэгмен сообщил об этом ревущим зрителям. - И - да, это пенальти в пользу Ирландии!
  Лепреконы, которые гневно взвились в воздух, как рой сверкающих шершней, когда Маллет был сбит с толку, теперь собрались вместе, чтобы произнести слова "ХА-ХА-ХА!" Вейлы на другой стороне поля вскочили на ноги, сердито тряхнули волосами и снова пустились в пляс.
  Мальчики Уизли и Гарри, как один, заткнули уши пальцами, но Гермиона, которая не обращала на это внимания, вскоре потянула Гарри за руку. Он повернулся, чтобы посмотреть на нее, и она нетерпеливо вытащила его пальцы из ушей.
  - Посмотри на судью! - сказала она, хихикая.
  Гарри посмотрел вниз, на поле. Хасан Мустафа приземлился прямо перед танцующей вейлой и вел себя очень странно. Он поигрывал мускулами и возбужденно приглаживал усы.
  - Мы не можем этого допустить! - сказал Людо Бэгмен, хотя в его голосе звучало явное веселье. - Кто-нибудь, дайте судье пощечину!
  К нему через поле подбежал маг-медик, зажав пальцами уши, и сильно ударил Мустафу по голени. Мустафа, казалось, пришел в себя; Гарри, снова посмотрев в бинокль, увидел, что он выглядит чрезвычайно смущенным и начал кричать на вейл, которые перестали танцевать и выглядели взбунтовавшимися.
  - И если я не ошибаюсь, Мустафа на самом деле пытается отослать талисманов болгарской команды! - раздался голос Бэгмена. - А вот и кое-что, чего мы раньше не видели. ...О, это может обернуться неприятностями. . . .
  Так и случилось: болгарские загонщики, Волков и Вулчанов, приземлились по обе стороны от Мустафы и начали яростно спорить с ним, жестикулируя в сторону лепреконов, которые теперь радостно произносили слова "ХИ, ХИ, ХИ". Однако доводы болгар не произвели на Мустафу никакого впечатления; он тыкал пальцем в землю. он поднял палец в воздух, явно приказывая им снова взлететь, а когда они отказались, дважды коротко свистнул.
  - Два пенальти в пользу Ирландии! - крикнул Бэгмен, и болгарская публика взвыла от гнева. - А Волкову и Вулчанову лучше вернуться на свои метлы. ...да... вот и они. ...и Трой берет квоффл. ...
  Теперь игра достигла такого уровня жестокости, какого они еще не видели. Загонщики с обеих сторон действовали безжалостно: Волкову и Вулчанову, в частности, казалось, было все равно, соприкасаются ли их биты с бладжером или человеком, когда они яростно размахивали ими в воздухе. Димитров выстрелил прямо в Моран, у которой был квоффл, едва не сбив ее с метлы.
  - Фол! - взревели все ирландские болельщики в один голос, вскакивая с мест и создавая огромную зеленую волну.
  - Фол! - эхом отозвался магически усиленный голос Людо Бэгмена. - Димитров сбивает Морана с ног - он намеренно летит на столкновение - и это должен быть еще один пенальти - да, вот он, свисток!
  Лепреконы снова поднялись в воздух, и на этот раз они образовали гигантскую руку, которая делала вейле на другом конце поля очень грубый знак. В этот момент вейла потеряла контроль. Вместо того чтобы танцевать, они бросились врассыпную через поле и начали швырять в лепреконов чем-то похожим на горсти огня. Наблюдая за ними в бинокль, Гарри увидел, что теперь они и близко не выглядели красивыми. Напротив, их лица вытягивались, превращаясь в острые птичьи головы с жестокими клювами, а из плеч вырастали длинные чешуйчатые крылья -
  - И вот почему, мальчики, - прокричал мистер Уизли, перекрывая шум толпы внизу, - вам никогда не следует ходить на смотрины в одиночку!
  Волшебники министерства хлынули на поле боя, чтобы разнять вейл и лепреконов, но без особого успеха; между тем, ожесточенная битва внизу была ничем по сравнению с той, что происходила наверху. Гарри поворачивался то в одну, то в другую сторону, наблюдая в бинокль, как квоффл со скоростью пули переходил из рук в руки.
  - Левски - Димитров - Моран - Трой - Мюллет - Иванова - снова Моран - Моран - МОРАН ЗАБИВАЕТ!
  Но радостные возгласы ирландских болельщиков были едва слышны из-за визга вейл, взрывов, исходящих от палочек сотрудников Министерства, и яростного рева болгар. Игра немедленно возобновилась; теперь квоффл был у Левски, теперь у Димитрова -
  Ирландский отбивающий Куигли сильно замахнулся на проходящий мимо бладжер и изо всех сил ударил по нему Крама, который недостаточно быстро уклонился. Мяч попал ему прямо в лицо.
  Толпа огласилась оглушительным стоном; нос Крума выглядел сломанным, повсюду была кровь, но Хасан Мустафа не свистел в свой свисток. Он отвлекся, и Гарри не мог его за это винить; одна из вейл бросила горсть огня и подожгла хвост его метлы.
  Гарри хотел, чтобы кто-нибудь понял, что Крам получил травму; несмотря на то, что он болел за Ирландию, Крам был самым интересным игроком на поле. Рон, очевидно, чувствовал то же самое.
  - Тайм-аут! Да ладно, он не может так играть, посмотри на него!
  - Посмотри на Линча! - Закричал Гарри.
  Потому что ирландский ловец внезапно ушел в нырок, и Гарри был совершенно уверен, что это был не финт Вронски, а что-то настоящее. . . .
  - Он увидел снитч! - Закричал Гарри. - Он увидел его! Посмотрите, как он уходит!
  Половина толпы, казалось, поняла, что происходит; ирландские болельщики поднялись еще одной огромной зеленой волной, крича, что они продолжают играть. ...но Крам уже сидел у него на хвосте. Гарри понятия не имел, как он мог видеть, куда летит; позади него в воздухе летели капли крови, но теперь он поравнялся с Линчем, и они вдвоем снова полетели на землю -
  - Они разобьются! - взвизгнула Гермиона.
  - Они не разобьются! - взревел Рон.
  - Линч разобьется! - завопил Гарри.
  И он был прав - во второй раз Линч ударился о землю с огромной силой и был немедленно обращен в бегство толпой разъяренных вейл.
  - Снитч, где Снитч? - проревел Чарли с другого конца ряда.
  - Он поймал его, Крам поймал его, все кончено! - закричал Гарри.
  Крам, его красная мантия блестела от крови, хлынувшей из носа, плавно поднимался в воздух, высоко подняв кулак, в руке сверкало золото.
  Над толпой, которая, казалось, не понимала, что произошло, на табло высвечивались цифры: БОЛГАРИЯ - 160, ИРЛАНДИЯ - 170. Затем, медленно, словно огромный реактивный самолет набирал обороты, рев ирландских болельщиков становился все громче и перешел в восторженные крики.
  - ИРЛАНДИЯ ПОБЕЖДАЕТ! - крикнул Бэгмен, который, как и все ирландцы, казалось, был ошеломлен внезапным окончанием матча. - КРАМ ПОЙМАЛ СНИТЧ, НО ИРЛАНДИЯ ПОБЕДИЛА - боже правый, я не думаю, что кто-то из нас этого ожидал!
  - Зачем он поймал снитч? - Взревел Рон, подпрыгивая на месте и хлопая руками над головой. - Он закончил игру, когда Ирландия была на сто шестьдесят очков впереди, идиот!
  - Он знал, что они его никогда не догонят! - Перекрикивая шум, Гарри тоже громко аплодировал. - Ирландские охотники, были слишком хороши. ...Он хотел закончить все на своих условиях, вот и все.
  - Он был очень храбрым, не так ли? - Сказала Гермиона, наклоняясь вперед, чтобы посмотреть, как приземляется Крам, в то время как толпа медиков-волшебников прокладывала себе путь сквозь сражающихся лепреконов и вейл, чтобы добраться до него. - Он выглядит ужасно потрепанным. . . .
  Гарри снова поднес к глазам омниокуляр. Было трудно разглядеть, что происходит внизу, потому что лепреконы радостно носились по всему полю, но он смог разглядеть Крама, окруженного волшебниками-медиками. Он выглядел еще более угрюмым, чем обычно, и не позволил им вытереть его. Члены его команды собрались вокруг него, качая головами и выглядя удрученными; неподалеку ирландские игроки радостно танцевали под золотым дождем, сыпавшимся с их талисманов. По всему стадиону развевались флаги, со всех сторон звучал ирландский национальный гимн; вейлы снова стали такими, как обычно, красивыми, хотя и выглядели подавленными и несчастными.
  - Ну что ж, мы храбро сражались, - произнес мрачный голос позади Гарри. Он оглянулся: это был министр магии Болгарии.
  - Вы говорите по-английски! - возмущенно воскликнул Фадж. - И вы позволяете мне весь день изображать пантомиму!
  - Да, это было очень забавно, - сказал болгарский министр, пожимая плечами.
  - И когда ирландская команда совершает круг почета в сопровождении своих талисманов, в Верхнюю ложу вносят сам Кубок мира по квиддичу! - проревел Бэгмен.
  Глаза Гарри внезапно ослепил ослепительный белый свет, когда Верхняя ложа была волшебным образом подсвечена, так что все на трибунах могли видеть, что находится внутри. Покосившись в сторону входа, он увидел, как два запыхавшихся волшебника внесли в коробку огромный золотой кубок, который они вручили Корнелиусу Фаджу, который все еще выглядел очень недовольным тем, что весь день зря пользовался языком жестов.
  - Давайте по-настоящему громко поприветствуем доблестных проигравших - Болгарию! - крикнул Бэгмен.
  И по лестнице в ложу поднялись семеро проигравших болгарских игроков. Толпа внизу одобрительно аплодировала; Гарри видел, как тысячи и тысячи биноклей мигали в их сторону.
  Один за другим болгары проходили между рядами кресел в ложе, и Бэгмен называл имя каждого, пока они обменивались рукопожатиями со своим министром, а затем с Фаджем. Крам, который был последним в очереди, выглядел по-настоящему растерянным. На его окровавленном лице выделялись два черных глаза. Он все еще держал снитч. Гарри заметил, что на земле он казался гораздо менее скоординированным. Он слегка горбился и заметно сутулился. Но когда было объявлено имя Крама, весь стадион разразился оглушительным ревом. А затем появилась ирландская команда. Моран и Коннолли поддерживали Эйдана Линча; вторая авария, казалось, ошеломила его, и его взгляд был странно рассеянным. Но он радостно улыбнулся, когда Трой и Куигли подняли Кубок в воздух, а толпа внизу разразилась одобрительными криками. Руки Гарри онемели от аплодисментов.
  Наконец, когда ирландская команда покинула ложу, чтобы совершить еще один круг почета на своих метлах (Эйдан Линч сидел позади Коннолли, крепко обхватив его за талию и все еще смущенно улыбаясь), Бэгмен приставил волшебную палочку к своему горлу и пробормотал:
  - Спокойной ночи.
  - Об этом будут говорить годами, - хрипло сказал он, - это действительно неожиданный поворот. ...жаль, что это не могло продолжаться дольше. ...Ах да. ...да, я ваш должник. сколько?
  Потому что Фред и Джордж только что перелезли через спинки своих кресел и стояли перед Людо Бэгменом с широкими улыбками на лицах и протянутыми руками.
  ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
  
  
  ТЕМНАЯ МЕТКА
  - Только не говорите своей маме, что играли в азартные игры, - умолял мистер Уизли Фреда и Джорджа, пока они медленно спускались по лестнице, устланной пурпурным ковром.
  - Не волнуйся, папа, - радостно сказал Фред, - у нас большие планы на эти деньги. Мы не хотим, чтобы их конфисковали.
  На мгновение мистер Уизли выглядел так, словно собирался спросить, что это за грандиозные планы, но, поразмыслив, решил, что не хочет этого знать.
  Вскоре они смешались с толпой, которая теперь покидала стадион и возвращалась в свои лагеря. Хриплое пение доносилось до них в ночном воздухе, когда они возвращались по освещенной фонарями дорожке, а лепреконы продолжали стрелять у них над головами, кудахча и размахивая фонарями. Когда они, наконец, добрались до палаток, спать никому не хотелось, и, учитывая уровень шума вокруг, мистер Уизли согласился, что они могли бы выпить по последней чашке какао, прежде чем лечь спать. Вскоре они весело спорили о матче; мистер Уизли говорил: Уизли поссорился с Чарли из-за драки, и только когда Джинни заснула прямо за крошечным столиком и разлила горячий шоколад по полу, мистер Уизли прекратил словесные перепалки и настоял на том, чтобы все отправились спать. Гермиона и Джинни перешли в соседнюю палатку, а Гарри и остальные Уизли переоделись в пижамы и забрались на свои койки. С другой стороны лагеря все еще доносилось пение и странный гулкий хлопок.
  - О, я рад, что я не на дежурстве, - сонно пробормотал мистер Уизли. - Мне бы не хотелось идти и говорить ирландцам, что они должны прекратить праздновать.
  Гарри, который лежал на верхней койке над Роном, лежал, уставившись в брезентовый потолок палатки, наблюдая за светом фонаря лепрекона, пролетающего над головой, и снова представляя себе некоторые из наиболее эффектных движений Крама. Ему не терпелось снова сесть на свою "Молнию" и попробовать финт Вронского... Каким-то образом Оливеру Вуду так и не удалось передать с помощью всех своих извивающихся диаграмм, как должен был выглядеть этот прием. . . . Гарри увидел себя в мантии с его именем на спине и представил, каково это - слышать рев стотысячной толпы, когда голос Людо Бэгмена эхом разносится по стадиону: "Я представляю вам... Поттер!"
  Гарри так и не понял, заснул он на самом деле или нет - его фантазии о том, как он летает, как Крам, вполне могли перерасти в реальные сны - все, что он знал, это то, что совершенно неожиданно раздался крик мистера Уизли.
  - Вставайте! Рон - Гарри, ну же, вставайте, это срочно!
  Гарри быстро сел и ударился макушкой о брезент.
  - В чем дело? - сказал он.
  Смутно он понимал, что что-то не так. Шум в лагере изменился. Пение прекратилось. Он слышал крики и топот бегущих людей. Он соскользнул с койки и потянулся за своей одеждой, но мистер Уизли, который натянул джинсы поверх пижамы, сказал:
  - Нет времени, Гарри, просто бери куртку и выходи - быстро!
  Гарри сделал, как ему было сказано, и поспешил вон из палатки, Рон следовал за ним по пятам.
  При свете немногих еще горевших костров он мог видеть, как люди убегают в лес, спасаясь от чего-то, что двигалось к ним через поле, от чего-то, что испускало странные вспышки света и звуки, похожие на выстрелы. Громкие насмешки, раскаты смеха и пьяные вопли донеслись до них; затем последовала вспышка яркого зеленого света, озарившая сцену.
  Толпа волшебников, плотно сбившихся в кучу и двигавшихся вместе, с волшебными палочками, направленными прямо вверх, медленно двигалась по полю. Гарри прищурился, вглядываясь в них. ...Казалось, у них не было лиц. ...Затем он понял, что на их головах были капюшоны, а на лицах маски. Высоко над ними, паря в воздухе, четыре борющиеся фигуры корчились в гротескных формах. Казалось, что волшебники в масках на земле были кукловодами, а люди над ними - марионетками, управляемыми невидимыми ниточками, которые поднимались от волшебных палочек в воздух. Две фигурки были очень маленькими.
  Все больше волшебников присоединялись к марширующей группе, смеясь и указывая на плавающие тела. Палатки сминались и падали по мере того, как толпа увеличивалась. Один или два раза Гарри видел, как один из участников марша волшебной палочкой сметал палатки со своего пути. Несколько палаток загорелись. Крики становились громче.
  Плывущие люди внезапно осветились, когда они пролетали над горящей палаткой, и Гарри узнал одного из них: мистера Робертса, управляющего кемпингом. Остальные трое выглядели так, как будто это были его жена и дети. Один из участников шествия внизу волшебной палочкой перевернул миссис Робертс вверх ногами; ее ночная рубашка упала, обнажив объемистые панталоны, и она изо всех сил пыталась прикрыться, а толпа внизу визжала и улюлюкала от ликования.
  - Это ненормально, - пробормотал Рон, наблюдая за самым маленьким маггловским ребенком, который начал кружиться волчком в в восемнадцати метрах над землей, его голова безвольно моталась из стороны в сторону. - Это действительно ненормально. . .
  Гермиона и Джинни поспешили к ним, натягивая мантии поверх ночных рубашек, а мистер Уизли следовал за ними по пятам. В тот же момент Билл, Чарли и Перси вышли из палатки мальчиков, полностью одетые, с закатанными рукавами и волшебными палочками наготове.
  - Мы собираемся помочь министерству! - перекрикивая шум, прокричал мистер Уизли, засучивая рукава. - Вы все - идите в лес и держитесь вместе. Я приду и заберу вас, когда мы во всем разберемся!
  Билл, Чарли и Перси уже бежали навстречу приближающимся участникам шествия; мистер Уизли бросился за ними. Волшебники из министерства со всех сторон устремились к источнику неприятностей. Толпа под домом Робертсов становилась все ближе.
  - Пошли, - сказал Фред, схватив Джинни за руку и потянув ее в сторону леса. Гарри, Рон, Гермиона и Джордж последовали за ним. Дойдя до деревьев, они все оглянулись. Толпа под домом Робертсов была больше, чем когда-либо; они могли видеть, как волшебники из Министерства пытались пробиться сквозь толпу к волшебникам в капюшонах в центре, но у них были большие трудности. Казалось, что они боялись произнести какое-либо заклинание, которое могло привести к падению семьи Робертсов.
  Цветные фонарики, освещавшие дорожку к стадиону, погасли. Темные фигуры пробирались между деревьями; плакали дети; в холодном ночном воздухе вокруг них раздавались тревожные крики и панические возгласы. Гарри почувствовал, как его толкают из стороны в сторону люди, лиц которых он не мог разглядеть. Затем он услышал, как Рон закричал от боли.
  - Что случилось? - встревоженно спросила Гермиона, останавливаясь так резко, что Гарри налетел на нее. - Рон, где ты? О, это глупо - Люмос!
  Она зажгла свою волшебную палочку и направила ее узкий луч поперек тропинки. Рон лежал, распростершись на земле.
  - Споткнулся о корень дерева, - сердито сказал он, снова поднимаясь на ноги.
  - Ну, с ногами такого размера трудно удержаться, - раздался позади них протяжный голос.
  Гарри, Рон и Гермиона резко обернулись. Драко Малфой стоял неподалеку, прислонившись к дереву, и выглядел совершенно расслабленным. Скрестив руки на груди, он, казалось, наблюдал за происходящим в лагере сквозь просвет между деревьями.
  Рон попросил Малфоя сделать то, о чем, Гарри знал, тот никогда бы не осмелился сказать в присутствии миссис Уизли.
  - Попридержи язык, Уизли, - сказал Малфой, и его светлые глаза заблестели. - Не лучше ли тебе поторопиться? Ты же не хочешь, чтобы ее заметили, не так ли?
  Он кивнул Гермионе, и в тот же миг со стороны лагеря раздался взрыв, похожий на взрыв бомбы, и вспышка зеленого света на мгновение осветила деревья вокруг них.
  - Что это должно означать? - вызывающе спросила Гермиона.
  - Грейнджер, они охотятся за магглами, - сказал Малфой. - Ты что, хочешь продемонстрировать свои трусики в воздухе? Потому что, если ты это сделаешь, то останешься поблизости. ...они двигаются в этом направлении, и это нас всех рассмешит.
  "Гермиона - ведьма", - прорычал Гарри.
  "Будь по-твоему, Поттер", - сказал Малфой, злобно ухмыляясь. "Если ты думаешь, что они не смогут распознать Грязнокровку, оставайся на месте".
  "Следи за своим языком!" - крикнул Рон. Все присутствующие знали, что "грязнокровка" - очень оскорбительный термин для ведьмы или волшебника маггловского происхождения.
  - Не обращай внимания, Рон, - быстро сказала Гермиона, схватив Рона за руку, чтобы удержать его, когда он шагнул к Малфою.
  С другой стороны деревьев раздался грохот, который был громче всего, что они слышали раньше. Несколько человек поблизости закричали. Малфой тихо засмеялся.
  - Их легко напугать, не так ли? - лениво спросил он. - Я полагаю, ваш папа велел вам всем спрятаться? Что он задумал - пытается спасти магглов?
  - Где твои родители? - спросил Гарри, начиная выходить из себя. - Они что, все в масках?
  Малфой, все еще улыбаясь, повернулся к Гарри.
  - хорошо. ...если бы это было так, я бы вряд ли сказал тебе, не так ли, Поттер?
  - Да ладно тебе, - сказала Гермиона, с отвращением посмотрев на Малфоя, - пойдем поищем остальных.
  - Не высовывай свою большую лохматую голову, Грейнджер, - усмехнулся Малфой.
  - Пошли, - повторила Гермиона и снова потащила Гарри и Рона по тропинке.
  - Готов поспорить на тысячу галеонов, что его отец - один из этих людей в масках! - с жаром воскликнул Рон.
  - Ну, если повезет, министерство его поймает! - с жаром воскликнула Гермиона. - О, я не могу в это поверить. Куда подевались остальные?
  Фреда, Джорджа и Джинни нигде не было видно, хотя на тропинке было полно других людей, и все они нервно оглядывались на суматоху в лагере. Чуть дальше по тропинке громко спорили подростки в пижамах. Когда они увидели Гарри, Рона и Гермиону, девушка с густыми вьющимися волосами обернулась и быстро сказала по французки: - Вы мадам Максим? Мы друзья друг другу...
  - Э-э-э... что? - спросил Рон.
  - ой. - Говорившая девушка повернулась к нему спиной, и, когда они пошли дальше, они отчетливо услышали, как она произнесла: - Огвартс.
  - Шармбатоны, - пробормотала Гермиона.
  - Прости? - переспросил Гарри.
  - Они, должно быть, учатся в Шармбатоне, - сказала Гермиона. - Вы знаете. ...В Академии магии Шармбатона. ...Я читала об этом в Обзоре магического образования в Европе.
  - О... да. ...точно, - сказал Гарри.
  - Фред и Джордж не могли уйти так далеко, - сказал Рон, вытаскивая свою волшебную палочку, зажигая ее, как у Гермионы, и, прищурившись, вглядываясь в тропинку. Гарри порылся в карманах куртки в поисках своей палочки, но ее там не было. Единственное, что он смог найти, был его бинокль.
  - О, нет, я в это не верю. Я потерял свою волшебную палочку!
  - Ты шутишь!
  Рон и Гермиона подняли свои волшебные палочки достаточно высоко, чтобы направить узкие лучи света дальше по земле; Гарри огляделся по сторонам, но его палочки нигде не было видно.
  - Может быть, она осталась в палатке, - предположил Рон.
  - Может, это выпало у тебя из кармана, когда мы бежали? - Встревоженно предположила Гермиона.
  - Да, - сказал Гарри, - может быть.
  Обычно, находясь в волшебном мире, он всегда носил с собой волшебную палочку, и, оказавшись без нее посреди подобной сцены, он почувствовал себя очень уязвимым.
  Шорох, раздавшийся поблизости, заставил всех троих подпрыгнуть. Домовая эльфийка Винки с трудом выбиралась из зарослей кустарника неподалеку. Она двигалась самым необычным образом, явно с большим трудом, как будто кто-то невидимый пытался ее удержать.
  - Здесь злые волшебники! - растерянно пискнула она, наклонившись вперед и с трудом продолжая бежать. - Люди, поднимайтесь в воздух! Винки уходит с дороги!
  И она исчезла в деревьях по другую сторону тропинки, тяжело дыша и повизгивая, борясь с силой, которая удерживала ее.
  - Что с ней такое? - спросил Рон, с любопытством глядя вслед Винки. - Почему она не может нормально бегать?
  - Держу пари, она не спрашивала разрешения спрятаться, - сказал Гарри. Он думал о Добби: каждый раз, когда он пытался сделать что-то, что не понравилось бы Малфоям, домовому эльфу приходилось избивать себя.
  - Знаешь, с домашними эльфами очень плохо обращаются! - возмутилась Гермиона. - Это рабство, вот что это такое! Что мистер Крауч заставил ее подняться на крышу стадиона, и она была в ужасе, и он околдовал ее, так что она даже не смогла убежать, когда они начали топтать палатки! Почему никто ничего не предпринимает по этому поводу?
  - Что ж, эльфы счастливы, не так ли? - сказал Рон. - Ты же слышала, что говорила старина Винки на матче. ... "Домашним эльфам не положено веселиться"... Вот что ей нравится, когда ею командуют. . . .
  - Такие люди, как ты, Рон, - горячо начала Гермиона, - поддерживают прогнившие и несправедливые системы только потому, что им лень...
  С опушки леса донесся еще один громкий хлопок.
  - Давай просто продолжим идти, ладно? - сказал Рон, и Гарри заметил, как он бросил раздраженный взгляд на Гермиону. Возможно, в словах Малфоя была доля правды; возможно, Гермиона была в большей опасности, чем они. Они снова двинулись в путь, Гарри все еще рылся в карманах, хотя и знал, что его палочки там нет.
  Они пошли по темной тропинке вглубь леса, по-прежнему высматривая Фреда, Джорджа и Джинни. Они прошли мимо группы гоблинов, которые хихикали над мешком золота, который они, несомненно, выиграли, делая ставки на матч, и которые казались совершенно невозмутимыми из-за беспорядков в лагере. Пройдя еще немного по тропинке, они вышли на полосу серебристого света и, выглянув из-за деревьев, увидели трех высоких и красивых вейл, стоявших на поляне в окружении стайки молодых волшебников, которые очень громко разговаривали.
  - Я зарабатываю около сотни мешков галлеонов в год! - крикнул один из них. - Я убийца драконов из Комитета по уничтожению опасных существ.
  - Нет, ты не такой! - закричал его друг. - Ты мойщик посуды в "Дырявом котле". ...но я охотник на вампиров, я убил уже около девяноста...
  Третий молодой волшебник, чьи прыщи были заметны даже в тусклом серебристом свете вейлы, вмешался:
  - Я собираюсь стать самым молодым министром магии в истории.
  Гарри фыркнул от смеха. Он узнал прыщавого волшебника: его звали Стэн Шанпайк, и на самом деле он был кондуктором трехэтажного автобуса "Найт". Он повернулся, чтобы сказать об этом Рону, но лицо Рона странно вытянулось, и в следующую секунду Рон уже кричал:
  - Я говорил тебе, что изобрел метлу, которая долетит до Юпитера?
  - Честное слово! - воскликнула Гермиона, и они с Гарри, крепко схватив Рона за руки, развернули его и повели прочь. К тому времени, когда крики вейл и их поклонников полностью стихли, они были в самом сердце леса. Теперь они, казалось, были одни; все стало намного тише.
  Гарри огляделся.
  - Я думаю, мы можем просто подождать здесь. Мы услышим любого, кто подойдет, за милю.
  Едва эти слова слетели с его губ, как прямо перед ними из-за дерева появился Людо Бэгмен.
  Даже при слабом свете двух волшебных палочек Гарри заметил, что со Бэгменом произошла огромная перемена. Он больше не выглядел жизнерадостным и румяным, в его походке больше не было пружинистости. Он выглядел очень бледным и напряженным.
  - Кто это? - спросил он, моргая и пытаясь разглядеть их лица. - Что вы здесь делаете, совсем одни?
  Они удивленно посмотрели друг на друга.
  - Ну, там что-то вроде бунта, - сказал Рон.
  Бэгмен уставился на него.
  - что?
  - В кемпинге. ...какие-то люди захватили семью магглов...
  Бэгмен громко выругался.
  - Да твою мать! - сказал он, выглядя совершенно растерянным, и, не сказав больше ни слова, с тихим хлопком трансгрессировал!
  - Не совсем в курсе дела, мистер Бэгмен, не так ли? - нахмурилась Гермиона.
  - Однако он был отличным загонщиком, - сказал Рон, сворачивая с тропинки на небольшую поляну и усаживаясь на клочке сухой травы у подножия дерева. - Уимборнские Осы выиграли лигу три раза подряд, пока он был с ними.
  Он достал из кармана свою маленькую фигурку Крама, поставил ее на землю и стал смотреть, как она ходит по кругу. Как и у настоящего Крама, у модели были слегка горбатые ноги и сутулые плечи, и она производила гораздо меньшее впечатление на своих растопыренных ногах, чем на метле. Гарри прислушивался к шуму, доносившемуся из лагеря. Все казалось намного тише; возможно, беспорядки закончились.
  - Я надеюсь, что с остальными все в порядке, - сказала Гермиона через некоторое время.
  - С ними все будет в порядке, - сказал Рон.
  - Представь, что твой папа поймает Люциуса Малфоя, - сказал Гарри, садясь рядом с Роном и наблюдая за маленькой фигуркой Крама, сгорбившегося над опавшими листьями. - Он всегда говорил, что хотел бы на него что-нибудь надеть
  - Это, конечно, стерло бы ухмылку с лица старины Драко, - сказал Рон.
  - Бедные эти магглы, - нервно сказала Гермиона. - А что, если они не смогут с ними справиться?
  - Они найдут, - ободряюще сказал Рон. - Они найдут способ.
  - Но это безумие - делать что-то подобное, когда здесь сегодня собралось все Министерство магии! - сказала Гермиона. - Я имею в виду, как они надеются выйти сухими из воды? Как ты думаешь, они были пьяны, или они просто...
  Но она резко остановилась и оглянулась через плечо. Гарри и Рон тоже быстро огляделись. Казалось, кто-то, пошатываясь, направляется к их поляне. Они ждали, прислушиваясь к звукам неровных шагов за темными деревьями. Но шаги внезапно прекратились.
  - Эй? - позвал Гарри.
  Наступила тишина. Гарри поднялся на ноги и выглянул из-за дерева. Было слишком темно, чтобы разглядеть что-либо, но он почувствовал, что кто-то стоит за пределами его поля зрения.
  - Кто там? - сказал он.
  А затем, без предупреждения, тишину разорвал голос, не похожий ни на один из тех, что они слышали в лесу; и произнес он не панический крик, а то, что прозвучало как заклинание.
  - МОРСМОРДРЕ!
  И что-то огромное, зеленое и сверкающее вырвалось из темноты, в которую Гарри пытался проникнуть взглядом; оно взмыло над верхушками деревьев и взмыло в небо.
  - Что за...? - выдохнул Рон, снова вскакивая на ноги и уставившись на появившееся существо.
  На долю секунды Гарри показалось, что это еще одно формирование лепреконов. Затем он понял, что это был колоссальный череп, состоящий из чего-то похожего на изумрудные звезды, из пасти которого торчала змея, похожая на язык. Пока они смотрели, череп поднимался все выше и выше, сверкая в клубах зеленоватого дыма, выделяясь на фоне черного неба, как новое созвездие.
  Внезапно лес вокруг них огласился криками. Гарри не понял почему, но единственной возможной причиной было внезапное появление черепа, который теперь поднялся достаточно высоко, чтобы осветить весь лес, как какая-то жуткая неоновая вывеска. Он вгляделся в темноту в поисках человека, который наколдовал череп, но никого не увидел.
  - Кто там? - он позвал снова.
  - Гарри, давай, двигайся! - Гермиона схватила его за воротник куртки и потянула назад.
  - В чем дело? - Спросил Гарри, пораженный тем, насколько бледным и испуганным было ее лицо.
  - Это Темная метка, Гарри! - простонала Гермиона, притягивая его к себе изо всех сил. - Знак Сам-знаешь-кого!
  - Волдеморта?..
  - Гарри, давай же!
  Гарри обернулся - Рон торопливо подхватывал своего миниатюрного Крама - и они втроем направились через поляну, но не успели они сделать и нескольких торопливых шагов, как серия хлопков возвестила о прибытии двадцати волшебников, появившихся из воздуха и окруживших их.
  Гарри резко обернулся и в одно мгновение осознал один факт: каждый из этих волшебников держал свою волшебную палочку наготове, и каждая палочка была направлена прямо на него, Рона и Гермиону.
  Не задумываясь, он крикнул:
  - ПРИГНИСЬ!
  Он схватил двух других и повалил их на землю.
  - Остолбенеть! - взревело двадцать голосов, последовала серия ослепительных вспышек, и Гарри почувствовал, как волосы у него на голове зашевелились, как будто по поляне пронесся мощный порыв ветра. Приподняв голову на пол сантиметра, он увидел, как струи огненно-красного света летят над ними из волшебных палочек, пересекаются, отскакивают от стволов деревьев и улетают в темноту. -
  - Стой! - крикнул голос, который он узнал. - СТОЙ! Это мой сын!
  Волосы Гарри перестали развеваться на ветру. Он поднял голову чуть выше. Волшебник, стоявший перед ним, опустил волшебную палочку. Он перевернулся и увидел мистера Уизли, который с испуганным видом направлялся к ним.
  - Рон - Гарри, - его голос звучал неуверенно, -Гермиона, с вами все в порядке?
  - С дороги, Артур, - произнес холодный, отрывистый голос.
  Это был мистер Крауч. Он и другие волшебники из Министерства приближались к ним. Гарри вскочил на ноги и повернулся к ним лицом. Лицо мистера Крауча исказилось от ярости.
  - Кто из вас это сделал? - рявкнул он, переводя острый взгляд с одного на другого. - Кто из вас вызвал Темную Метку?
  - Мы этого не делали! - сказал Гарри, указывая на череп.
  - Мы ничего не делали! - сказал Рон, который потирал локоть и возмущенно смотрел на отца. - За что вы хотели на нас напасть?
  - Не лгите, сэр! - закричал мистер Крауч. Его палочка все еще была направлена прямо на Рона, а глаза выпучены - он выглядел слегка безумным. - Вас обнаружили на месте преступления!
  - Барти, - прошептала ведьма в длинном шерстяном халате, - они же дети, Барти, они бы никогда не смогли...
  - Откуда у вас троих эта Метка? - быстро спросил мистер Уизли.
  - Вон там, - дрожащим голосом произнесла Гермиона, указывая на то место, откуда они слышали голос. - За деревьями кто-то был. -они выкрикивали слова... заклинание...
  - О, они стояли там, не так ли? - сказал мистер Крауч, обратив на Гермиону свои выпученные глаза, на лице которого было написано недоверие. - Они произнесли заклинание, не так ли? Вы, кажется, очень хорошо осведомлены о том, как вызывается эта Метка, мисси...
  Но никто из волшебников Министерства, кроме мистера Крауча, казалось, не считал даже отдаленно вероятным, что Гарри, Рон или Гермиона наколдовали череп; напротив, услышав слова Гермионы, все они снова подняли свои волшебные палочки и направили их в указанном ею направлении, щурясь сквозь темные деревья.
  - Мы опоздали, - покачала головой ведьма в шерстяном халате. - Они, должно быть, трансгрессировали.
  - Я так не думаю, - сказал волшебник с неухоженной каштановой бородкой. Это был Амос Диггори, отец Седрика. - Наши станнеры прошли прямо сквозь те деревья. ...Есть большая вероятность, что мы попали в них.
  - Амос, будь осторожен! - предостерегающе закричали несколько волшебников, когда мистер Диггори расправил плечи, поднял волшебную палочку, пересек поляну и исчез в темноте. Гермиона наблюдала за его исчезновением, прикрыв рот руками.
  Через несколько секунд они услышали крик мистера Диггори.
  - да! Мы поймали их! Здесь кто-то есть! Без сознания! Блин...
  - Вы кого-то поймали? - закричал мистер Крауч, в голосе которого звучало крайнее недоверие. - Кого? Кто это?
  Они услышали треск веток, шелест листьев, а затем хруст шагов, когда мистер Диггори снова появился из-за деревьев. На руках он нес крошечную, обмякшую фигурку. Гарри сразу узнал кухонное полотенце. Это была Винки.
  Мистер Крауч не пошевелился и не произнес ни слова, когда мистер Диггори опустил своего эльфа на землю у его ног. Все остальные волшебники Министерства уставились на мистера Крауча. Несколько секунд Крауч стоял как вкопанный, его глаза сверкали на бледном лице, когда он смотрел на Винки. Затем он, казалось, снова ожил.
  - Этого - не-может-быть, - отрывисто произнес он. - Нет...
  Он быстро обошел мистера Диггори и направился к тому месту, где тот нашел Винки.
  - Нет смысла, мистер Крауч, - крикнул ему вслед мистер Диггори. - Там больше никого нет.
  Но мистер Крауч, похоже, не был готов поверить ему на слово. Они слышали, как он ходит по комнате и как шуршат листья, когда он раздвигает кусты в поисках.
  - Немного неловко, - мрачно сказал мистер Диггори, глядя на бесчувственное тело Винки. - Домашний эльф Барти Крауча. Я хотел сказать.
  - Перестань, Амос, - тихо сказал мистер Уизли, - ты же не думаешь всерьез, что это был эльф? Темная метка - знак волшебника. Для этого нужна волшебная палочка.
  - Да, - сказал мистер Диггори, - и у нее была волшебная палочка.
  - Что? - переспросил мистер Уизли.
  - Вот, смотрите. - Мистер Диггори поднял волшебную палочку и показал ее мистеру Уизли. - Она была у нее в руке. Итак, для начала, нарушен третий пункт Правил пользования волшебными палочками. Ни одному нечеловеческому существу не разрешается носить с собой волшебную палочку или пользоваться ею.
  В этот момент раздался еще один хлопок, и Людо Бэгмен аппарировал прямо рядом с мистером Уизли. Запыхавшийся и сбитый с толку, он завертелся на месте, вытаращив глаза на изумрудно-зеленый череп.
  - Темная метка! - выдохнул он, едва не растоптав Винки, и вопросительно повернулся к своим коллегам. - Кто это сделал? Вы их поймали? Барти! Что происходит?
  Мистер Крауч вернулся с пустыми руками. Его лицо все еще было мертвенно-бледным, а руки и усы, подстриженные щеткой, подергивались.
  - Где ты был, Барти? - спросил Бэгмен. - Почему тебя не было на матче? Твой эльф тоже занял для тебя место - глотал горгулий! - Бэгмен только что заметил Винки, лежащую у его ног. - Что с ней случилось?
  - Я был занят, Людо, - сказал мистер Крауч, все так же отрывисто, едва шевеля губами. - И мой эльф был ошеломлен.
  - Ошеломлен? Вы имеете в виду всех вас? Но почему?..
  Внезапно круглое, лоснящееся лицо Бэгмена озарилось пониманием; он посмотрел на череп, затем на Винки, а затем на мистера Крауча.
  - Нет! - сказал он. - Винки? Вызвать Темную метку? Она не знала, как это сделать! Для начала ей понадобилась бы волшебная палочка!
  - И она у нее была, - сказал мистер Диггори. - Я нашел ее с волшебной палочкой в руках, Людо. Если вы не возражаете, мистер Крауч, я думаю, нам следует послушать, что она скажет в свое оправдание.
  Крауч не подал виду, что услышал мистера Диггори, но мистер Диггори, казалось, принял его молчание за согласие. Он поднял свою волшебную палочку, направил ее на Винки и сказал:
  - Эннервейт!
  Винки слабо пошевелилась. Ее большие карие глаза открылись, и она несколько раз удивленно моргнула. Под пристальным взглядом молчаливых волшебников она, пошатываясь, приняла сидячее положение. Она заметила ноги мистера Диггори и медленно, дрожа, подняла глаза, чтобы посмотреть ему в лицо; затем, еще медленнее, подняла взгляд к небу. Гарри увидел, как в ее огромных остекленевших глазах дважды отразился парящий череп. Она ахнула, дико оглядела переполненную людьми поляну и разразилась испуганными рыданиями.
  - Эльф! - строго сказал мистер Диггори. - Ты знаешь, кто я такой? Я сотрудник Департамента по регулированию и контролю за магическими существами!
  Винки начала раскачиваться взад-вперед по земле, ее дыхание было прерывистым. Гарри невольно вспомнил Добби в моменты его испуганного непослушания.
  - Как видишь, эльф, совсем недавно здесь была нарисована Темная Метка, - сказал мистер Диггори. - А тебя обнаружили несколько мгновений спустя, прямо под ней! Объясните, пожалуйста!
  - Я-я-я этого не делаю, сэр! - Винки задохнулась. - Я не знаю как, сэр!
  - Тебя нашли с волшебной палочкой в руке! - рявкнул мистер Диггори, размахивая ею перед ней. И когда на волшебной палочке отразился зеленый свет, заливавший поляну от черепа над головой, Гарри узнал ее.
  - Эй, это мое! - сказал он.
  Все на поляне посмотрели на него.
  - Простите? - недоверчиво переспросил мистер Диггори.
  - Это моя палочка! - воскликнул Гарри. - Я ее уронил!
  - Вы ее уронили? - недоверчиво переспросил мистер Диггори. - Это признание? Ты выбросил его после того, как наколдовал Метку?
  - Эймос, подумай, с кем ты разговариваешь! - очень сердито сказал мистер Уизли. Гарри Поттер, вероятно, наколдует Темную Метку?
  - Э-э... конечно, нет, - пробормотал мистер Диггори. - прости. ...увлекся.
  - Во всяком случае, я не бросал её там, - сказал Гарри, указывая большим пальцем на деревья под черепом. - Я заметил это сразу после того, как мы вошли в лес.
  - Итак, - сказал мистер Диггори, и его взгляд стал жестче, когда он повернулся, чтобы снова посмотреть на Винки, съежившуюся у его ног. - Ты нашла эту волшебную палочку, да, эльф? И ты подняла ее и решила немного поразвлечься, не так ли?
  - Я не колдую с ним, сэр! - взвизгнула Винки, и слезы потекли по ее сплющенному носу картошкой. - Я... Я... Я просто поднимаю его, сэр! Я не ставлю Темную Метку, сэр, я не знаю как!
  - Это была не она! - сказала Гермиона. Она выглядела очень взволнованной, выступая перед всеми этими волшебниками из Министерства, но все равно решительной. - У Винки писклявый голосок, а тот, которым она произносила заклинание, был гораздо более глубоким! - Она оглянулась на Гарри и Рона, прося их о поддержке. - Это совсем не похоже на голос Винки, не так ли?
  - Нет, - покачал головой Гарри. - Это определенно не было похоже на голос эльфа.
  - Да, это был человеческий голос, - сказал Рон.
  - Что ж, скоро увидим, - проворчал мистер Диггори, выглядя совершенно равнодушным. - Есть простой способ узнать, какое заклинание было произнесено палочкой в последний раз, эльф, ты знала об этом?
  Винки задрожала и отчаянно замотала головой, хлопая ушами, когда мистер Диггори снова поднял свою волшебную палочку и приложил ее кончик к кончику палочки Гарри.
  - Приор Инкантато! - взревел мистер Диггори.
  Гарри услышал, как Гермиона в ужасе ахнула, когда гигантский череп со змеиным языком вырвался из того места, где встретились две волшебные палочки, но это была всего лишь тень зеленого черепа высоко над ними; казалось, что он соткан из густого серого дыма: призрак заклинания.
  - Делетриус! - крикнул мистер Диггори, и дымчатый череп исчез в клубах дыма.
  - Итак, - сказал мистер Диггори с каким-то диким торжеством, глядя сверху вниз на Винки, которая все еще судорожно вздрагивала.
  - Я не делаю этого! - взвизгнула она, в ужасе закатив глаза. - Я не умею, я не умею, я не знаю как! Я хороший эльф, я не пользуюсь волшебными палочками, я не знаю как!
  - Тебя поймали с поличным, эльф! - взревел мистер Диггори. - Тебя поймали с волшебной палочкой в руках!
  - Амос, - громко сказал мистер Уизли, - подумай об этом. очень немногие волшебники знают, как произносить это заклинание. ...Где она могла этому научиться?
  - Возможно, Эймос намекает, - сказал мистер Крауч с холодным гневом в каждом слоге, - что я регулярно учу своих слуг вызывать Темную метку?
  Воцарилось крайне неприятное молчание. Амос Диггори выглядел испуганным.
  - Мистер Крауч... нет. вовсе нет....
  - Вы очень близко подошли к тому, чтобы обвинить двух человек на этой поляне, у которых меньше всего шансов вызвать эту Метку! - рявкнул мистер Крауч. - Гарри Поттер и я! Я полагаю, вы знакомы с историей мальчика, Амос?
  - Конечно, все знают, - пробормотал мистер Диггори, выглядевший крайне смущенным.
  - И я надеюсь, вы помните множество доказательств, которые я приводил за свою долгую карьеру, что я презираю Темные искусства и тех, кто их практикует? - закричал мистер Крауч, снова выпучив глаза.
  - Мистер Крауч, я... я никогда не предполагал, что вы имеете к этому какое-то отношение! - Снова пробормотал Амос Диггори, на этот раз покраснев под своей нечесаной каштановой бородой.
  - Если ты обвиняешь моего эльфа, то обвиняешь меня, Диггори! - закричал мистер Крауч. - Где еще она могла научиться этому заклинанию?
  - Она... она могла подцепить это где угодно...
  - Именно так, Амос, - сказал мистер Уизли. - Она могла подцепить это где угодно. ...Винки? - ласково сказал он, поворачиваясь к эльфийке, но она вздрогнула, как будто он тоже кричал на нее. - Где именно вы нашли волшебную палочку Гарри?
  Винки так яростно теребила край кухонного полотенца, что оно рвалось у нее под пальцами.
  - Я... я нахожу это. ...нахожу там, сэр. ... - прошептала она, - там. ...на деревьях, сэр. ...
  - Видишь, Амос? - сказал мистер Уизли. - Тот, кто наколдовал Метку, мог Трансгрессировать сразу после того, как сделал это, оставив волшебную палочку Гарри. Умный поступок - не пользоваться их собственной палочкой, которая могла бы их выдать. А Винки, к несчастью, через несколько мгновений наткнулась на палочку и подняла ее.
  - Но тогда она была бы всего в паре метров от настоящего преступника! - нетерпеливо воскликнул мистер Диггори. - Эльф? Ты кого-нибудь видела?
  Винки задрожала еще сильнее. Ее огромные глаза метнулись от мистера Диггори к Людо Бэгмену, а затем к мистеру Краучу. Затем она сглотнула и сказала: - Я никого не вижу, сэр. ...никого.
  - Эймос, - резко сказал мистер Крауч, - я прекрасно понимаю, что при обычном развитии событий вы бы захотели доставить Винки в свой отдел для допроса. Однако я прошу вас позволить мне разобраться с ней.
  Мистер Диггори выглядел так, словно ему это предложение совсем не понравилось, но Гарри было ясно, что мистер Крауч - такой важный сотрудник министерства, что он не посмел ему отказать.
  - Вы можете быть уверены, что она будет наказана, - холодно добавил мистер Крауч.
  - М-м-господин. - Винки запиналась, глядя на мистера Крауча полными слез глазами. - М-м-хозяин, п-п-пожалуйста.
  Мистер Крауч уставился на него в ответ, его лицо как-то заострилось, каждая морщинка на нем проступала все глубже. В его взгляде не было жалости.
  - Винки вела себя сегодня так, как я и представить не мог, - медленно произнес он. - Я велел ей оставаться в палатке. Я сказал ей оставаться там, пока я пойду разбираться с проблемой. И я обнаружил, что она меня не послушалась. Это означает одежду.
  - Нет! - взвизгнула Винки, падая ниц к ногам мистера Крауча. - Нет, хозяин! Только не одежда, только не одежда!
  Гарри знал, что единственный способ освободить домашнего эльфа - это одеть его подобающим образом. Было жалко смотреть, как Винки вцепилась в свое кухонное полотенце, рыдая у ног мистера Крауча.
  - Но она была напугана! - Сердито воскликнула Гермиона, глядя на мистера Крауча. - Ваш эльф боится высоты, а те волшебники в масках поднимали людей в воздух! Вы не можете винить ее за то, что она хотела убраться с их пути!
  Мистер Крауч отступил на шаг, освобождаясь от контакта с эльфийкой, которую он рассматривал так, словно она была чем-то грязным и прогнившим, испачкавшим его начищенные до блеска ботинки.
  - Мне не нужен домашний эльф, который не повинуется мне, - холодно сказал он, глядя на Гермиону. - Мне не нужна служанка, которая забывает о долге перед своим хозяином и о репутации своего хозяина.
  Винки плакала так сильно, что ее рыдания эхом разносились по поляне. Повисло очень неприятное молчание, которое прервал мистер Уизли, тихо сказав:
  - Что ж, я, пожалуй, заберу своих ребят обратно в палатку, если никто не возражает. Амос, эта палочка рассказала нам все, что могла, не мог бы Гарри забрать ее, пожалуйста, ...
  Мистер Диггори протянул Гарри его палочку, и Гарри спрятал ее в карман.
  - Давайте, вы трое, - тихо сказал мистер Уизли. Но Гермиона, казалось, не хотела двигаться; ее взгляд все еще был прикован к рыдающей эльфийке. - Гермиона! - сказал мистер Уизли более настойчиво. Она повернулась и последовала за Гарри и Роном прочь с поляны, пробираясь между деревьями.
  - Что будет с Винки? - спросила Гермиона, как только они покинули поляну.
  - Я не знаю, - сказал мистер Уизли.
  - То, как они с ней обращались! - в ярости воскликнула Гермиона. - Мистер, Диггори, который все время называет ее "эльфийкой". ...и мистер Крауч! Он знает, что она этого не делала, и все равно собирается ее уволить! Ему было все равно, насколько она была напугана или расстроена, - как будто она вообще не была человеком!
  - Ну, это не так, - сказал Рон.
  Гермиона набросилась на него.
  - Это не значит, что у нее нет чувств, Рон. Это отвратительно, как...
  - Гермиона, я согласен с тобой, - быстро сказал мистер Уизли, подзывая ее к себе, - но сейчас не время обсуждать права эльфов. Я хочу как можно быстрее вернуться в палатку. Что случилось с остальными?
  - Мы потеряли их в темноте, - сказал Рон. - Папа, почему все так встревожились из-за этого черепа?
  - Я все объясню в палатке, - напряженно сказал мистер Уизли.
  Но когда они достигли опушки леса, их продвижение было остановлено. Там собралась большая толпа испуганных ведьм и волшебников, и когда они увидели, что к ним направляется мистер Уизли, многие из них бросились вперед.
  - Что там происходит?
  - Кто это наколдовал?
  - Артур - это не Он?
  - Конечно, это не Он, - нетерпеливо сказал мистер Уизли. - Мы не знаем, кто это был; похоже, они трансгрессировали. А теперь извините меня, пожалуйста, я хочу лечь спать.
  Он провел Гарри, Рона и Гермиону сквозь толпу обратно в лагерь. Теперь все было тихо; волшебников в масках нигде не было видно, хотя несколько разрушенных палаток все еще дымились.
  Из палатки мальчиков высунулась голова Чарли.
  - Папа, что происходит? - позвал он в темноте. - Фред, Джордж и Джинни благополучно вернулись, но остальные...
  - Я принес их сюда, - сказал мистер Уизли, наклоняясь и заходя в палатку. Гарри, Рон и Гермиона вошли следом за ним.
  Билл сидел за маленьким кухонным столом, прижимая простыню к руке, из которой обильно текла кровь. У Чарли была большая дыра на рубашке, а у Перси из носа текла кровь. Фред, Джордж и Джинни выглядели невредимыми, хотя и были потрясены.
  - Ты достал их, папа? - резко спросил Билл. - Человека, который вызвал Метку?
  - Нет, - сказал мистер Уизли. - Мы нашли эльфа Барти Крауча, держащего волшебную палочку Гарри, но мы так и не узнали, кто на самом деле вызвал эту Метку.
  - Что? - хором спросили Билл, Чарли и Перси.
  - Волшебная палочка Гарри? - переспросил Фред.
  - Эльф мистера Крауча? - Перси был как громом поражен.
  С некоторой помощью Гарри, Рона и Гермионы мистер Уизли объяснил, что произошло в лесу. Когда они закончили свой рассказ, Перси возмущенно надулся.
  - Что ж, мистер Крауч совершенно прав, что избавился от такого эльфа! - сказал он. - Сбежала, когда он недвусмысленно сказал ей этого не делать. ...поставила его в неловкое положение перед всем министерством. как бы это выглядело, если бы она предстала перед Отделом регулирования и контроля...
  - Она ничего не сделала - она просто оказалась не в том месте не в то время! Гермиона набросилась на Перси, который выглядел очень озадаченным. Гермиона всегда неплохо ладила с Перси - даже лучше, чем с кем-либо другим.
  - Гермиона, волшебник в положении мистера Крауча не может позволить себе домашнего эльфа, который может взбеситься с палочкой! - напыщенно произнес Перси, приходя в себя.
  - Она не взбесилась! - закричала Гермиона. - Она просто подняла её с земли!
  - Послушайте, кто-нибудь может просто объяснить, что это был за череп? - нетерпеливо сказал Рон. - Он никому не причинил вреда. ...Почему это так важно?
  - Я же говорила тебе, Рон, что это символ Сам-знаешь-кого, - сказала Гермиона, прежде чем кто-либо еще успел ответить. - Я читала об этом в "Расцвете и падении темных искусств".
  - И его не видели тринадцать лет, - тихо сказал мистер Уизли. - Конечно, люди запаниковали. ...это было почти как увидеть Сами-знаете-Кого снова.
  - Я не понимаю, - нахмурился Рон. - Я имею в виду. ...это все еще только силуэт в небе. . . .
  - Рон, Сам-Знаешь-Кто и его последователи отправляли Темную Метку в воздух всякий раз, когда убивали, - сказал мистер Уизли. - Какой ужас это внушало. ...ты понятия не имеешь, ты слишком молод. Просто представьте, что вы приходите домой и обнаруживаете, что над вашим домом висит Темная Метка, и знаете, что вы собираетесь найти внутри. ... - мистер Уизли поморщился. - Это самый страшный страх каждого. ... самый страшный. . .
  На мгновение воцарилась тишина. Затем Билл, сняв простыню со своей руки, чтобы проверить порез, сказал:
  - Ну, кто бы это ни наколдовал, нам это сегодня не помогло. Это отпугнуло пожирателей смерти, как только они это увидели. Они все трансгрессировали, прежде чем мы успели подобраться достаточно близко, чтобы разоблачить кого-либо из них. Однако мы поймали Робертсов до того, как они упали на землю. Прямо сейчас им изменяют память
  - Пожиратели смерти? - спросил Гарри. - Кто такие пожиратели смерти?
  - Так называли себя сторонники Сами-знаете-Кого, - сказал Билл. - Я думаю, мы видели, что от них осталось сегодня вечером - во всяком случае, от тех, кому удалось избежать Азкабана.
  - Мы не можем доказать, что это были они, Билл, - сказал мистер Уизли. - Хотя, возможно, так оно и было, - безнадежно добавил он.
  - Да, готов поспорить, что так оно и было! - внезапно воскликнул Рон. - Папа, мы встретили Драко Малфоя в лесу, и он сказал нам, что его отец был одним из тех психов в масках! И мы все знаем, что Малфои были заодно с Сам-знаешь-Кем!
  - Но кто же был сторонником Волдеморта... - начал Гарри. Все вздрогнули - как и большинство представителей волшебного мира, Уизли всегда избегали произносить имя Волдеморта. - Извините, - быстро сказал Гарри. - Зачем сторонники Сами-знаете-Кого поднимали магглов в воздух? Я имею в виду, какой в этом был смысл?
  - В чем смысл? - спросил мистер Уизли с глухим смешком. - Гарри, это их представление о веселье. Половина убийств магглов, когда Сам-знаешь-Кто был у власти, совершалась ради забавы. Я полагаю, они немного выпили сегодня вечером и не смогли удержаться, чтобы не напомнить нам всем, что многие из них все еще на свободе. Приятное маленькое воссоединение для них, - с отвращением закончил он.
  - Но если это были пожиратели смерти, почему они Трансгрессировали, когда увидели Темную Метку? - спросил Рон. - Они были бы рады увидеть это, не так ли?
  - Пораскинь мозгами, Рон, - сказал Билл. - Если они действительно были пожирателями смерти, они приложили немало усилий, чтобы не попасть в Азкабан, когда Сам-Знаешь-Кто потерял власть, и рассказывали всякую ложь о том, что он заставлял их убивать и пытать людей. Держу пари, они были бы напуганы еще больше, чем все мы, увидев, что он вернулся. Они отрицали, что когда-либо были связаны с ним, когда он потерял свои способности, и вернулись к своей повседневной жизни. ...Я не думаю, что он был бы ими слишком доволен, как ты думаешь?
  - Итак... кто бы ни наколдовал Темную Метку. - медленно произнесла Гермиона, - он сделал это, чтобы выразить поддержку пожирателям смерти или чтобы отпугнуть их?
  - Твое предположение так же хорошо, как и наше, Гермиона, - сказал мистер Уизли. - Но я скажу тебе вот что. ...только пожиратели смерти знали, как это сделать. Я был бы очень удивлен, если бы человек, который это сделал, когда-то не был Пожирателем смерти, даже если сейчас он им не является. ...Послушай, уже очень поздно, и если ваша мама услышит о том, что произошло, она будет ужасно волноваться. Мы поспим еще несколько часов, а потом постараемся пораньше выбраться отсюда с помощью портключа.
  Гарри вернулся на свою койку с гудящей головой. Он знал, что должен чувствовать себя измученным: было почти три часа ночи, но он чувствовал себя бодрым - совершенно бодрым - и встревоженным.
  Три дня назад - казалось, что прошло гораздо больше времени, но на самом деле прошло всего три дня - он проснулся с горящим шрамом. А сегодня ночью, впервые за тринадцать лет, в небе появилась метка лорда Волдеморта. Что все это значило?
  Он подумал о письме, которое написал Сириусу перед отъездом с Бирючиной аллеи. Получил ли его уже Сириус? Когда он ответит? Гарри лежал, глядя на брезент, но никакие фантазии не приходили к нему в голову, чтобы успокоить сон, и только спустя долгое время после того, как палатку наполнил храп Чарли, Гарри наконец задремал.
  ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
  
  
  ПОГРОМ В МИНИСТЕРСТВЕ
  мистер Уизли разбудил их, проспав всего несколько часов. Он использовал магию, чтобы собрать палатки, и они покинули лагерь как можно быстрее, пройдя мимо мистера Робертса в дверях его коттеджа. У мистера Робертса был странный, ошеломленный вид, и он попрощался с ними, пробормотав невнятное "Счастливого Рождества".
  - С ним все будет в порядке, - тихо сказал мистер Уизли, когда они зашагали по пустоши. - Иногда, когда у человека меняется память, он на некоторое время теряет ориентацию. ...и это было очень важно, чтобы заставить его забыть.
  Приближаясь к месту, где лежали Портключи, они услышали настойчивые голоса, а когда добрались до него, то обнаружили множество ведьм и волшебников, собравшихся вокруг Бэзила, хранителя Портключей, и все они требовали как можно быстрее убраться из лагеря. Мистер Уизли что-то торопливо переговорил с Бэзилом они встали в очередь и смогли отвезти старую резиновую шину обратно на Стоутсхед-Хилл еще до того, как по-настоящему взошло солнце. Они пошли обратно по Оттери-стрит. На рассвете они поднялись по сырой тропинке к Норе, почти не разговаривая, потому что были очень измучены, и с тоской думая о завтраке. Когда они завернули за угол и увидели Нору, по дорожке разнесся крик.
  - О, слава богу, слава богу!
  Миссис Уизли, которая, очевидно, ждала их на переднем дворе, подбежала к ним, все еще в домашних тапочках, с бледным и напряженным лицом, сжимая в руке свернутый в трубочку номер "Ежедневного пророка".
  - Артур- я так волновалась... так волновалась...
  Она обвила руками шею мистера Уизли, и "Ежедневный пророк" выпал из ее безвольной руки на землю. Опустив взгляд, Гарри увидел заголовок: "СЦЕНЫ ТЕРРОРА НА ЧЕМПИОНАТЕ МИРА ПО КВИДДИЧУ", дополненный мерцающей черно-белой фотографией Темной метки над верхушками деревьев.
  - С вами все в порядке, - рассеянно пробормотала миссис Уизли, отпуская мистера Уизли и оглядывая их всех покрасневшими глазами, - вы живы. ...О, мальчики....
  И, ко всеобщему удивлению, она схватила Фреда и Джорджа и притянула их обоих в такие крепкие объятия, что они стукнулись лбами.
  - Ой! Мама, ты нас душишь...
  - Я накричала на вас перед тем, как вы ушели! - сказала миссис Уизли, начиная всхлипывать. - Я только об этом и думала! Что, если бы Сам-Знаешь-Кто заполучил вас, и последнее, что я бы вам сказал, было то, что вы не получили достаточного вознаграждения? О, Фред. Джордж. . .
  - Ну же, Молли, с нами все в полном порядке, - успокаивающе сказал мистер Уизли, отрывая ее от близнецов и уводя обратно к дому. - Билл, - добавил он вполголоса, - подними эту газету, я хочу посмотреть, что там написано.
  Когда они все собрались на крошечной кухне, и Гермиона приготовила миссис Уизли чашку очень крепкого чая, в который мистер Уизли настоял налить "Огденс Олд Огневиски", Билл протянул отцу газету. Мистер Уизли просмотрел первую полосу, а Перси заглянул ему через плечо.
  - Я так и знал, - тяжело вздохнул мистер Уизли. - Грубые ошибки министерства. ...виновные не задержаны. ...слабая охрана. ...Темные волшебники разгуливают без присмотра. ...национальный позор. ...Кто это написал? А... ну конечно. ...Рита Скитер.
  - У этой женщины зуб на Министерство магии! - яростно воскликнул Перси. - На прошлой неделе она говорила, что мы зря тратим время на споры о толщине котла, в то время как должны искоренять вампиров! Как будто это не было специально оговорено в параграфе двенадцатом Руководства по обращению с полулюдьми, не являющимися волшебниками...
  - Сделай нам одолжение, Перси, - сказал Билл, зевая, - и заткнись.
  - Меня упомянули, - сказал мистер Уизли, и его глаза за стеклами очков расширились, когда он дочитал до конца статьи в "Ежедневном пророке".
  - Где? - пролепетала миссис Уизли, поперхнувшись чаем и виски. - Если бы я это увидела, я бы знала, что ты жив!
  - Не по имени, - сказал мистер Уизли. - Послушайте это: "Если перепуганные волшебники и ведьмы, которые, затаив дыхание, ждали новостей на опушке леса, ожидали заверений от Министерства магии, они были печально разочарованы. Представитель министерства, появившийся через некоторое время после появления Черной метки, заявил, что никто не пострадал, но отказался предоставить какую-либо дополнительную информацию. Будет ли этого заявления достаточно, чтобы опровергнуть слухи о том, что час спустя из леса было извлечено несколько тел, еще неизвестно." О, в самом деле, - раздраженно сказал мистер Уизли, протягивая бумагу Перси. - Никто не пострадал. Что я должен был сказать? Ходят слухи, что из леса вынесли несколько тел. ...что ж, теперь, когда она опубликовала это, слухи наверняка пойдут.
  Он глубоко вздохнул.
  - Молли, мне нужно пойти в офис, нужно кое-что уладить.
  - Я пойду с тобой, отец, - с важным видом заявил Перси. - Мистеру Краучу понадобятся все силы. И я могу лично доложить ему о своем докладе о состоянии котлов.
  Он выбежал из кухни. Миссис Уизли выглядела очень расстроенной.
  - Артур, ты же должен был быть в отпуске! Это не имеет никакого отношения к твоему офису, они наверняка справятся с этим без тебя?
  - Мне пора идти, Молли, - сказал мистер Уизли. - Я только усугубил ситуацию. Я только переоденусь в свою мантию и уйду...
  - Миссис. Уизли, - внезапно сказал Гарри, не в силах сдержаться, - Хедвиг ведь не принесла мне письма, не так ли?
  - Хедвиг, дорогой? - рассеянно спросила миссис Уизли. - Нет... нет, вообще не было никакой почты.
  Рон и Гермиона с любопытством посмотрели на Гарри. Многозначительно посмотрев на них обоих, он сказал: - Ничего, если я пойду и отнесу свои вещи в твою комнату, Рон?
  - Да. ...думаю, я тоже, - тут же откликнулся Рон. - Гермиона?
  - Да, - быстро ответила она, и они втроем вышли из кухни и поднялись по лестнице.
  - Что случилось, Гарри? - спросил Рон, как только за ними закрылась дверь чердачной комнаты.
  - Есть кое-что, о чем я вам не рассказывал, - сказал Гарри. - В субботу утром я проснулся с ощущением, что мой шрам снова болит.
  Реакция Рона и Гермионы была почти такой, какой Гарри представлял их себе в своей спальне на Тисовой улице. Гермиона ахнула и сразу же начала вносить предложения, упомянув несколько справочников и всех, от Альбуса Дамблдора до мадам Помфри, медсестры из Хогвартса. Рон просто остолбенел.
  - Но... его там не было, не так ли? Сами-знаете-Кто? Я имею в виду, в последний раз, когда твой шрам продолжал болеть, он был в Хогвартсе, не так ли?
  - Я уверен, что его не было на Бирючиновой аллее, - сказал Гарри. - Но он мне снился. ...он и Питер - ну, ты знаешь, Червехвост. Я сейчас не могу вспомнить всего, но они замышляли убить. ...кого-то.
  Какое-то мгновение он колебался, собираясь сказать "меня", но не смог заставить себя испугать Гермиону еще больше.
  - Это был всего лишь сон, - ободряюще сказал Рон. - Просто кошмар.
  - Да, но так ли это было на самом деле? - сказал Гарри, поворачиваясь и глядя в окно на светлеющее небо. - Странно, не правда ли? ...Мой шрам болит, а три дня спустя пожиратели смерти выступили в поход, и в небе снова появился знак Волдеморта.
  - Не произноси-его-имени! - Прошипел Рон сквозь стиснутые зубы.
  - А помнишь, что сказала профессор Трелони? - Продолжил Гарри, игнорируя Рона. - В конце прошлого года?
  Профессор Трелони была их преподавателем прорицаний в Хогвартсе. Испуганный взгляд Гермионы исчез, когда она насмешливо фыркнула.
  "О, Гарри, ты же не собираешься обращать внимания на то, что говорит эта старая мошенница?"
  - Тебя там не было, - сказал Гарри. - Ты ее не слышал. На этот раз все было по-другому. Я же говорил тебе, она впала в транс - настоящий транс. И она сказала, что Темный Лорд восстанет снова. ...более великий и ужасный, чем когда-либо прежде. ...и он справится с этим, потому что его слуга вернется к нему. ...и в ту ночь Червехвост сбежал."
  Воцарилось молчание, в течение которого Рон рассеянно теребил дырочку в своем покрывале от "Пушек Педл".
  - Почему ты спрашивал, приехала ли Хедвиг, Гарри? - Спросила Гермиона. - Ты ждешь письма?
  - Я рассказал Сириусу о своем шраме, - сказал Гарри, пожимая плечами. - Я жду его ответа.
  - Хорошая мысль! - сказал Рон, и выражение его лица прояснилось. - Держу пари, Сириус знает, что делать!
  - Я надеялся, что он быстро ответит мне, - сказал Гарри.
  - Но мы не знаем, где Сириус. ...он мог быть в Африке или еще где-нибудь, не так ли? - резонно заметила Гермиона. - Хедвига не осилит это путешествие за несколько дней.
  - Да, я знаю, - сказал Гарри, но в животе у него появилось ощущение тяжести, когда он выглянул в окно на небо, в котором не было Хедвиг.
  - Пойдем, Гарри, поиграем в квиддич в саду, - сказал Рон. - Давайте - трое на трое, Билл, Чарли, Фред и Джордж будут играть. ...Вы можете попробовать финт Вронского.
  - Рон, - сказала Гермиона тоном - я-не-думаю-что-ты-слишком-чувствителен, - Гарри сейчас не хочет играть в квиддич. ...Он волнуется и устал. ...Нам всем нужно лечь спать. . . .
  - Да, я хочу поиграть в квиддич, - внезапно сказал Гарри. - Подожди, я схожу за своей молнией.
  Гермиона вышла из комнаты, пробормотав что-то, очень похожее на "Мальчики".
  На следующей неделе ни мистер Уизли, ни Перси почти не появлялись дома. Каждое утро они уходили из дома до того, как вставали остальные члены семьи, и возвращались каждый вечер после ужина.
  - Это был настоящий переполох, - с важным видом сообщил им Перси воскресным вечером перед их возвращением в Хогвартс. - Я всю неделю тушил пожары. Люди продолжают присылать вопилеры, и, конечно, если их сразу не открыть, они взрываются. Весь мой стол в подпалинах, а мое лучшее перо превратилось в пепел.
  - Почему они все присылают влопилеров? - спросила Джинни, которая закрепляла свой экземпляр "Тысячи волшебных трав и грибов" скотчем на коврике перед камином в гостиной.
  - Жалуются на безопасность на чемпионате мира, - сказал Перси. - Они требуют компенсацию за испорченное имущество. Наземникус Флетчер подал заявку на двенадцатикомнатную палатку с джакузи, но у меня есть его номер. Я точно знаю, что он спал под плащом, растянутом на палках.
  Миссис Уизли взглянула на напольные часы в углу. Гарри нравились эти часы. Они были совершенно бесполезны, если вы хотели узнать время, но в остальном очень информативны. У них было девять золотых стрелок, и на каждой из них было выгравировано одно из имен семьи Уизли. На лицевой стороне не было цифр, но было указано, где может находиться каждый член семьи. Там были "дом", "школа" и "работа", но также были "путешествие", "потерялся", "больница", "тюрьма" и, в том месте, где на обычных часах стояла бы цифра двенадцать, "смертельная опасность".
  Восемь стрелок в данный момент указывали на "дом", но стрелка мистера Уизли, которая была самой длинной, все еще указывала на "работу". Миссис Уизли вздохнула.
  - Твоему отцу не приходилось работать в офисе по выходным со времен Сами-знаете-кого, - сказала она. - Они слишком много на него возлагают работы. Его ужин будет испорчен, если он в ближайшее время не вернется домой.
  - Ну, отец считает, что должен исправить свою ошибку на матче, не так ли? - сказал Перси. - По правде говоря, с его стороны было немного неразумно делать публичное заявление, не согласовав его сначала со своим начальником отдела...
  - Не смей обвинять своего отца в том, что написала эта несчастная Скитер! - вспылила миссис Уизли. - Я не понимаю, о чем ты.
  - Если бы папа ничего не сказал, старушка Рита просто сказала бы, что это позор, что никто из министерства ничего не прокомментировал, - сказал Билл, который играл в шахматы с Роном. - Рита Скитер никогда никого не выставляла в выгодном свете. Помнишь, однажды она брала интервью у всех, кто разрушал чары Гринготтса, и назвала меня "длинноволосым дураком"?
  - Ну, это немного длинновато, дорогой, - мягко сказала миссис Уизли. - Если бы ты только позволил мне...
  - Нет, мам.
  Дождь хлестал по окну гостиной. Гермиона была погружена в изучение Стандартного учебника заклинаний для четвертого класса, экземпляры которого миссис Уизли купила для нее, Гарри и Рона в Косом переулке. Чарли штопал огнеупорный шлем. Гарри полировал свою "Молнию", у его ног лежал раскрытый набор для ухода за метлой, который Гермиона подарила ему на тринадцатилетие. Фред и Джордж сидели в дальнем углу, достав перья, и разговаривали шепотом, склонив головы над листом пергамента.
  - Что вы двое задумали? - резко спросила миссис Уизли, не сводя глаз с близнецов.
  - Домашнее задание, - неопределенно ответил Фред.
  - Не говори глупостей, вы все еще на каникулах, - сказала миссис Уизли.
  - Да, мы немного задержались, - сказал Джордж.
  - Вы, случайно, не пишете новый бланк заказа? - проницательно спросила миссис Уизли. - Вы, случайно, не собираетесь перезапустить "Волшебные хрипы Уизли"?
  - Послушай, мам, - сказал Фред, глядя на нее снизу вверх с выражением боли на лице. - Если бы завтра Хогвартс-экспресс разбился и мы с Джорджем погибли, что бы ты почувствовала, узнав, что последнее, что мы от тебя услышали, было необоснованное обвинение? Все рассмеялись, даже миссис Уизли.
  - О, твой папа приезжает! - внезапно сказала она, снова взглянув на часы.
  Стрелка мистера Уизли внезапно переключилась с "работы" на "путешествие"; секундой позже она дрогнула и остановилась на "доме" вместе с остальными, и они услышали, как он зовет их из кухни.
  - Иду, Артур! - крикнула миссис Уизли, выбегая из комнаты.
  Несколько мгновений спустя мистер Уизли вошел в теплую гостиную, неся на подносе свой ужин. Он выглядел совершенно измученным.
  - Ну вот, теперь жир по-настоящему разогрелся, - сказал он миссис Уизли, усаживаясь в кресло у камина и без особого энтузиазма ковыряя в тарелке слегка сморщенную цветную капусту. - Рита Скитер всю неделю рыскала по округе, выискивая новые неприятности в министерстве, о которых можно было бы сообщить. А теперь она узнала о пропаже бедной старушки Берты, так что это будет заголовок завтрашнего "Пророка". Я говорил Бэгмену, что ему следовало давным-давно послать кого-нибудь на ее поиски.
  - Мистер Крауч твердит это уже много недель, - быстро ответил Перси.
  - Краучу очень повезло, что Рита не узнала о Винки, - раздраженно сказал мистер Уизли. - Заголовки о том, что его домового эльфа поймали с палочкой, которая вызвала Темную Метку, будут пестреть целую неделю.
  - Я думал, мы все согласны с тем, что этот эльф, хоть и безответственный, не вызывал Метку? - с жаром воскликнул Перси.
  - Если хотите знать мое мнение, мистеру Краучу очень повезло, что никто в "Ежедневном пророке" не знает, как жестоко он обращается с эльфами! - сердито сказала Гермиона.
  - Послушай, Гермиона! - сказал Перси. - Такой высокопоставленный чиновник министерства, как мистер Крауч, заслуживает беспрекословного повиновения со стороны своих слуг...
  - Вы имеете в виду, его рабыни! - спросила Гермиона, страстно повышая голос, - потому что он не заплатил Винки, не так ли?
  - Я думаю, вам всем лучше подняться наверх и проверить, все ли вы как следует собрали! - сказала миссис Уизли, прерывая спор. - А теперь давайте все вместе. . . .
  Гарри собрал свои принадлежности для ухода за метлой, перекинул "Молнию" через плечо и вместе с Роном поднялся наверх. Наверху дождь шумел еще громче, сопровождаемый громким свистом и стонами ветра, не говоря уже о периодических завываниях гуля, который жил на чердаке. Когда они вошли, Пигвиджен начал щебетать и носиться по своей клетке. Вид наполовину упакованных чемоданов, казалось, привел его в неистовое возбуждение.
  - Принеси ему немного совиного угощения, - сказал Рон, бросая Гарри пакет. - Может, это заставит его замолчать.
  Гарри просунул несколько совиных лакомств сквозь прутья клетки Пигвиджена, затем повернулся к своему сундуку. Клетка Хедвиг стояла рядом, по-прежнему пустая.
  - Прошло уже больше недели, - сказал Гарри, глядя на опустевший насест Хедвиг. - Рон, ты же не думаешь, что Сириуса поймали?
  - Нет, об этом было бы написано в "Ежедневном пророке", - сказал Рон. - Министерство захотело бы показать, что они кого-то поймали, не так ли?
  - Да, я полагаю.
  - Смотри, вот вещи, которые мама купила для тебя в Косом переулке. И она достала для тебя немного золота из твоего хранилища. ...и она постирала все твои носки.
  Он сгрузил кучу свертков на раскладушку Гарри и бросил рядом с ними сумку с деньгами и стопку носков. Гарри начал разворачивать покупки. Помимо стандартной Книги заклинаний Миранды Госукл, 4-й класс, у него была горсть новых перьев, дюжина свитков пергамента и расходные материалы для набора для приготовления зелий - у него заканчивались корешок крылатки и эссенция белладонны. Он как раз складывал нижнее белье в свой котел, когда Рон издал громкий звук отвращения у него за спиной.
  - Что это должно быть?
  Он держал в руках что-то, что Гарри показалось длинным темно-бордовым бархатным платьем. У него была кружевная оборка на воротнике и кружевные манжеты в тон.
  В дверь постучали, и вошла миссис Уизли, неся охапку свежевыстиранных хогвартских мантий.
  - Вот, пожалуйста, - сказала она, раскладывая их на две стопки. - А теперь не забудьте хорошенько их упаковать, чтобы они не помялись.
  - Мама, ты подарила мне новое платье Джинни, - сказал Рон, протягивая его ей.
  - Конечно, нет, - сказала миссис Уизли. - Это для тебя. Парадные мантии.
  - Что? - в ужасе переспросил Рон.
  - Парадные мантии! - повторила миссис Уизли. - В вашем школьном списке написано, что в этом году у вас должны быть парадные мантии. ...мантии для официальных мероприятий.
  - Ты, должно быть, шутишь, - недоверчиво сказал Рон. - Я это ни за что не надену.
  - Все их носят, Рон! - сердито сказала миссис Уизли. - Они все такие! У твоего отца есть такие для шикарных вечеринок!
  - Я лучше проголодаюсь, прежде чем надену это, - упрямо сказал Рон.
  - Не будь таким глупым, - сказала миссис Уизли. - У тебя должна быть парадная мантия, она есть в твоем списке! Я тоже купил кое-что для Гарри. ...покажи ему, Гарри. . . .
  С некоторым трепетом Гарри развернул последнюю посылку на своей походной кровати. Однако все оказалось не так плохо, как он ожидал; на его парадной мантии вообще не было кружев - на самом деле, она была более или менее такой же, как и его школьная, за исключением того, что была бутылочно-зеленой, а не черной.
  - Я подумала, что они подойдут к цвету твоих глаз, дорогой, - с нежностью сказала миссис Уизли.
  - Ну, они же нормальные! - сердито сказал Рон, глядя на мантию Гарри. - Почему мне нельзя было купить такие же?
  - Потому что. ...ну, мне пришлось купить твой подержанный, а выбор был невелик! - покраснев, сказала миссис Уизли.
  Гарри отвел взгляд. Он охотно поделился бы с Уизли всеми деньгами из своего хранилища в Гринготтсе, но он знал, что они никогда их не возьмут.
  - Я никогда их не надену, - упрямо твердил Рон. - Никогда.
  - Отлично, - отрезала миссис Уизли. - Иди голый. И, Гарри, не забудь сфотографировать его. Видит бог, я бы не отказалась посмеяться.
  Она вышла из комнаты, хлопнув за собой дверью. За их спинами раздалось забавное чавканье. Пигвиджен подавился огромным совиным лакомством.
  - Почему все, что у меня есть, - мусор? - в ярости воскликнул Рон, пересекая комнату, чтобы отклеить Пигвиджену клюв.
  ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
  
  
  НА борту ХОГВАРТС-ЭКСПРЕССА
  Когда Гарри проснулся на следующее утро, в воздухе явно витала атмосфера окончания каникул. Сильный дождь все еще барабанил в окно, когда он натягивал джинсы и толстовку; они переоденутся в свои школьные мантии в Хогвартс-экспрессе.
  Он, Рон, Фред и Джордж как раз спустились на первый этаж, чтобы позавтракать, когда у подножия лестницы появилась миссис Уизли, выглядевшая встревоженной.
  - Артур! - позвала она, поднимаясь по лестнице. " Артур! Срочное сообщение из Министерства!
  Гарри вжался в стену, когда мистер Уизли с грохотом пронесся мимо в мантии, надетой задом наперед, и скрылся из виду. Когда Гарри и остальные вошли на кухню, они увидели, как миссис Уизли озабоченно роется в ящиках стола:
  - У меня где-то здесь есть перо! - а мистер Уизли, склонившись над огнем, разговаривает с -
  Гарри крепко зажмурил глаза и снова открыл их, чтобы убедиться, что они работают нормально.
  Голова Амоса Диггори находилась в центре пламени, как большое бородатое яйцо. Он говорил очень быстро, совершенно не обращая внимания на искры, летающие вокруг него, и языки пламени, лижущие его уши.
  -...Соседи-магглы услышали грохот и крики, поэтому они пошли и позвали этих, как-их-там-называют, "скорую-помощь-пожалуйста-им-не-мешайте". Артур, ты должен подойти туда...
  - Вот! - задыхаясь, произнесла миссис Уизли, сунув мистеру Уизли в руки лист пергамента, пузырек чернил и скомканное перо.
  - ...это настоящая удача, что я услышал об этом, - сказала голова мистера Диггори. - Мне пришлось прийти в офис пораньше, чтобы отправить пару сов, и я обнаружил, что все началось с ненадлежащего использования Магии - если Рита Вритер заполучит это, Артур...
  - Что, по словам Грозного Глаза, произошло? - спросил мистер Уизли, отвинчивая чернильницу, заправляя перо и готовясь делать заметки.
  Голова мистера Диггори закатила глаза. "Говорит, что услышал, как кто-то забрался к нему во двор. Говорит, что крался к дому, но попал в засаду из-за мусорных баков".
  "Что сделали мусорные баки?" - спросил мистер Уизли, лихорадочно что-то записывая.
  "Они подняли ужасный шум и разбросали мусор повсюду, насколько я могу судить", - сказал мистер Диггори. - Очевидно, один из них все еще носился по округе, когда появились "пожалуйста", - простонал
  мистер Уизли.
  - А что насчет незваного гостя?
  - Артур, ты знаешь Грозного Глаза? - спросила голова мистера Диггори, снова закатывая глаза. - Кто-то прокрался к нему во двор глубокой ночью? Скорее всего, где-то бродит сильно контуженный кот, весь в картофельных очистках. Но если Шизоглаз попадет в руки тех, кто занимается незаконным использованием магии, с него хватит - вспомните о его послужном списке - нам придется снять с него незначительное обвинение, что-нибудь в вашем отделе - сколько стоят взрывающиеся мусорные баки?"
  - Возможно, это предостережение, - сказал мистер Уизли, продолжая писать очень быстро и нахмурив брови. - Грозный Глаз не использовал свою волшебную палочку? Он на самом деле ни на кого не нападал?
  - Держу пари, он вскочил с кровати и начал проклинать все, до чего мог дотянуться через окно, - сказал мистер Диггори, - но им придется потрудиться, чтобы доказать это, ведь пострадавших нет.
  - Ладно, я пошел, - сказал мистер Уизли, сунул пергамент со своими заметками в карман и снова выбежал из кухни.
  Мистер Диггори оглянулся на миссис Уизли.
  - Прости за это, Молли, - сказал он более спокойным тоном, - что беспокою тебя так рано и все такое. ...но Артур - единственный, кто может получить Грозного Глаза, а Грозный Глаз должен был приступить к своей новой работе сегодня. Почему ему пришлось выбрать вчерашний вечер.
  - Не обращай внимания, Эймос, - сказала миссис Уизли. - Ты уверен, что не хочешь съесть кусочек тоста или чего-нибудь еще, прежде чем уйдешь?
  - Ну, тогда давай, - сказал мистер Диггори.
  Миссис Уизли взяла намазанный маслом тост из стопки на кухонном столе, взяла его каминными щипцами и отправила в рот мистеру Диггори.
  - Фанкс, - произнес он приглушенным голосом, а затем с тихим хлопком исчез.
  Гарри слышал, как мистер Уизли торопливо прощался с Биллом, Чарли, Перси и девочками. Через пять минут он вернулся на кухню, теперь уже в мантии, подобранной как надо, и проводил расческой по волосам.
  - Мне лучше поторопиться - удачной вам учебы, мальчики, - сказал мистер Уизли Гарри, Рону и близнецам, накидывая на плечи плащ и готовясь трансгрессировать. - Молли, с тобой все будет в порядке, если ты отвезешь детей на вокзал Кингс-Кросс?
  - Конечно, я так и сделаю, - сказала она. - Просто присмотри за Грозным Глазом, с нами все будет в порядке.
  Когда мистер Уизли исчез, Билл и Чарли вошли на кухню.
  - Кто-то сказал "Грозный глаз"? - Спросил Билл. - Чем он на этот раз занимается?
  - Он говорит, что прошлой ночью кто-то пытался вломиться к нему в дом, - спросила миссис Уизли.
  - Грозный Глаз Грюм? - задумчиво произнес Джордж, намазывая джем на тост. - Разве он не псих?..
  - Твой отец очень высокого мнения о Грозном Глазе Грюме, - строго сказала миссис Уизли.
  - Да, но ведь папа коллекционирует пробки, не так ли? - тихо спросил Фред, когда миссис Уизли вышла из комнаты. - Одного поля ягоды. . .
  - Хмури был великим волшебником своего времени, - сказал Билл.
  - Он старый друг Дамблдора, не так ли? - спросил Чарли.
  - Дамблдора нельзя назвать нормальным, не так ли? - спросил Фред. - Я имею в виду, я знаю, что он гений и все такое. .
  - Кто такой Грозный Глаз? - спросил Гарри.
  - Он на пенсии, раньше работал в министерстве, - сказал Чарли. - Я встречался с ним однажды, когда папа взял меня к себе на работу. Он был аврором - одним из лучших. ...ловец темных магов, - добавил он, увидев непонимающий взгляд Гарри. - Половина камер в Азкабане переполнена из-за него. Хотя он нажил себе кучу врагов. в основном, семьи людей, которых он поймал. ...и я слышал, что к старости он стал настоящим параноиком. Больше никому не доверяет. Повсюду видит Темных магов.
  Билл и Чарли решили прийти и проводить всех на вокзал Кингс-Кросс, но Перси, рассыпаясь в извинениях, сказал, что ему действительно нужно идти на работу.
  - Я просто не могу оправдать то, что в данный момент взял дополнительный отпуск, - сказал он им. - Мистер Крауч начинает по-настоящему полагаться на меня
  - Да, знаешь что, Перси? - серьезно сказал Джордж. - Думаю, скоро он узнает твое имя.
  Миссис Уизли набралась смелости позвонить в деревенское почтовое отделение и заказать три обычных маггловских такси, которые отвезли бы их в Лондон.
  - Артур пытался одолжить нам министерские машины, - прошептала миссис Уизли Гарри, когда они стояли в залитом дождем дворе, наблюдая, как таксисты загружают в свои машины шесть тяжелых хогвартских сундуков. - Но свободных не оказалось. ...О боже, они не выглядят счастливыми, не так ли?
  Гарри не хотелось говорить миссис Уизли, что маггловские таксисты редко перевозят перевозбужденных сов, и Пигвиджен поднял оглушительный шум. Не помогло и то, что несколько потрясающих фейерверков Flibuster с мокрым стартом и без подогрева неожиданно взорвались, когда багажник Фреда распахнулся, заставив водителя, перевозившего его, закричать от страха и боли, когда Косолап вцепился ему в ногу.
  Путешествие было неудобным из-за того, что они были втиснуты на заднее сиденье такси со своими сундуками. Косолапу потребовалось немало времени, чтобы прийти в себя после фейерверка, и к тому времени, когда они въехали в Лондон, Гарри, Рон и Гермиона были сильно поцарапаны. Они испытали огромное облегчение, выйдя на вокзале Кингс-Кросс, несмотря на то, что дождь лил как никогда сильный, и они промокли насквозь, когда тащили свои сундуки через оживленную дорогу на вокзал.
  Гарри уже привык заходить на платформу девять и три четверти. Было несложно пройти прямо через, казалось бы, прочный барьер, разделяющий платформы девять и десять. Единственная сложность заключалась в том, чтобы сделать это незаметно, чтобы не привлекать внимания магглов. Сегодня они делали это группами; Гарри, Рон и Гермиона (самые заметные, поскольку их сопровождали Пигвиджен и Косолап) пошли первыми; они небрежно прислонились к барьеру, беззаботно болтая, и боком проскользнули через него. . . и как только они это сделали, перед ними материализовалась платформа девять и три четверти.
  Хогвартс-экспресс, сверкающий алый паровоз, уже стоял там, из него вырывались клубы пара, сквозь которые многочисленные ученики и родители Хогвартса на платформе казались темными призраками. С Пигвиджином стало еще шумнее, чем когда-либо, в ответ на уханье множества сов, доносившееся из тумана. Гарри, Рон и Гермиона отправились искать места и вскоре уже укладывали свой багаж в купе в середине поезда. Затем они спрыгнули обратно на платформу, чтобы попрощаться с миссис Уизли, Биллом и Чарли.
  - Возможно, мы увидимся раньше, чем вы думаете, - сказал Чарли, улыбаясь и обнимая Джинни на прощание.
  - Почему? - заинтересованно спросил Фред.
  - Вот увидишь, - сказал Чарли. - Только не говори Перси, что я упоминал об этом. в конце концов, это "секретная информация, до тех пор, пока Министерство не сочтет нужным ее обнародовать".
  - Да, я бы хотел вернуться в Хогвартс в этом году, - сказал Билл, засунув руки в карманы и почти с тоской глядя на поезд.
  - Почему? - нетерпеливо спросил Джордж.
  - У тебя будет интересный год, - сказал Билл, и его глаза заблестели. - Возможно, я даже выкрою свободное время, чтобы прийти и посмотреть что-нибудь из этого. . ..
  - Что именно? - спросил Рон.
  Но в этот момент раздался свисток, и миссис Уизли подтолкнула их к дверям поезда.
  - Спасибо, что пригласили нас погостить, миссис Уизли, - сказала Гермиона, когда они поднялись на борт, закрыли дверь и высунулись из окна, чтобы поговорить с ней.
  - Да, спасибо за все, миссис Уизли, - сказал Гарри.
  - О, мне было очень приятно, дорогие, - сказала миссис Уизли. - Я бы пригласила вас на Рождество, но... ...ну, я думаю, вы все захотите остаться в Хогвартсе, учитывая... ...то одно, то другое.
  - Мама! - раздраженно воскликнул Рон. - Что вы трое знаете такого, чего не знаем мы?
  - Я думаю, вы узнаете об этом сегодня вечером, - сказала миссис Уизли, улыбаясь. - Это будет очень увлекательно - имейте в виду, я очень рада, что они изменили правила
  - Какие правила? - хором спросили Гарри, Рон, Фред и Джордж.
  - Я уверен, профессор Дамблдор вам расскажет. ...А теперь ведите себя прилично, ладно? Правда, Фред? И ты, Джордж?
  Поршни громко зашипели, и поезд тронулся.
  - Расскажи нам, что происходит в Хогвартсе! - Крикнул Фред из окна, когда миссис Уизли, Билл и Чарли умчались прочь от них. - Какие правила они меняют?
  Но миссис Уизли только улыбнулась и помахала рукой. Не успел поезд завернуть за угол, как она, Билл и Чарли трансгрессировали.
  Гарри, Рон и Гермиона вернулись в свое купе. Из-за того, что дождь заливал окна, было очень трудно что-либо разглядеть. Рон открыл свой чемодан, достал свою темно-бордовую парадную мантию и набросил ее на клетку Пигвиджена, чтобы заглушить его улюлюканье. - Бэгмен хотел рассказать нам, что происходит в Хогвартсе, - ворчливо сказал он, усаживаясь рядом с Гарри. - На чемпионате мира, помнишь? Но моя собственная мать не сказала. Интересно, что...
  - Ш-ш-ш! - внезапно прошептала Гермиона, прижав палец к губам и указывая на соседнее купе. Гарри и Рон прислушались и услышали знакомый протяжный голос, доносившийся через открытую дверь.
  - ...Знаете, отец на самом деле подумывал отправить меня в Дурмстранг, а не в Хогвартс. Видите ли, он знаком с директором. Ну, ты же знаешь его мнение о Дамблдоре - этот человек такой любитель грязнокровок, а Дурмстранг не допускает подобного сброда. Но маме не понравилась идея, что я буду ходить в школу так далеко. Отец говорит, что Дурмстранг придерживается гораздо более разумной позиции в отношении темных искусств, чем Хогвартс. Студенты Дурмштранга на самом деле изучают их, а не только ту ерунду, которую нам преподают по защите...
  Гермиона встала, на цыпочках подошла к двери купе и закрыла ее, заглушая голос Малфоя.
  - Значит, он думает, что Дурмштранг подошел бы ему, не так ли? - сердито спросила она. - Лучше бы он уехал, тогда нам не пришлось бы с ним мириться
  - Дурмштранг - это еще одна волшебная школа? - спросил Гарри.
  - Да, - фыркнула Гермиона, - и у него ужасная репутация. Согласно Обзору магического образования в Европе, в нем большое внимание уделяется темным искусствам.
  - Кажется, я слышал об этом, - неопределенно сказал Рон. - Где это? Из какой страны?
  - Ну, никто не знает, не так ли? - спросила Гермиона, приподняв брови.
  - Э-э... почему бы и нет? - спросил Гарри.
  - Между всеми магическими школами традиционно существует острое соперничество. Дурмстранг и Шармбатон предпочитают скрывать свое местонахождение, чтобы никто не смог украсть их секреты, - сухо заметила Гермиона.
  - Перестань, - сказал Рон, начиная смеяться. - Дурмстранг, должно быть, примерно такого же размера, как Хогвартс - как ты собираешься спрятать огромный замок?
  - Но Хогвартс спрятан, - удивленно сказала Гермиона. - Все это знают. ...ну, во всяком случае, все, кто читал "Хогвартс: История".
  - Значит, только ты, - сказал Рон. - Итак, продолжай - как ты скрываешь такое место, как Хогвартс?
  - Оно заколдовано, - сказала Гермиона. - Если маггл посмотрит на него, все, что он увидит, - это старые развалины с табличкой над входом: "ОПАСНО, НЕ ВХОДИТЬ, НЕБЕЗОПАСНО".
  - Значит, для постороннего человека Дурмстранг тоже будет выглядеть как руины?
  - Может быть, - пожала плечами Гермиона, - или на нем могут быть маглоотталкивающие чары, как на стадионе Чемпионата мира по футболу. А чтобы иностранные волшебники не смогли его найти, они сделали его недоступным для просмотра...
  - Приходите еще?
  - Ну, ты же можешь заколдовать здание так, что его невозможно будет нанести на карту, не так ли?
  - Э-э-э... если ты так говоришь, - сказал Гарри.
  - Но я думаю, что Дурмстранг должен быть где-то далеко на севере, - задумчиво произнесла Гермиона. - Где-нибудь в очень холодном месте, потому что у них есть меховые накидки, которые являются частью их униформы.
  - Ах, только подумай о возможностях, - мечтательно произнес Рон. - Было бы так просто столкнуть Малфоя с ледника и представить это как несчастный случай. Жаль, что он нравится его матери. ...
  - По мере того как поезд продвигался все дальше на север, дождь становился все сильнее и сильнее. Небо было таким темным, а окна такими запотевшими, что к полудню зажгли фонари. По коридору с грохотом проехала тележка с обедом, и Гарри купил большую пачку котловых пирогов, чтобы они могли ими поделиться.
  В течение дня к ним заглянули несколько их друзей, в том числе Симус Финниган, Дин Томас и Невилл Лонгботтом, круглолицый, чрезвычайно забывчивый мальчик, которого воспитывала его грозная бабушка-ведьма. Шеймус все еще носил свою ирландскую розочку. Казалось, что часть ее волшебства теперь улетучивалась; она все еще пищала "Трой - Мюллет - Моран!", но очень слабо и измученно. Примерно через полчаса Гермиона, устав от бесконечных разговоров о квиддиче, снова уткнулась в "Стандартную книгу заклинаний", 4 класс, и попыталась выучить заклинание вызова.
  Невилл ревниво прислушивался к разговору остальных, когда они вспоминали матч за Кубок.
  - Бабушка не хотела идти, - сказал он несчастным голосом. - Не стала покупать билеты. Хотя это звучало потрясающе.
  - Так оно и было, - сказал Рон. - Посмотри на это, Невилл. . . .
  Он порылся в своем чемодане на багажной полке и вытащил миниатюрную фигурку Виктора Крама.
  - Ого! - с завистью воскликнул Невилл, когда Рон посадил Крама на его пухлую ладонь.
  - Мы тоже видели его вблизи, - сказал Рон. - Мы были в Верхней ложе...
  - В первый и последний раз в твоей жизни, Уизли.
  В дверях появился Драко Малфой. За его спиной стояли Крэбб и Гойл, его огромные дружки-головорезы, которые, казалось, выросли за лето как минимум на сантиметров тридцать. Очевидно, они подслушали разговор через дверь купе, которую Дин и Симус оставили приоткрытой.
  - Не помню, чтобы я приглашал тебя присоединиться к нам, Малфой, - холодно сказал Гарри.
  - Уизли. что это? - спросил Малфой, указывая на клетку Пигвиджена. Из него свисал рукав парадной мантии Рона, покачиваясь в такт движению шлейфа, и кружевной манжет с плесенью был очень заметен.
  Рон попытался спрятать мантию подальше от посторонних глаз, но Малфой оказался проворнее его; он схватил его за рукав и потянул.
  - Только посмотрите на это! - восторженно воскликнул Малфой, поднимая мантию Рона и показывая ее Крэббу и Гойлу. - Уизли, вы же не собирались надеть это? Я имею в виду - они были очень модны примерно в 1890 году...
  - Ешь дерьмо, Малфой! - сказал Рон, который был того же цвета, что и парадная мантия, когда вырывал ее из рук Малфоя. Малфой разразился издевательским смехом; Крэбб и Гойл глупо захохотали.
  - Итак... собираешься участвовать, Уизли? Собираешься попытаться прославить свою семью? Тут, знаешь ли, тоже нужны деньги. ...ты бы смог позволить себе приличную мантию, если бы выиграл. ...
  - О чем ты говоришь? - огрызнулся Рон.
  - Ты собираешься войти? - Повторил Малфой. - Я полагаю, ты войдешь, Поттер? Ты никогда не упускаешь шанса покрасоваться, не так ли?
  - Или объясни, о чем ты, или уходи, Малфой, - раздраженно сказала Гермиона поверх "Учебника заклинаний", 4 класс.
  На бледном лице Малфоя появилась радостная улыбка.
  - Только не говори мне, что ты не знаешь? - восхищенно воскликнул он. - У тебя отец и брат работают в министерстве, а ты даже не знаешь? Боже мой, мой отец рассказывал мне об этом много месяцев назад. ...слышал это от Корнелиуса Фаджа. Но, с другой стороны, отец всегда связан с самыми высокопоставленными людьми в министерстве. ...Возможно, твой отец слишком молод, чтобы знать об этом, Уизли. ...да... Они, вероятно, не говорят о важных вещах в его присутствии. ...
  Рассмеявшись еще раз, Малфой подозвал Крэбба и Гойла, и все трое исчезли.
  Рон вскочил на ноги и с такой силой захлопнул за ними раздвижную дверь купе, что стекло разлетелось вдребезги.
  - Рон! - укоризненно сказала Гермиона, вытащила волшебную палочку, пробормотала - Репаро! -, и осколки стекла отлетели назад, в одно целое стекло, и вернулись в дверь.
  - хорошо. ...делая вид, что он все знает, а мы - нет. ... - прорычал Рон. - Отец всегда был связан с самыми высокопоставленными людьми в министерстве. ...Папа мог получить повышение в любой момент. ...ему просто нравится там, где он есть. . ..
  - Конечно, он знает, - тихо сказала Гермиона. - Не позволяй Малфою достать тебя, Рон...
  - Ему! Достать до меня!? Как будто! - воскликнул Рон, беря один из оставшихся котловых пирогов и разминая его в кашицу.
  Плохое настроение Рона сохранялось до конца поездки. Он почти не разговаривал, пока они переодевались в школьные мантии, и все еще хмурился, когда Хогвартс-экспресс наконец замедлил ход и остановился в кромешной тьме станции Хогсмид.
  Когда двери поезда открылись, над головой раздался раскат грома. Гермиона завернула Косолапа в свой плащ, а Рон накинул парадную мантию на Пигвиджена, и они вышли из поезда, опустив головы и прищурившись от проливного дождя. Дождь теперь лил так сильно и быстро, что казалось, будто на их головы постоянно выливают ведра с ледяной водой.
  - Привет, Хагрид! - Закричал Гарри, увидев гигантский силуэт в дальнем конце платформы.
  - Все в порядке, Гарри? - Крикнул Хагрид в ответ, махая рукой. - Увидимся на празднике, если не утонем!
  Первокурсники традиционно добирались до замка Хогвартс, переплывая озеро на лодках вместе с Хагридом.
  - О-о-о, я бы не хотела переплывать озеро в такую погоду, - с жаром сказала Гермиона, дрожа от холода, пока они медленно продвигались по темной платформе вместе с остальной толпой. Перед вокзалом их ждала сотня экипажей без лошадей. Гарри, Рон, Гермиона и Невилл с благодарностью забрались в один из них, дверца со щелчком захлопнулась, и несколько мгновений спустя длинная процессия экипажей, сильно накренившись, с грохотом и плеском двинулась по дорожке к замку Хогвартс.
  ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
  
  
  ТУРНИР ТРЕХ ВОЛШЕБНИКОВ
  Через ворота, украшенные по бокам статуями крылатых кабанов, и вверх по широкой подъездной дорожке катились экипажи, опасно раскачиваясь на быстро усиливающемся ветру. Прислонившись к окну, Гарри мог видеть, как приближается Хогвартс, его многочисленные освещенные окна расплывались и мерцали за плотной завесой дождя. Молния сверкнула в небе, когда их карета остановилась перед огромными дубовыми парадными дверями, которые находились на вершине каменной лестницы. Люди, сидевшие в экипажах впереди, уже торопливо поднимались по каменным ступеням в замок. Гарри, Рон, Гермиона и Невилл выпрыгнули из кареты и тоже бросились вверх по ступенькам, подняв глаза только тогда, когда оказались в безопасности в похожем на пещеру, освещенном факелами вестибюле с великолепной мраморной лестницей.
  - Блин, - сказал Рон, качая головой и разбрызгивая воду во все стороны, - если так будет продолжаться и дальше, озеро переполнится. Я промокаю насквозь!
  Большой красный воздушный шар, наполненный водой, упал с потолка на голову Рона и взорвался. Промокший и отплевывающийся Рон, пошатываясь, наткнулся боком на Гарри, как раз в тот момент, когда упала вторая водяная бомба - едва не задев Гермиону, она разорвалась у ног Гарри, окатив его кроссовки и носки волной холодной воды. Люди вокруг них закричали и начали толкать друг друга, пытаясь убраться с линии огня. Гарри поднял глаза и увидел, что в шести метрах над ними парит полтергейст Пивз, маленький человечек в шляпе-раструбе и оранжевом галстуке-бабочке, его широкое злобное лицо исказилось от сосредоточенности, когда он снова прицелился.
  - ПИВЗ! - раздался сердитый голос. - Пивз, немедленно спустись сюда!
  Профессор Макгонагалл, заместитель директора и декан факультета Гриффиндор, выбежала из Большого зала; она поскользнулась на мокром полу и обхватила Гермиону за шею, чтобы не упасть.
  - Ой, простите, мисс Грейнджер...
  - Все в порядке, профессор! - выдохнула Гермиона, массируя горло.
  - Пивз, немедленно спустись сюда! - рявкнула профессор Макгонагалл, поправляя свою остроконечную шляпу и свирепо глядя вверх сквозь очки в квадратной оправе.
  - Ничего не делая! - захихикал Пивз, швыряя водяную бомбу в нескольких пятиклассниц, которые с визгом бросились в Большой зал. - Они уже мокрые, не так ли? Маленькие брызгалки! Уиииииииииииии! - И он запустил еще одну бомбу в группу только что прибывших второкурсников.
  - Я сообщу директору! - закричала профессор Макгонагалл. - Я предупреждаю вас, Пивз...
  Пивз высунул язык, подбросил в воздух последнюю из своих водяных бомб и помчался вверх по мраморной лестнице, безумно хохоча.
  - Что ж, тогда идите вперед! - резко сказала профессор Макгонагалл, обращаясь к растрепанной толпе. - В Большой зал, давайте!
  Гарри, Рон и Гермиона, поскользнувшись, пересекли вестибюль и скрылись за двойными дверями справа, Рон что-то яростно бормотал себе под нос, убирая с лица мокрые волосы.
  Большой зал, украшенный в честь начала учебного года, выглядел, как обычно, роскошно. Золотые тарелки и кубки, парящие в воздухе над столами, сверкали в свете сотен и сотен свечей. За четырьмя длинными столами преподавательского состава сидели оживленно болтающие ученики; по одну сторону пятого стола, лицом к своим ученикам, сидели преподаватели. Здесь было намного теплее. Гарри, Рон и Гермиона прошли мимо слизеринцев, равенкловцев и хаффлпаффцев и сели с остальными гриффиндорцами в дальнем конце зала, рядом с почти безголовым Ником, гриффиндорским призраком. Жемчужно-белый и полупрозрачный, Ник был одет в свой обычный камзол, но с особенно большим воротником, который служил двойной цели - выглядеть особенно празднично и не давать голове слишком сильно раскачиваться на частично перерезанной шее.
  - Добрый вечер, - сказал он, лучезарно улыбаясь им.
  - Кто это сказал? - спросил Гарри, снимая кроссовки и выливая из них воду. - Надеюсь, они поторопятся с сортировкой. Я умираю с голоду.
  Распределение новых учеников по факультетам проводилось в начале каждого учебного года, но по несчастливому стечению обстоятельств Гарри не присутствовал ни на одном из них со времен своего собственного. Он с нетерпением ждал этого. Как раз в этот момент из-за стола донесся взволнованный, запыхавшийся голос.
  - Привет, Гарри!
  Это был Колин Криви, третьекурсник, для которого Гарри был кем-то вроде героя.
  - Привет, Колин, - осторожно поздоровался Гарри.
  - Гарри, угадай, что? Угадай, что, Гарри? Мой брат начинает! Мой брат Деннис!
  - Э-э-э, хорошо, - сказал Гарри.
  - Он действительно взволнован! - сказал Колин, практически подпрыгивая на своем сиденье. - Я просто надеюсь, что он в Гриффиндоре! Скрестим пальцы, а, Гарри?
  - Э-э... да, хорошо, - сказал Гарри. Он повернулся к Гермионе, Рону и почти безголовому Нику. - Братья и сестры обычно учатся на одних и тех же факультетах, не так ли? - спросил он. Он судил по семейству Уизли, все семеро из которых поступили в Гриффиндор.
  - О, нет, не обязательно, - возразила Гермиона. - Сестра-близнец Парвати Патил учится в Равенкло, и они идентичны. Можно подумать, они должны быть вместе, не так ли?
  Гарри посмотрел на преподавательский стол. Там, казалось, было гораздо больше свободных мест, чем обычно. Хагрид, конечно, все еще прокладывал себе путь через озеро вместе с первокурсниками; профессор Макгонагалл, по-видимому, наблюдала за тем, как сохнет пол в вестибюле, но там был еще один пустой стул, и Гарри не мог понять, кого еще не хватало.
  - Где новый преподаватель по защите от темных искусств? - спросила Гермиона, которая тоже смотрела на учителей.
  У них еще никогда не было преподавателя по защите от темных искусств, который проработал бы больше трех семестров. Больше всего Гарри нравился профессор Люпин, который ушел в отставку в прошлом году. Он оглядел преподавательский состав с ног до головы. Там определенно не было ни одного нового лица.
  - Может, они просто не смогли никого найти? - встревоженно спросила Гермиона.
  Гарри более внимательно осмотрел стол. Крошечный профессор Флитвик, преподаватель чар, сидел на большой груде подушек рядом с профессором Спраут, преподавательницей гербологии, чья шляпа съехала набок на ее растрепанные седые волосы. Она разговаривала с профессором Синистрой с астрономического факультета. По другую сторону от профессора Синистры сидел мастер зелий Снейп - самый нелюбимый Гарри человек в Хогвартсе, с болезненным лицом, крючковатым носом и сальными волосами. С отвращением Гарри к Снейпу могла сравниться только ненависть Снейпа к нему самому, ненависть, которая, если это было возможно, усилилась в прошлом году, когда Гарри помог Сириусу сбежать прямо из-под слишком большого носа Снейпа - Снейп и Сириус были врагами со школьных времен.
  По другую сторону от Снейпа было пустое место, которое, как предположил Гарри, принадлежало профессору Макгонагалл. Рядом с ним, в самом центре стола, сидел профессор Дамблдор, директор школы, его пышные серебристые волосы и борода сияли в свете свечей, а великолепная темно-зеленая мантия была расшита множеством звезд и лун. Кончики длинных тонких пальцев Дамблдора были сложены вместе, и он оперся на них подбородком, глядя в потолок сквозь свои очки-полумесяцы, как будто погрузившись в раздумья. Гарри тоже взглянул на потолок. Оно было очаровательно похоже на небо за окном, и он никогда не видел, чтобы оно выглядело таким грозовым. По небу клубились черные и фиолетовые тучи, и когда снаружи раздался еще один раскат грома, его прорезала молния.
  - О, поторопись, - простонал Рон рядом с Гарри, - я мог бы съесть гиппогрифа.
  Не успели эти слова слететь с его губ, как двери Большого зала распахнулись, и воцарилась тишина. Профессор Макгонагалл вела длинную очередь первокурсников к началу зала. Даже если Гарри, Рон и Гермиона промокли насквозь, это не имело никакого значения по сравнению с тем, как выглядели эти первокурсники. Казалось, они переплыли озеро вплавь, а не приплыли на лодках. Все они дрожали от холода и нервозности, проходя вдоль учительского стола и останавливаясь в шеренге лицом к остальной школе - все, кроме самого маленького из них, мальчика с волосами мышиного цвета, который был закутан в то, что, как узнал Гарри, принадлежало Хагриду. пальто из молескина. Пальто было ему так велико, что казалось, будто он завернут в меховой черный цирковой шатер. Из-за воротника выглядывало его маленькое личико, выглядевшее почти болезненно возбужденным. Поравнявшись со своими перепуганными сверстниками, он поймал взгляд Колина Криви, поднял два больших пальца и одними губами произнес:
  - Я упал в озеро! - Он выглядел явно довольным этим.
  Профессор Макгонагалл поставила на землю перед первокурсниками табурет на четырех ножках, а сверху положила очень старую, грязную, залатанную шляпу волшебника. Первокурсники уставились на нее. Все остальные тоже. На мгновение воцарилась тишина. Затем длинная прореха на полях шляпы широко раскрылась, словно рот, и шляпа запела:
  Тысячу лет назад или даже больше,
  Когда я была только что сшита,
  жили четыре знаменитых волшебника,
  чьи имена до сих пор хорошо известны:
  Гриффиндор Смелый, родом из диких болот,
  Прекрасная Равенкло из Глена,
  Милая Хаффлпафф из широкой долины,
  Проницательный Слизерин из болота.
  У них было общее желание, надежда, мечта,
  Они вынашивали смелый план
  Обучать юных волшебников
  Так началась школа Хогвартс.
  Теперь каждый из этих четырех основателей
  Основал свой собственный факультет, потому что каждый
  Ценил разные добродетели
  В тех, кого им приходилось учить.
  Гриффиндор считал, что самые храбрые
  Ценились намного выше остальных;
  Для Равенкло - самые умные
  И всегда будут лучшими;
  Для Хаффлпаффа - трудолюбивые
  Наиболее достойными приема были;
  И властолюбивый Слизерин
  Любил тех, у кого были большие амбиции.
  Еще при жизни они разделились
  Их любимцы из толпы,
  И все же, как выбрать достойных
  Когда они были мертвы и исчезли?
  Это Гриффиндор нашел способ, он выбросил меня из головы
  Основатели вложили в меня немного мозгов
  Так что я мог бы выбрать вместо этого!
  А теперь наденьте меня поудобнее себе на уши,
  Я еще ни разу не ошибался,
  Я загляну в твои мысли
  И скажу, где твое место!
  
  Большой зал взорвался аплодисментами, когда Распределяющая шляпа закончила.
  - Это не та песня, которую она пела, когда нас распределяла, - сказал Гарри, хлопая вместе со всеми.
  - Каждый год она поет другую, - сказал Рон. - Должно быть, это довольно скучная жизнь, не так ли, быть шляпой? Я полагаю, что весь следующий год уходит на то, чтобы придумать что-то новое.
  Профессор Макгонагалл разворачивала большой свиток пергамента.
  - Когда я назову ваше имя, вы наденете шляпу и сядете на табурет, - сказала она первокурсникам. - Когда шляпа объявит ваш факультет, вы подойдете и сядете за соответствующий стол.
  - Экерли, Стюарт!
  Мальчик вышел вперед, заметно дрожа с головы до ног, взял Распределяющую шляпу, надел ее и сел на табурет.
  - Равенкло! - крикнула шляпа.
  Стюарт Экерли снял шляпу и поспешил занять место за столом Равенкло, где все ему аплодировали. Гарри мельком увидел, как Чо, ловец Равенкло, подбадривал Стюарта Экерли, когда тот садился. На мгновение у Гарри возникло странное желание тоже сесть за стол Равенкло.
  - Бэддок, Малкольм!
  - СЛИЗЕРИН!
  За столом на другом конце зала раздались радостные возгласы; Гарри увидел, как Малфой захлопал в ладоши, когда Бэддок присоединился к слизеринцам. Гарри подумал, знал ли Бэддок, что Слизерин выпустил больше Темных ведьм и волшебников, чем любой другой факультет. Фред и Джордж зашипели на Малькольма Бэддока, когда он сел.
  - Брэнстоун, Элинор!
  - ХАФФЛПАФФ!
  - Колдуэлл, Оуэн!
  - Хаффлпаффец!
  - Криви, Деннис!
  Крошка Деннис Криви, пошатываясь, шагнул вперед, споткнувшись о молескин Хагрида, как раз в тот момент, когда сам Хагрид бочком вошел в зал через дверь позади учительского стола. Примерно в два раза выше обычного человека и по меньшей мере в три раза шире в плечах, Хагрид, с его длинными, растрепанными, спутанными черными волосами и бородой, выглядел немного пугающе - обманчивое впечатление, поскольку Гарри, Рон и Гермиона знали, что Хагрид обладает очень добрым характером. Он подмигнул им, садясь в конце преподавательского стола и наблюдая, как Деннис Криви надевает Распределяющую шляпу. Прореха на полях шляпы широко раскрылась...
  - ГРИФФИНДОР! - закричала шляпа.
  Хагрид захлопал вместе с гриффиндорцами, а Деннис Криви, широко улыбаясь, снял шляпу, положил ее обратно на табурет и поспешил присоединиться к своему брату.
  - Колин, я упал! - пронзительно закричал он, бросаясь на свободное сиденье. - Это было потрясающе! И тут что-то в воде схватило меня и втолкнуло обратно в лодку!
  - Круто! - так же взволнованно воскликнул Колин. - Наверное, это был гигантский кальмар, Деннис!
  - Ух ты! - воскликнул Деннис, как будто никто в своих самых смелых мечтах не мог мечтать о большем, чем оказаться брошенным в бушующее озеро глубиной в пару метров, а затем вытолкнутым из него гигантским морским чудовищем.
  - Деннис! Деннис! Видишь того мальчика внизу? Тот, с черными волосами и в очках? Видишь его? Знаешь, кто это, Деннис?
  Гарри отвернулся, пристально глядя на Распределяющую шляпу, которая теперь сортировала Эмму Доббс.
  Сортировка продолжалась; мальчики и девочки с разной степенью испуга на лицах один за другим подходили к табурету на четырех ножках, очередь медленно сокращалась, когда профессор Макгонагалл проходила мимо букв "Л".
  - О, поторопись, - простонал Рон, массируя живот.
  - Теперь, Рон, сортировка гораздо важнее, чем еда, - сказал почти безголовый Ник, когда "Мэдли, Лора!" стал Хаффлпаффкой.
  - Конечно, если ты мертв, - огрызнулся Рон.
  - Я очень надеюсь, что в этом году группа гриффиндорцев окажется на высоте, - сказал почти Безголовый Ник, аплодируя, когда к гриффиндорскому столу присоединилась "Макдональд, Натали!". - Мы же не хотим прервать нашу победную серию, не так ли?
  Гриффиндор выигрывал чемпионат между факультетами последние три года подряд.
  - Притчард, Грэм!
  - СЛИЗЕРИН!
  - Квирк, Орла!
  - Равенкло!
  И, наконец, с возгласом "Уитби, Кевин!" ("ХАФФЛПАФФ!") сортировка закончилась. Профессор Макгонагалл взяла шляпу и табурет и унесла их.
  - Как раз вовремя, - сказал Рон, беря нож и вилку и выжидательно глядя на свою золотую тарелку.
  Профессор Дамблдор поднялся на ноги. Он улыбался студентам, широко раскрыв объятия в знак приветствия.
  - Я хочу сказать вам всего два слова, - сказал он им, и его низкий голос эхом разнесся по залу. - Угощайтесь
  - Слушайте, слушайте! - громко закричали Гарри и Рон, когда пустые тарелки волшебным образом наполнились у них на глазах.
  Почти безголовый Ник печально наблюдал, как Гарри, Рон и Гермиона накладывают себе в тарелки еду.
  - А-а, вот это пиво, - сказал Рон с набитым картофельным пюре ртом.
  - Знаешь, тебе повезло, что сегодня вообще будет праздник, - сказал Почти Безголовый Ник. - Недавно на кухне были неприятности.
  - почему? Что случилось? - спросил Гарри, дожевывая солидный кусок стейка.
  - Пивз, конечно, - сказал почти безголовый Ник, покачав головой, которая опасно закачалась. Он подтянул воротник чуть выше на шее. - Обычный спор, знаете ли. Он хотел присутствовать на пиршестве - ну, об этом не может быть и речи, вы же знаете, какой он, совершенно нецивилизованный, не может увидеть тарелку с едой, чтобы не швырнуть ее. Мы созвали призрачный совет - Толстый монах был за то, чтобы дать ему шанс, - но, на мой взгляд, Кровавый барон поступил мудрее всего.
  Кровавый барон был слизеринским привидением, изможденным и молчаливым призраком, покрытым серебристыми пятнами крови. Он был единственным духом в Хогвартсе, который мог по-настоящему контролировать Пивза.
  - Да, мы подумали, что Пивза что-то не устраивает, - мрачно сказал Рон. - Так что же он делал на кухне?
  - Ну, как обычно, - пожал плечами почти безголовый Ник. - Устраивал беспорядок. Повсюду были кастрюли и сковородки. Все было залито супом. Напугал домашних эльфов до полусмерти...
  Лязг.
  Гермиона опрокинула свой золотой кубок. Тыквенный сок растекся по скатерти, окрасив несколько футов белого льняного полотна в оранжевый цвет, но Гермиона не обратила на это внимания.
  - Здесь есть домашние эльфы? - спросила она, в ужасе уставившись на почти безголового Ника. - Здесь, в Хогвартсе?
  - Конечно, - сказал Почти Безголовый Ник, удивленный ее реакцией. - Думаю, это самое большое число в любом жилом доме Британии. Больше сотни.
  - Я никогда не видела ни одного! - сказала Гермиона.
  - Ну, днем они почти не выходят из кухни, не так ли? - сказал Почти Безголовый Ник. - Они выходят ночью, чтобы немного прибраться. ...следить за огнем и так далее. ...Я имею в виду, ты не должна их видеть, не так ли? Это признак хорошего домашнего эльфа, не так ли, что ты не знаешь, что они там есть?
  Гермиона уставилась на него.
  - Но им платят? - спросила она. - У них ведь бывают отпуска, не так ли? И- и больничные, и пенсии, и все остальное?
  Почти безголовый Ник хохотал так сильно, что его воротник соскользнул, а голова отвалилась, повиснув на нескольких сантиметрах призрачной кожи и мышц, которые все еще удерживали ее на шее.
  - Больничный и пенсии? - сказал он, втягивая голову в плечи и снова поправляя ее на затылке. - Домашние эльфы не хотят отпусков по болезни и пенсий!
  Гермиона посмотрела на свою тарелку с едой, к которой почти не притронулась, затем положила на нее нож и вилку и отодвинула от себя.
  - Да ладно тебе, э-э-э, мое колено, - сказал Рон, случайно обрызгав Гарри кусочками йоркширского пудинга. - Ой, извини, Гарри, - Он сглотнул. - Ты не получишь больничный, если будешь морить себя голодом!
  - Рабский труд, - сказала Гермиона, тяжело дыша через нос. - Вот из чего приготовлен этот ужин. Рабский труд.
  И она отказалась есть дальше.
  Дождь все еще тяжело барабанил по высокому темному стеклу. Еще один раскат грома сотряс окна, и грозовой потолок вспыхнул, осветив золотые тарелки, когда остатки первого блюда исчезли и были мгновенно заменены пудингами.
  - Тарталетка с патокой, Гермиона! - сказал Рон, намеренно направляя на нее аромат. - Пятнистый Дик, смотри! Шоколадное пирожное!
  Но Гермиона одарила его взглядом, так похожим на взгляд профессора Макгонагалл, что он сдался.
  Когда с пудингами было покончено и последние крошки исчезли с тарелок, оставив их сверкающе чистыми, Альбус Дамблдор снова поднялся на ноги. Гул разговоров, наполнявший Зал, почти сразу стих, и теперь были слышны только завывания ветра и стук дождя.
  - Итак! - сказал Дамблдор, улыбаясь им всем. - Теперь, когда мы все накормлены и напоены ("Хм!" - сказала Гермиона), - Я должен еще раз попросить вашего внимания, пока я раздам несколько объявлений.
  - Мистер Филч, смотритель, просил меня передать вам, что список предметов, запрещенных в замке, в этом году был расширен и включает в себя кричащие Йо-йо, фрисби с клыками и постоянно бьющие бумеранги. Полный список, я полагаю, включает около четырехсот тридцати семи пунктов, и его можно посмотреть в кабинете мистера Филча, если кто-нибудь захочет это проверить, -
  Уголки рта Дамблдора дрогнули. Он продолжил:
  - Как всегда, я хотел бы напомнить вам всем, что лес на территории Хогсмида закрыт для студентов, как и деревня Хогсмид для всех младше третьего курса.
  - Это также мой печальный долг - сообщить вам, что Кубок по квиддичу между факультетами в этом году проводиться не будет.
  - что? - Гарри ахнул. Он оглянулся на Фреда и Джорджа, своих товарищей по команде по квиддичу. Они беззвучно разевали рты, глядя на Дамблдора, очевидно, слишком потрясенные, чтобы говорить. Дамблдор продолжил: - Это связано с мероприятием, которое начнется в октябре и продлится в течение всего учебного года, отнимая у учителей много времени и энергии, но я уверен, что вам всем оно доставит огромное удовольствие. Я с большим удовольствием объявляю, что в этом году в Хогвартсе...
  Но в этот момент раздался оглушительный раскат грома, и двери Большого зала с грохотом распахнулись.
  В дверном проеме, опираясь на длинный посох, стоял человек, закутанный в черный дорожный плащ. Все головы в Большом зале повернулись к незнакомцу, внезапно ярко освещенному вспышкой молнии, сверкнувшей на потолке. Он опустил капюшон, встряхнул длинной гривой темно-серых волос с проседью, затем направился к учительскому столу.
  При каждом его шаге по залу разносился глухой стук. Он дошел до конца главного стола, повернул направо и, тяжело хромая, направился к Дамблдору. Еще одна вспышка молнии прорезала потолок. Гермиона ахнула.
  Молния резко высветила лицо мужчины, и это было лицо, не похожее ни на одно из тех, что Гарри когда-либо видел. Оно выглядело так, словно было вырезано из выветрившегося дерева кем-то, кто имел лишь смутное представление о том, как должны выглядеть человеческие лица, и не слишком умело обращался с резцом. Казалось, каждые пара сантиметров кожи были покрыты шрамами. Рот выглядел как диагональная рана, а большая часть носа отсутствовала. Но именно глаза придавали этому человеку устрашающий вид.
  Один из них был маленьким, темным и украшенным бусинками. Другой - большой, круглый, как монета, и ярко-синего цвета. Голубой глаз непрерывно двигался, не мигая, и вращался вверх, вниз и из стороны в сторону, совершенно независимо от обычного глаза, а затем он перевернулся, указывая на затылок мужчины, так что все, что они могли видеть, - это белизну.
  Незнакомец подошел к Дамблдору. Он протянул руку, покрытую такими же шрамами, как и его лицо, и Дамблдор пожал ее, пробормотав что-то, чего Гарри не расслышал. Казалось, он о чем-то спрашивал незнакомца, который без улыбки покачал головой и ответил вполголоса. Дамблдор кивнул и указал мужчине на свободное место справа от себя.
  Незнакомец сел, откинул с лица гриву темно-седых волос, придвинул к себе тарелку с сосисками, поднес ее к тому, что осталось от его носа, и понюхал. Затем он достал из кармана маленький нож, нанизал на него сосиску и начал есть. Его нормальный глаз был прикован к сосискам, но голубой глаз все еще беспокойно метался в глазнице, оглядывая зал и студентов.
  - Могу я представить нашего нового преподавателя по защите от темных искусств? - бодро произнес Дамблдор в наступившей тишине. - Профессор Муди.
  Обычно новых сотрудников встречали аплодисментами, но никто из сотрудников или студентов не хлопал, кроме Дамблдора и Хагрида, которые сложили ладони вместе и зааплодировали, но звук эхом отдавался в тишине, и они довольно быстро прекратили. Все остальные, казалось, были слишком ошеломлены странным появлением Грюма, чтобы только пялиться на него.
  - Грюм? - Пробормотал Гарри Рону. - Грозный Глаз Грюма? Тот, которому твой отец помогал сегодня утром?
  - Должно быть, - сказал Рон тихим, полным благоговения голосом.
  - Что с ним случилось? - Прошептала Гермиона. - Что случилось с его лицом?
  - Не знаю, - прошептал Рон в ответ, зачарованно наблюдая за Грюмом.
  Грюм, казалось, был совершенно равнодушен к его не слишком теплому приему. Не обращая внимания на стоявший перед ним кувшин с тыквенным соком, он снова сунул руку в карман своего дорожного плаща, вытащил фляжку и сделал большой глоток. Когда он поднял руку, чтобы напиться, его мантия приподнялась на несколько дюймов от пола, и Гарри увидел под столом деревянную ножку длиной в несколько сантиметров, заканчивающуюся когтистой лапой.
  Дамблдор прочистил горло.
  - Как я уже говорил, - сказал он, улыбаясь толпе студентов перед ним, все из которых по-прежнему не сводили глаз с Грозного Глаза Муди, - В ближайшие месяцы мы будем иметь честь провести у себя очень интересное мероприятие, которое не проводилось более столетия. С огромным удовольствием сообщаю вам, что в этом году в Хогвартсе состоится турнир трех волшебников.
  - Вы ШУТИТЕ! - громко воскликнул Фред Уизли.
  Напряжение, царившее в зале с момента появления Муди, внезапно спало. Почти все рассмеялись, и Дамблдор одобрительно хмыкнул.
  - Я не шучу, мистер Уизли, - сказал он, - хотя теперь, когда вы упомянули об этом, я вспомнил замечательную историю о тролле, ведьме и лепреконе, которые все вместе отправились в бар. ...
  Профессор Макгонагалл громко прочистила горло.
  - Э-э-э... но, возможно, сейчас не время. ...нет. ... - сказал Дамблдор, - на чем я остановился? Ах да, турнир трех волшебников. ...что ж, некоторые из вас, возможно, не знают, что представляет собой этот турнир, поэтому я надеюсь, что те, кто знает, простят меня за краткое объяснение и позволят своему вниманию свободно перемещаться.
  - Турнир трех волшебников был впервые учрежден около семисот лет назад как дружеское соревнование между тремя крупнейшими европейскими школами волшебства: Хогвартсом, Кавалерами палочки и Дурмстрангом. Для представления каждой школы был выбран чемпион, и три чемпиона соревновались в трех магических заданиях. Школы по очереди проводили турнир раз в пять лет, и все согласились, что это самый лучший способ наладить связи между юными ведьмами и волшебниками разных национальностей - до тех пор, пока число погибших не стало настолько большим, что турнир был прекращен.
  - Число погибших? Прошептала Гермиона, выглядя встревоженной. Но большинство студентов в зале, похоже, не разделяли ее беспокойства; многие из них возбужденно перешептывались друг с другом, а самому Гарри было гораздо интереснее слушать о турнире, чем беспокоиться о смертях, произошедших сотни лет назад.
  - На протяжении веков было предпринято несколько попыток восстановить турнир, - продолжил Дамблдор, - но ни одна из них не увенчалась успехом. Однако наши собственные департаменты международного магического сотрудничества, магических игр и спорта решили, что настало время для еще одной попытки. Все лето мы усердно работали над тем, чтобы на этот раз ни один чемпион не оказался в смертельной опасности.
  - Главы Кавалеров палочки и Дурмстранга прибудут со своими претендентами из шорт-листа в октябре, а выбор трех чемпионов состоится на Хэллоуин. Беспристрастный судья решит, кто из учеников наиболее достоин побороться за Кубок Трех волшебников, славу своей школы и личный денежный приз в тысячу галеонов.
  - Я иду на это! - Прошипел через стол Фред Уизли, его лицо светилось энтузиазмом при мысли о такой славе и богатстве. Он был не единственным человеком, который, казалось, представлял себя чемпионом Хогвартса. Гарри видел, как за каждым столом факультета люди либо восхищенно смотрели на Дамблдора, либо горячо перешептывались со своими соседями. Но затем Дамблдор заговорил снова, и Зал снова затих.
  - Я знаю, что всем вам не терпится привезти Кубок Трех волшебников в Хогвартс, - сказал он. - Главы участвующих школ вместе с Министерством магии согласились ввести возрастные ограничения для претендентов в этом году. Только совершеннолетним студентам, то есть семнадцати лет и старше, будет разрешено выдвинуть свои кандидатуры на рассмотрение. Это, - Дамблдор слегка повысил голос, потому что несколько человек возмущенно зашумели при этих словах, а близнецы Уизли внезапно пришли в ярость, - мера, которую мы считаем необходимой, учитывая, что турнирные задания по-прежнему будут сложными и опасными, какие бы меры предосторожности мы ни предпринимали, и это очень важно. маловероятно, что студенты младше шестого и седьмого курсов смогут с ними справиться. Я лично прослежу за тем, чтобы ни один несовершеннолетний ученик не обманул нашего беспристрастного судью и не стал чемпионом Хогвартса. Его светло-голубые глаза сверкнули, когда он скользнул взглядом по возмущенным лицам Фреда и Джорджа. - Поэтому я прошу вас не тратить свое время на то, чтобы представиться, если вам еще нет семнадцати.
  - Делегации из Кавалеров палочки и Дурмстранга прибудут в октябре и пробудут с нами большую часть этого года. Я знаю, что вы все будете всячески любезны с нашими иностранными гостями, пока они будут у нас, и окажете искреннюю поддержку чемпиону Хогвартса, когда он или она будут выбраны. А сейчас уже поздно, и я знаю, как важно для вас всех быть бодрыми и отдохнувшими, когда вы придете на занятия завтра утром. Пора спать! Быстро, быстро!
  Дамблдор снова сел и повернулся, чтобы поговорить с Грозным Глазом Грюмом. Раздался громкий скрежет и стук, когда все ученики поднялись на ноги и направились к двойным дверям в вестибюль.
  - Они не могут этого сделать! - воскликнул Джордж Уизли, который не присоединился к толпе, направлявшейся к двери, но стоял и свирепо смотрел на Дамблдора. - В апреле нам исполнится семнадцать, почему мы не можем попробовать?
  - Они не мешают мне участвовать, - упрямо заявил Фред, тоже хмуро глядя на главный стол. - Чемпионы смогут делать все то, что вам никогда не позволили бы делать в обычных условиях. И призовой фонд в тысячу галеонов!
  - Да, - сказал Рон с отсутствующим выражением лица. - Да, тысяча галлеонов. . .
  - Пошли, - сказала Гермиона, - если ты не пошевелишься, здесь останемся только мы.
  Гарри, Рон, Гермиона, Фред и Джордж направились в вестибюль, Фред и Джордж обсуждали, каким образом Дамблдор может помешать тем, кому еще нет семнадцати, участвовать в турнире.
  - Кто этот беспристрастный судья, который будет решать, кто станет чемпионом? - спросил Гарри.
  - Не знаю, - сказал Фред, - но нам придется обмануть именно их. Я думаю, пара капель Зелья старения могла бы помочь, Джордж. . ..
  - Дамблдор знает, что ты еще не достиг совершеннолетия, - сказал Рон.
  - Да, но ведь не он решает, кто будет чемпионом, не так ли? - проницательно заметил Фред. - Мне кажется, как только этот судья узнает, кто хочет участвовать, он выберет лучших из каждой школы, и неважно, сколько им лет. Дамблдор пытается помешать нам называть свои имена.
  - Однако люди погибли! - взволнованно сказала Гермиона, когда они прошли через дверь, скрытую за гобеленом, и начали подниматься по другой, более узкой лестнице.
  - Да, - беззаботно ответил Фред, - но это было много лет назад, не так ли? В любом случае, разве можно повеселиться без риска? Эй, Рон, а что, если мы выясним, как обойти Дамблдора? Не хочешь поучаствовать?
  - Что думаешь? - спросил Рон у Гарри. - Было бы здорово принять участие, не так ли? Но, думаю, они захотят кого-нибудь постарше. ...Не знаю, достаточно ли мы узнали.
  - Я определенно не пробовал, - раздался мрачный голос Невилла из-за спин Фреда и Джорджа.
  - Думаю, моя бабушка хотела бы, чтобы я попробовал. Она всегда твердит, что я должен защищать честь семьи. Мне просто придется- ой. . . .
  Нога Невилла провалилась прямо под ступеньку на полпути вверх по лестнице. В Хогвартсе было много таких лестниц с подвохами; для большинства старших учеников было привычкой перепрыгивать именно через эту ступеньку, но память Невилла, как известно, была плохой. Гарри и Рон подхватили его под мышки и вытащили наружу, в то время как доспехи на верхней площадке лестницы скрипели и лязгали, издавая хриплый смех.
  - Заткнись, ты, - сказал Рон, опуская забрало, когда они проходили мимо.
  Они направились ко входу в Гриффиндорскую башню, который был скрыт за большим портретом толстой дамы в розовом шелковом платье.
  - Пароль? - спросила она, когда они приблизились.
  - Чушь собачья, - сказал Джордж. - мне сказал об этом префект, живущий внизу.
  Портрет качнулся вперед, открывая дыру в стене, через которую они все вылезли. Потрескивающий огонь согревал круглую гостиную, заставленную мягкими креслами и столами. Гермиона бросила мрачный взгляд на весело пляшущие языки пламени, и Гарри отчетливо услышал, как она пробормотала "Рабский труд", прежде чем пожелать им спокойной ночи и исчезнуть за дверью спальни девочек.
  Гарри, Рон и Невилл поднялись по последней винтовой лестнице, пока не добрались до своей спальни, расположенной на самом верху башни. У стен стояли пять кроватей с балдахинами, покрытых темно-красными балдахинами, в изножье каждой стоял сундук владельца. Дин и Симус уже ложились спать; Симус приколол свою ирландскую розочку к изголовью кровати, а Дин повесил плакат с Виктором Крамом на прикроватную тумбочку. Его старый плакат с изображением футбольной команды "Вест Хэм" был приколот прямо рядом с кроватью. - Ненормальный, - вздохнул Рон, качая головой, глядя на совершенно неподвижных футболистов.
  Гарри, Рон и Невилл надели пижамы и забрались в постель. Кто-то - несомненно, домашний эльф - положил между простынями грелки. Было невероятно удобно лежать в постели и слушать, как снаружи бушует буря.
  - Знаешь, я мог бы заняться этим, - сонно произнес Рон из темноты, - если бы Фред и Джордж узнали, как это делается. ...турнир. никогда не знаешь наверняка, не так ли?
  - Наверное, нет. . . .
  Гарри перевернулся на другой бок в постели, и перед его мысленным взором возникла череда новых ослепительных картин. ...Он обманул беспристрастного судью, заставив его поверить, что ему семнадцать. ...он стал чемпионом Хогвартса. ...он стоял на площадке с триумфально поднятыми руками перед всей школой, которая аплодировала и кричала. ...он только что выиграл турнир трех волшебников. ...Лицо Чо особенно четко выделялось в размытой толпе, ее лицо светилось восхищением. . . .
  Гарри улыбнулся в подушку, радуясь, что Рон не видит того, что видит он.
  ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ
  
  
  ГРОЗНЫЙ ГЛАЗ ГРЮМ
  К следующему утру гроза утихла, хотя потолок в Большом зале все еще был мрачным; тяжелые оловянно-серые облака клубились над головой, когда Гарри, Рон и Гермиона за завтраком изучали расписание своих новых занятий. Через несколько сидений от них Фред, Джордж и Ли Джордан обсуждали магические методы старения и блефовали, чтобы попасть на Турнир трех волшебников.
  - Сегодня неплохо. ...все утро на свежем воздухе, - сказал Рон, водя пальцем по своему расписанию. - Травология с Хаффлпаффцами и уход за магическими существами. ...блин, мы все еще со слизеринцами.
  - Двойное гадание сегодня днем, - простонал Гарри, опуская взгляд. Гадание было его самым нелюбимым предметом, не считая зелий. Профессор Трелони продолжала предсказывать смерть Гарри, что его крайне раздражало.
  - Тебе следовало бы бросить это, как и мне, не так ли? - оживленно спросила Гермиона, намазывая себе маслом тост. - Тогда бы ты занялся чем-нибудь разумным, например, арифмантикой.
  - Я заметил, ты снова ешь, - сказал Рон, наблюдая, как Гермиона намазывает джем на свой тост.
  - Я решила, что есть лучшие способы отстаивать права эльфов, - надменно сказала Гермиона.
  - Да. ...и ты был голодна, - ухмыльнулся Рон.
  Внезапно над ними раздался шелестящий звук, и сотня сов влетела в открытые окна, неся утреннюю почту. Гарри инстинктивно посмотрел вверх, но среди массы коричневого и серого не было ни следа белого. Совы кружили над столами, высматривая людей, которым были адресованы их письма и посылки. Большая рыжевато-коричневая сова подлетела к Невиллу Лонгботтому и положила ему на колени посылку - Невилл почти всегда забывал что-нибудь упаковать. В другом конце коридора на плечо Драко Малфоя опустился филин, неся, похоже, его обычный запас сладостей и пирожных из дома. Стараясь не обращать внимания на неприятное ощущение в животе, Гарри вернулся к своей каше. Возможно ли, что с Хедвиг что-то случилось, и Сириус даже не получил его письма?
  Он был поглощен своими мыслями всю дорогу по промокшему огороду, пока они не добрались до третьей теплицы, но тут его отвлекла профессор Спраут, показывающая классу самые уродливые растения, которые Гарри когда-либо видел. На самом деле, они были похожи не столько на растения, сколько на толстых черных гигантских слизней, вертикально торчащих из почвы. Каждый из них слегка извивался, и на нем было несколько больших блестящих наростов, которые, казалось, были полны жидкости.
  - Буботуберы, - быстро объяснила им профессор Спраут. - Их нужно выдавить. Так вы соберете гной...
  - Что? - возмущенно переспросил Симус Финниган.
  - Гной, Финниган, гной, - сказала профессор Спраут, - и он чрезвычайно ценен, так что не тратьте его впустую. Я говорю, вы будете собирать гной в эти бутылки. Надевайте перчатки из драконьей шкуры; в неразбавленном виде она может вытворять странные вещи с кожей, превращаясь в гной.
  Сжимать буботуберы было отвратительно, но, как ни странно, доставляло удовольствие. Когда каждый выступ лопался, наружу выплескивалось большое количество густой желтовато-зеленой жидкости, которая сильно пахла бензином. Они разливали ее по бутылкам, как указала профессор Спраут, и к концу урока набралось несколько литров.
  - Мадам Помфри будет довольна, - сказала профессор Спраут, закупоривая последнюю бутылочку пробкой. - Это отличное средство от наиболее стойких форм угревой сыпи, буботуберозного гноя. Это должно помешать студентам прибегать к отчаянным мерам, чтобы избавиться от прыщей.
  - Как бедная Элоиза Миджен, - сказала Ханна Эббот, Халфпафка, приглушенным голосом. - Она пыталась избавиться от своего проклятия.
  - Глупая девчонка, - сказала профессор Спраут, качая головой. - Но в конце концов мадам Помфри вернула ей нос на место.
  Гулкий удар колокола эхом разнесся по мокрому замку, возвещая об окончании урока, и класс разделился; хаффлпаффцы поднялись по каменным ступеням на трансфигурацию, а гриффиндорцы направились в другую сторону, вниз по наклонной лужайке к маленькому деревянному домику Хагрида, который стоял на краю поляны Запретного леса.
  Хагрид стоял возле своей хижины, держа одной рукой ошейник своего огромного черного пса Клыка. На земле у его ног стояло несколько открытых деревянных ящиков, и Клык, поскуливая, теребил свой ошейник, очевидно, желая поближе изучить содержимое. Когда они подошли ближе, до их ушей донесся странный дребезжащий звук, перемежаемый звуками, похожими на небольшие взрывы.
  - Доброе утро! - Сказал Хагрид, улыбаясь Гарри, Рону и Гермионе. - Если вы подождете слизеринцев, они не захотят пропустить эту классную вечеринку!
  - Приходите еще? - сказал Рон.
  Хагрид указал на ящики.
  - Фу! - взвизгнула Лаванда Браун, отскакивая назад.
  - Э-э-э, - по мнению Гарри, как раз и подытожило то, что произошло с омарами после взрыва. Они выглядели как деформированные омары без панциря, ужасно бледные и склизкие на вид, с ногами, торчащими в самых странных местах, и без видимых голов. В каждом ящике их было около сотни, каждый длиной около шести дюймов, они ползали друг по другу, вслепую натыкаясь на стенки ящиков. От них исходил очень сильный запах гниющей рыбы. Время от времени с конца выроста вылетали искры, и с легким хлопком он продвигался вперед на несколько сантиметров.
  - Они только что вылупились, - гордо сказал Хагрид, - так что вы сможете вырастить их сами! Мы подумали, что можно сделать из этого что-то вроде проекта!
  - А зачем нам их растить? - раздался холодный голос.
  Прибыли слизеринцы. Докладчиком был Драко Малфой. Крэбб и Гойл одобрительно захихикали над его словами.
  Хагрид выглядел озадаченным вопросом.
  - Я имею в виду, что они делают? - спросил Малфой. - Какой в них смысл?
  Хагрид открыл рот, очевидно, напряженно размышляя; последовала пауза в несколько секунд, затем он грубо сказал:
  - Это следующий урок, Малфой. Ты просто кормишь их сегодня. А теперь, вы, наверное, захотите попробовать их в разных блюдах - я никогда их раньше не пробовал, не уверен, с чем они подойдут - у меня есть муравьиные яйца, лягушачья печень и немного ужа - просто попробуйте по кусочку каждого..
  - Сначала гной, а теперь это, - пробормотал Симус.
  Ничто, кроме глубокой привязанности к Хагриду, не могло заставить Гарри, Рона и Гермиону набрать полные пригоршни хлюпающей лягушачьей печени и разложить ее по ящикам, чтобы соблазнить голодных взрывастых-искажений. Гарри не мог избавиться от подозрения, что все это было совершенно бессмысленно, потому что у искажений, похоже, не было ртов.
  - Ой! - закричал Дин Томас примерно через десять минут. - Это задело меня!
  Хагрид поспешил к нему, выглядя встревоженным.
  - Его конец взорвался! - сердито сказал Дин, показывая Хагриду ожог на своей руке.
  - Ах, да, такое может случиться, когда они взрываются, - сказал Хагрид, кивая.
  - Ага! - снова воскликнула Лаванда Браун. - Ага, Хагрид, а что это за острая штука на нем?
  - О, у некоторых из них есть жала, - с энтузиазмом воскликнул Хагрид (Лаванда быстро отдернула руку от коробки). - Я думаю, это самцы. ...У самок на животе есть что-то вроде присосок. ...Я думаю, они могут сосать кровь.
  - Ну, я, конечно, понимаю, почему мы пытаемся сохранить им жизнь, - саркастически заметил Малфой. - Кто бы отказался от домашних животных, которые могут обжигать, жалить и кусаться одновременно?
  - Только потому, что они не очень красивые, это не значит, что они бесполезны, - отрезала Гермиона. - Драконья кровь обладает удивительной магией, но вы же не хотели бы завести дракона в качестве домашнего питомца, не так ли?
  Гарри и Рон улыбнулись Хагриду, который украдкой улыбнулся им из-под своей густой бороды. Гарри, Рон и Гермиона прекрасно знали, что Хагриду больше всего на свете хотелось завести домашнего дракона - у него был такой в течение короткого периода времени, когда они учились на первом курсе, злобный норвежский гребенчатый по имени Норберт. Хагрид просто обожал чудовищных созданий, чем смертоноснее, тем лучше.
  - Ну, по крайней мере, искажающие маленькие, - сказал Рон, когда час спустя они возвращались в замок на обед.
  - Сейчас они такие, - раздраженно сказала Гермиона, - но как только Хагрид выяснит, чем они питаются, я думаю, они вырастут до двух метров в длину.
  - Ну, это не будет иметь значения, если окажется, что они лечат морскую болезнь или что-то в этом роде, не так ли? - сказал Рон, лукаво улыбаясь ей.
  - Ты прекрасно знаешь, что я сказала это только для того, чтобы заткнуть Малфоя, - сказала Гермиона. - Вообще-то, я думаю, он прав. Лучше всего было бы раздавить их всех, пока они не начали нападать на всех нас.
  Они сели за гриффиндорский стол и взяли себе бараньи отбивные с картошкой. Гермиона принялась есть так быстро, что Гарри и Рон уставились на нее.
  - Э-э-э, это новая позиция в защиту прав эльфов? - спросил Рон. - Ты собираешься заставить себя блевать вместо этого?
  - Нет, - сказала Гермиона со всем достоинством, на какое была способна, так как рот у нее был набит картошкой. - Я просто хочу попасть в библиотеку.
  - Что? - недоверчиво переспросил Рон. - Гермиона, сегодня первый день после возвращения! Мы еще даже не сделали домашнее задание!
  Гермиона пожала плечами и продолжила поглощать еду, как будто не ела несколько дней. Затем она вскочила на ноги, сказала: - Увидимся за ужином! - и быстро удалилась.
  Когда прозвенел звонок, возвещавший о начале дневных занятий, Гарри и Рон отправились в Северную башню, где на вершине крутой винтовой лестницы серебряная стремянка вела к круглому люку в потолке, ведущему в комнату, где жила профессор Трелони.
  Знакомый сладкий аромат, исходивший от камина, достиг их ноздрей, когда они поднялись на вершину стремянки. Как всегда, все занавески были задернуты; круглая комната была залита тусклым красноватым светом множества ламп, которые были завешаны шарфами и шалями. Гарри и Рон прошли через множество обитых ситцем стульев и пуфиков, загромождавших комнату, и сели за тот же маленький круглый столик.
  - Добрый день, - раздался приглушенный голос профессора Трелони прямо за спиной Гарри, заставив его подпрыгнуть.
  Очень худая женщина в огромных очках, из-за которых ее глаза казались слишком большими для ее лица, профессор Трелони смотрела на Гарри сверху вниз с трагическим выражением, которое появлялось у нее всегда, когда она его видела. В свете камина на ней поблескивало обычное множество бус, цепочек и браслетов.
  - Ты чем-то озабочен, мой дорогой, - печально сказала она Гарри. - Мой внутренний взор видит за твоим мужественным лицом смятенную душу. И я с сожалением должна сказать, что твое беспокойство не беспочвенно. Я вижу, что тебя ждут трудные времена, увы. ...самое трудное. ...Боюсь, то, чего вы так боитесь, действительно произойдет. ...и, возможно, раньше, чем вы думаете. . . .
  Ее голос понизился почти до шепота. Рон закатил глаза, глядя на Гарри, который ответил ему каменным взглядом. Профессор Трелони прошествовала мимо них и уселась в большое кресло с подлокотниками перед камином, лицом к классу. Лаванда Браун и Парвати Патил, которые глубоко восхищались профессором Трелони, сидели на пуфиках совсем рядом с ней.
  - Мои дорогие, нам пора обратить внимание на звезды, - сказала она. - Движение планет и таинственные знамения, которые они открывают только тем, кто понимает движения небесного танца. Человеческая судьба может быть расшифрована по планетарным лучам, которые переплетаются. . .
  Но мысли Гарри витали где-то далеко. Ароматный огонь в камине всегда вызывал у него сонливость и отупение, а бессвязные рассказы профессора Трелони о предсказаниях судьбы никогда его по-настоящему не завораживали, хотя он не мог не думать о том, что она ему только что сказала. "Я боюсь, что то, чего ты так боишься, действительно произойдет. . .""
  Но Гермиона была права, раздраженно подумал Гарри, профессор Трелони действительно была старой мошенницей. В данный момент он вообще ничего не боялся. ...ну, если не считать его опасений, что Сириуса поймали. ...но что знала профессор Трелони? Он уже давно пришел к выводу, что ее методы предсказания судьбы на самом деле были не более чем удачными догадками и жутковатой манерой.
  За исключением, конечно, того случая в конце прошлого семестра, когда она предсказала, что Волдеморт снова восстанет. ...и сам Дамблдор сказал, что, по его мнению, тот транс был настоящим, когда Гарри описал его ему. . . .
  - Гарри! - позвал я. - Пробормотал Рон.
  - что?
  Гарри огляделся; весь класс уставился на него. Он выпрямился; он почти задремал, потерявшись в жаре и своих мыслях.
  - Я говорила, мой дорогой, что вы явно родились под пагубным влиянием Сатурна, - сказала профессор Трелони, и в ее голосе прозвучала легкая нотка обиды из-за того, что он, очевидно, не придал значения ее словам.
  - Рожденный под... кем, простите? - спросил Гарри.
  - Сатурн, дорогой, планета Сатурн! - сказала профессор Трелони, явно раздраженная тем, что его не заинтересовала эта новость. - Я говорила, что Сатурн, несомненно, занимал важное положение на небесах в момент твоего рождения. ...Твои темные волосы. ...твой невысокий рост. ...трагические потери в столь юном возрасте. ...Думаю, я прав, мой дорогой, сказав, что ты родился в середине зимы?
  - Нет, - сказал Гарри, - я родился в июле.
  Рон поспешно сменил смех на резкий кашель.
  Полчаса спустя каждому из них была выдана сложная круговая диаграмма, и они пытались указать положение планет в момент их рождения. Это была скучная работа, требовавшая тщательного изучения расписаний и вычисления углов.
  - У меня здесь два Нептуна, - сказал Гарри через некоторое время, хмуро глядя на свой лист пергамента. - Это не может быть правдой, не так ли?
  - А-а-а, - сказал Рон, подражая таинственному шепоту профессора Трелони, - когда на небе появляются два Нептуна, это верный признак того, что рождается карлик в очках, Гарри. ...
  Симус и Дин, работавшие неподалеку, громко захихикали, хотя и недостаточно громко, чтобы заглушить восторженные возгласы Лаванды Браун:
  - О, профессор, смотрите! Кажется, я наткнулась на неизведанную планету! О-о-о, кто это, профессор?
  - Это Уран, моя дорогая, - сказала профессор Трелони, вглядываясь в таблицу.
  - Можно мне тоже взглянуть на Уран, Лаванда? - спросил Рон.
  К величайшему сожалению, профессор Трелони услышала его, и, возможно, именно это заставило ее дать им так много домашнего задания в конце урока.
  - Подробный анализ того, как движение планет в следующем месяце повлияет на вас, со ссылкой на вашу личную карту, - отрезала она, гораздо больше походя на профессора Макгонагалл, чем на свою обычную воздушную фею.
  - Я хочу, чтобы все было готово к сдаче в следующий понедельник, и никаких отговорок!
  - Жалкая старая летучая мышь, - с горечью сказал Рон, когда они присоединились к толпе, спускавшейся по лестницам обратно в Большой зал на ужин. - Это займет все выходные, вот и все.
  - Много домашней работы? - весело спросила Гермиона, догоняя их. - Профессор Вектор вообще ничего нам не дала!
  - Что ж, спасибо профессору Вектор, - угрюмо сказал Рон.
  Они дошли до вестибюля, который был забит людьми, стоявшими в очереди на ужин. Они как раз подошли к концу очереди, когда позади них раздался громкий голос.
  - Уизли! Привет, Уизли!
  Гарри, Рон и Гермиона обернулись. Там стояли Малфой, Крэбб и Гойл, и каждый выглядел чем-то очень довольным.
  - Чем? - коротко спросил Рон.
  - О твоем отце пишут в газете, Уизли! - сказал Малфой, размахивая экземпляром "Ежедневного пророка" и говоря очень громко, чтобы слышали все в переполненном вестибюле. - Послушайте это!
  "НОВЫЕ ОШИБКИ В МИНИСТЕРСТВЕ МАГИИ
  Похоже, что неприятности Министерства магии еще не закончились, пишет Рита Скитер, специальный корреспондент. Недавно подвергшееся критике за плохое управление толпой на Чемпионате мира по квиддичу и все еще неспособное объяснить исчезновение одной из своих ведьм, Министерство вчера было поставлено в неловкое положение из-за выходок Арнольда Уизли из Отдела по злоупотреблению магловскими артефактами."
  Малфой поднял голову.
  - Только представь, Уизли, они даже не могут правильно произнести его имя. Такое впечатление, что он почти полное ничтожество, не так ли? - воскликнул он.
  Теперь все в вестибюле прислушивались. Малфой размашисто расправил листок и продолжил чтение:
  "Арнольд Уизли, которому два года назад было предъявлено обвинение во владении летающим автомобилем, вчера ввязался в драку с несколькими маггловскими блюстителями закона ("полицейскими") из-за нескольких крайне агрессивных мусорных баков. Мистер Уизли, похоже, бросился на помощь "Грозному глазу" Муди, пожилому аврору по прозвищу "Грозный глаз". бывший аврор, уволившийся из Министерства, когда уже не мог отличить рукопожатие от попытки убийства. Неудивительно, что по прибытии в тщательно охраняемый дом мистера Муди мистер Уизли обнаружил, что мистер Муди снова поднял ложную тревогу. Уизли был вынужден изменить несколько воспоминаний, прежде чем ему удалось сбежать от полицейских, но он отказался отвечать на вопросы "Ежедневного пророка" о том, почему он втянул министерство в такую недостойную и потенциально неловкую сцену."
  - А вот и фотография, Уизли! - сказал Малфой, переворачивая листок и поднимая его вверх. - Фотография твоих родителей возле их дома - если это можно назвать домом! Твоей маме не помешало бы немного похудеть, не так ли?
  Рона трясло от ярости. Все уставились на него.
  - Заткнись, Малфой, - сказал Гарри. - Давай, Рон...
  - О да, ты ведь гостил у них этим летом, не так ли, Поттер? - усмехнулся Малфой. - Так скажи мне, его мать действительно такая толстая, или это только на картинке?
  - Ты знаешь свою маму, Малфой? - спросил Гарри - они с Гермионой схватили Рона сзади за мантию, чтобы он не набросился на Малфоя, - У нее такое выражение лица, как будто у нее под носом навоз? Она всегда так выглядела, или это только потому, что ты был с ней?
  Бледное лицо Малфоя слегка порозовело.
  - Не смей оскорблять мою мать, Поттер.
  - Тогда держи свой толстый рот на замке, - сказал Гарри, отворачиваясь.
  бах!
  Несколько человек закричали - Гарри почувствовал, как что-то раскаленное добела задело его по щеке - он сунул руку в карман мантии за волшебной палочкой, но не успел он даже прикоснуться к ней, как услышал второй громкий ХЛОПОК и рев, эхом прокатившийся по вестибюлю.
  - О, НЕТ, ТЫ ЭТОГО НЕ СДЕЛАЕШЬ, ПАРЕНЬ!
  Гарри резко обернулся. Профессор Грюм, прихрамывая, спускался по мраморной лестнице. Он вытащил волшебную палочку и направил ее прямо на белоснежного хорька, который дрожал на выложенном каменными плитами полу, как раз там, где только что стоял Малфой.
  В вестибюле воцарилась испуганная тишина. Никто, кроме Грюма, не пошевелился. Грюм повернулся, чтобы посмотреть на Гарри - по крайней мере, его нормальный глаз смотрел на Гарри, а другой был направлен ему в затылок.
  - Он тебя достал? - прорычал Грюм. Его голос был низким и хриплым.
  - Нет, - сказал Гарри, - промахнулся.
  - ОСТАВЬ ЭТО! - крикнул Грюм.
  - Оставить... что? - Гарри был сбит с толку.
  - Не тебя, а его! - прорычал Грюм, указывая большим пальцем через плечо на Крэбба, который только что застыл, собираясь поднять белого хорька. Казалось, что вращающийся глаз Муди был волшебным и мог видеть у него на затылке.
  Муди заковылял к Крэббу, Гойлу и хорьку, который испуганно пискнул и бросился бежать в сторону подземелий.
  - Я так не думаю! - взревел Грюм, снова направляя волшебную палочку на хорька - он взлетел на 3 метра в воздух, с глухим стуком упал на пол, а затем снова подпрыгнул вверх.
  - Мне не нравятся люди, которые нападают, когда противник стоит к ним спиной, - проворчал Грюм, в то время как хорек подпрыгивал все выше и выше, визжа от боли. - Вонючий, трусливый, мерзкий поступок....
  Хорек взлетел в воздух, беспомощно молотя лапами и хвостом.
  - Никогда-больше-так-не-делай, - сказал Грюм, проговаривая каждое слово, пока хорек ударялся о каменный пол и снова подпрыгивал вверх.
  - Профессор Муди! - раздался удивленный голос.
  Профессор Макгонагалл спускалась по мраморной лестнице с полными руками книг.
  - Здравствуйте, профессор Макгонагалл, - спокойно произнес Муди, подбрасывая хорька еще выше.
  - Что- что вы делаете? - спросила профессор Макгонагалл, следя глазами за перемещением прыгающего хорька по воздуху.
  - Преподаю, - сказал Грюм.
  - Учите... Грюм, это студент? - закричала профессор Макгонагалл, и книги выпали у нее из рук.
  - Да, - сказал Грюм.
  - Нет! - закричала профессор Макгонагалл, сбегая вниз по лестнице и вытаскивая волшебную палочку; мгновение спустя, с громким щелчком, Драко Малфой появился снова, он лежал на полу, а его гладкие светлые волосы закрывали теперь уже ярко-розовое лицо. Поморщившись, он поднялся на ноги.
  - Муди, мы никогда не используем трансфигурацию в качестве наказания! - слабым голосом произнесла профессор Макгонагалл. - Профессор Дамблдор, конечно же, сказал вам об этом?
  - Да, возможно, он и упомянул об этом, - сказал Муди, беззаботно почесывая подбородок, - но я подумал, что хороший удар током...
  - Мы оставляем после уроков, Муди! Или поговорите с главой дома нарушителя!
  - Тогда я так и сделаю, - сказал Грюм, глядя на Малфоя с большой неприязнью.
  Малфой, чьи светлые глаза все еще слезились от боли и унижения, злобно посмотрел на Грюма и пробормотал что-то, в чем можно было различить слова "мой отец".
  - О, да? - тихо произнес Муди, делая несколько шагов вперед, и глухой стук его деревянной ноги эхом разнесся по залу. - Ну, я давно знаю твоего отца, мальчик. ...Скажи ему, что Муди внимательно следит за своим сыном. ...передай ему это от меня. ...Теперь твоим деканом факультета будет Снейп, не так ли?
  - Да, - обиженно сказал Малфой.
  - Еще один старый друг, - проворчал Грюм. - Я с нетерпением ждал возможности поболтать со стариной Снейпом. ...Пошли, ты. ...
  И, схватив Малфоя за плечо, он повел его в сторону подземелий.
  Профессор Макгонагалл несколько мгновений с тревогой смотрела им вслед, затем взмахнула палочкой над упавшими книгами, отчего они взлетели в воздух и вернулись к ней в руки.
  - Не разговаривайте со мной, - тихо сказал Рон Гарри и Гермионе, когда несколько минут спустя они сели за гриффиндорский стол, окруженные возбужденными разговорами о том, что только что произошло.
  - Почему бы и нет? - удивленно спросила Гермиона.
  - Потому что я хочу навсегда запечатлеть это в своей памяти, - сказал Рон с закрытыми глазами и радостным выражением лица. - Драко Малфой, удивительный прыгающий хорек. . .
  Гарри и Гермиона рассмеялись, и Гермиона принялась раскладывать говяжью запеканку по тарелкам.
  - Он мог серьезно навредить Малфою, - сказала она. - Хорошо, что профессор Макгонагалл остановила это...
  - Гермиона! - яростно воскликнул Рон, снова распахивая глаза. - Ты портишь лучший момент в моей жизни!
  Гермиона издала нетерпеливый звук и снова принялась за еду с максимальной скоростью.
  - Только не говори мне, что ты собираешься вернуться в библиотеку сегодня вечером? - сказал Гарри, наблюдая за ней.
  - Я должна, - хрипло сказал Гермиона. - У меня куча дел.
  - Но ты сказала нам, профессор Вектор...
  - Это не домашнее задание, - сказала она. Через пять минут она убрала со своей тарелки и ушла. Не успела она уйти, как ее место занял Фред Уизли.
  - Хмури! - воскликнул он. - Какой он классный?
  - Невероятно круто, - сказал Джордж, садясь напротив Фреда.
  - Супер круто, - сказал лучший друг близнецов Ли Джордан, усаживаясь рядом с Джорджем. - Он был у нас сегодня днем, - сказал он Гарри и Рону.
  - На что это было похоже? - с энтузиазмом воскликнул Гарри.
  Фред, Джордж и Ли обменялись многозначительными взглядами.
  - Никогда не получал подобного урока, - сказал Фред.
  - Он знает, чувак, - сказал Ли.
  - Знает что? - спросил Рон, наклоняясь вперед.
  - Знает, каково это - быть на свободе и заниматься этим, - внушительно сказал Джордж.
  - Чем занимается? - спросил Гарри.
  - Борется с темными искусствами, - сказал Фред.
  - Он все это видел, - сказал Джордж.
  - Занимается запутыванием, - сказал Ли.
  Рон полез в сумку за расписанием.
  - Он у нас только в четверг! - разочарованно произнес он.
  ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
  
  
  НЕПРОСТИТЕЛЬНЫЕ ПРОКЛЯТИЯ
  Следующие два дня прошли без особых происшествий, если не считать того, что Невилл расплавил свой шестой котел на зельеварении. Профессор Снейп, который, казалось, за лето достиг нового уровня мстительности, назначил Невиллу наказание после уроков, и Невилл вернулся оттуда в состоянии нервного срыва, после того как его заставили выпотрошить бочку, полную рогатых жаб.
  - Ты ведь знаешь, почему Снейп в таком отвратительном настроении, не так ли? - спросил Рон у Гарри, когда они наблюдали, как Гермиона учит Невилла очищающему заклинанию, чтобы удалить жабьи потроха у него из-под ногтей.
  - Да, - сказал Гарри. - Грюм.
  Было общеизвестно, что Снейп действительно хотел получить работу по темным искусствам, но ему не удавалось получить ее четвертый год подряд. Снейп недолюбливал всех их предыдущих учителей темных искусств и не скрывал этого, но, казалось, он странно опасался проявлять открытую враждебность к Грозному Глазу Грюму. Действительно, всякий раз, когда Гарри видел их вместе - за едой или когда они встречались в коридорах, - у него возникало отчетливое впечатление, что Снейп избегает взгляда Грюма, будь то магического или обычного.
  - Знаешь, я думаю, Снейп его немного побаивается, - задумчиво произнес Гарри.
  - Представь, что Грюм превратил бы Снейпа в рогатую жабу, - сказал Рон, и глаза его затуманились, - и гонял бы его по всему подземелью. ..."
  Четверокурсники Гриффиндора с таким нетерпением ждали первого урока Муди, что пришли в четверг на обед пораньше и выстроились в очередь перед его классом еще до того, как прозвенел звонок. Не хватало только Гермионы, которая пришла как раз к началу урока. - Была в...
  - Библиотеке. Гарри закончил за нее предложение. - Давай, быстрее, или у нас не будет приличных мест.
  Они поспешно уселись на три стула прямо перед учительским столом, достали свои экземпляры "Темных сил: руководство по самозащите" и стали ждать, необычно притихнув. Вскоре они услышали характерный стук шагов Муди по коридору, и он вошел в комнату, выглядывая таким же странным и пугающим, как и всегда. Они могли видеть только его деревянную ногу с когтями, выглядывающую из-под мантии.
  - Вы можете убрать это, - проворчал он, ковыляя к своему столу и усаживаясь, - Эти книги. Они вам не понадобятся.
  Они вернули книги в свои сумки, Рон выглядел взволнованным.
  Муди достал журнал регистрации, откинул длинную гриву седых волос со своего перекошенного и покрытого шрамами лица и начал называть имена, его обычный глаз уверенно скользил по списку, в то время как магический глаз вращался вокруг, останавливаясь на каждом ученике, когда он или она отвечали.
  - Итак, - сказал он, когда последний человек объявил о своем присутствии, - я получил письмо от профессора Люпина об этом занятии. Похоже, у вас довольно обширные познания в борьбе с Темными существами - вы рассказывали о боггартах, Красных шапочках, хинкипанках, гриндилоу, каппах и оборотнях, не так ли?
  По залу пронесся одобрительный ропот.
  - Но вы отстаете, очень отстаете, в том, что касается проклятий, - сказал Грюм. - Так что я здесь, чтобы ввести тебя в курс того, что волшебники могут сделать друг с другом. У меня есть год, чтобы научить вас, как справляться с Темными...
  - Что, вы не остаетесь? - Выпалил Рон.
  Волшебный глаз Грюма повернулся и уставился на Рона; Рон выглядел крайне встревоженным, но через мгновение Грюм улыбнулся - впервые за все время, что Гарри видел его таким. В результате его покрытое шрамами лицо выглядело еще более перекошенным, чем обычно, но, тем не менее, было приятно осознавать, что он когда-либо делал что-то столь же дружелюбное, как улыбка. На лице Рона отразилось глубокое облегчение.
  - Ты, наверное, сын Артура Уизли, да? - Спросил Грюм. - Твой отец вытащил меня из очень трудного положения несколько дней назад. ...Да, я остаюсь всего на один год. Дамблдору особая благодарность. ...Один год, а потом я вернусь к своей тихой отставке.
  Он хрипло рассмеялся и хлопнул в свои узловатые ладони.
  - Итак, перейдем непосредственно к делу. Проклятия. Они бывают разных сил и форм. Теперь, согласно Министерству магии, я должен научить вас контрзаклятиям и оставить все как есть. Я не должен показывать вам, как выглядят незаконные Темные проклятия, пока вы не перейдете на шестой курс. Предполагается, что до тех пор вы не станете достаточно взрослым, чтобы справиться с этим. Но профессор Дамблдор более высокого мнения о ваших нервах, он считает, что вы справитесь, и я считаю, что чем раньше вы узнаете, с чем столкнулись, тем лучше. Как вы собираетесь защищаться от того, чего никогда не видели? Волшебник, который собирается наложить на вас незаконное проклятие, не скажет вам, что он собирается сделать. Он не собирается делать это вежливо и прямо в лицо. Вам нужно быть готовым. Вам нужно быть бдительным. Вам нужно убрать это, мисс Браун, когда я говорю.
  Лаванда подскочила и покраснела. Она показывала Парвати свой гороскоп, составленный под столом. Очевидно, волшебный глаз Муди мог видеть сквозь массивное дерево, а также через его затылок.
  - Итак... кто-нибудь из вас знает, какие проклятия наиболее сурово караются волшебным законодательством?
  Несколько рук неуверенно поднялись в воздух, в том числе руки Рона и Гермионы. Хмури указал на Рона, хотя его волшебный глаз по-прежнему был устремлен на Лаванду.
  - Э-э, - неуверенно произнес Рон, - мой папа рассказывал мне об одном. ...Это называется проклятие Империус или что-то в этом роде?
  - Ах, да, - одобрительно сказал Муди. - Твой отец знал бы это. В свое время проклятие Империус доставило министерству немало хлопот.
  Муди тяжело поднялся на свои кривые ноги, открыл ящик стола и достал стеклянную банку. Внутри сновали три больших черных паука. Гарри почувствовал, как Рон, стоявший рядом с ним, слегка отшатнулся - Рон ненавидел пауков.
  Хмури сунул руку в банку, поймал одного из пауков и подержал его на ладони, чтобы все могли его увидеть. Затем он направил на него свою палочку и пробормотал:
  - Империо!
  Паук спрыгнул с руки Муди на тонкую шелковую нить и начал раскачиваться взад-вперед, как на трапеции. Он резко вытянул лапы, затем сделал сальто назад, оборвал нить и приземлился на стол, где начал описывать круги. Грюм взмахнул волшебной палочкой, и паук поднялся на две задние лапы и начал, без сомнения, отбивать чечетку.
  Все засмеялись - все, кроме Грюма.
  - Думаете, это смешно, да? - прорычал он. - Вам бы понравилось, не так ли, если бы я сделал это с вами?
  Смех прекратился почти мгновенно.
  - Полный контроль, - тихо сказал Грюм, когда паук свернулся клубком и начал перекатываться снова и снова. - Я мог бы заставить его выпрыгнуть из окна, утопиться, броситься кому-нибудь из вас в глотку.
  Рон невольно вздрогнул.
  - Много лет назад многие ведьмы и волшебники находились под контролем проклятия Империус, - сказал Грюм, и Гарри понял, что он говорит о тех днях, когда Волдеморт был всемогущ. - Какая-то работа для министерства, попытка разобраться, кого заставляли действовать, а кто действовал по собственной воле.
  - С проклятием Империус можно бороться, и я научу вас, как это сделать, но для этого требуется настоящая сила характера, а она есть не у всех. Лучше по возможности избегать его воздействия. ПОСТОЯННАЯ БДИТЕЛЬНОСТЬ! - рявкнул он, и все подпрыгнули.
  Муди подобрал кувыркающегося паука и бросил его обратно в банку.
  - Кто-нибудь еще знает такого? Еще одно запрещенное проклятие?
  Рука Гермионы снова взметнулась в воздух, и то же самое, к легкому удивлению Гарри, сделала рука Невилла. Единственным уроком, на котором Невилл обычно добровольно предоставлял информацию, была гербология, которая, несомненно, была его лучшим предметом. Невилл выглядел удивленным собственной смелостью.
  - Да? - сказал Грюм, его волшебный глаз повернулся и уставился на Невилла.
  - Есть одно - проклятие Круциатус, - сказал Невилл тихим, но отчетливым голосом.
  Грюм очень пристально смотрел на Невилла, на этот раз обоими глазами.
  - Вас зовут Лонгботтом? - спросил он, опуская свой волшебный глаз, чтобы еще раз проверить класс.
  Невилл нервно кивнул, но Грюм не стал больше расспрашивать. Повернувшись ко всему классу, он достал из банки следующего паука и поставил его на стол, где тот остался лежать неподвижно, очевидно, слишком напуганный, чтобы пошевелиться.
  - Проклятие Круциатус, - сказал Грюм. - Нужно быть немного больше, чтобы ты понял идею, - сказал он, указывая волшебной палочкой на паука. - Энгоргио!
  Паук увеличился в размерах. Теперь он был больше тарантула. Отбросив всякое притворство, Рон отодвинул свой стул как можно дальше от стола Муди.
  Хмури снова поднял палочку, направил ее на паука и пробормотал:
  - Круцио!
  В тот же миг лапы паука подогнулись, он перевернулся и начал ужасно дергаться, раскачиваясь из стороны в сторону. Он не издал ни звука, но Гарри был уверен, что если бы он мог издавать звуки, то это был бы крик. Хмури не убрал палочку, и паук начал дрожать и дергаться еще сильнее...
  - Прекратите! - Пронзительно закричала Гермиона.
  Гарри оглянулся на нее. Она смотрела не на паука, а на Невилла, и Гарри, проследив за ее взглядом, увидел, что руки Невилла, лежащие на столе, сжаты в кулаки, костяшки пальцев побелели, а глаза широко раскрыты от ужаса.
  Хмури поднял волшебную палочку. Лапы паука расслабились, но он продолжал дергаться.
  - Редукция, - пробормотал Моуди, и паук уменьшился до своих обычных размеров. Он положил его обратно в банку.
  - Больно, - тихо сказал Моуди. - Вам не нужны тиски для большого пальца или ножи, чтобы пытать кого-то, если вы можете применить проклятие Круциатус. ...Когда-то оно тоже было очень популярным. верно. ...кто-нибудь знает еще кого-нибудь?
  Гарри огляделся. По выражению лиц присутствующих он догадался, что всем им интересно, что же произойдет с последним пауком. Рука Гермионы слегка дрожала, когда она в третий раз подняла её в воздух.
  - Да? - сказал Грюм, глядя на нее.
  - Авада Кедавра, - прошептала Гермиона.
  Несколько человек с беспокойством посмотрели на нее, включая Рона.
  - А, - сказал Грюм, и еще одна легкая улыбка искривила его кривой рот. - Да, последнее и худшее. Авада Кедавра. ...Смертельное проклятие.
  Он опустил руку в стеклянную банку, и, как будто зная, что сейчас произойдет, третий паук отчаянно заметался по дну банки, пытаясь увернуться от пальцев Муди, но тот поймал его и поставил на рабочий стол. Он начал бешено метаться по деревянной поверхности.
  Грюм поднял палочку, и Гарри внезапно охватило дурное предчувствие.
  - Авада Кедавра! - взревел Грюм.
  Последовала вспышка ослепительного зеленого света и резкий звук, как будто что-то огромное, невидимое пронеслось по воздуху - паук мгновенно перевернулся на спину, без каких-либо следов, но, несомненно, мертвый. Несколько учеников подавили крики; Рон отпрянул назад и чуть не свалился со стула, когда паук метнулся к нему.
  Хмури смахнул мертвого паука со стола на пол.
  - Нехорошо, - спокойно сказал он. - Нехорошо. И нет никакого контрзаклятия. Его невозможно заблокировать. Только один известный человек когда-либо переживал это, и он сидит прямо передо мной.
  Гарри почувствовал, что краснеет, когда глаза Муди (их обоих) встретились с его собственными. Он чувствовал, что все остальные тоже смотрят на него. Гарри уставился на пустую классную доску, словно зачарованный, но на самом деле совсем ее не видя. . . .
  Так вот как умерли его родители... Точно так же, как тот паук. Были ли они тоже незапятнанными и без опознавательных знаков? Они просто увидели вспышку зеленого света и услышали звук приближающейся смерти, прежде чем жизнь покинула их тела?
  Гарри снова и снова представлял себе смерть своих родителей вот уже три года, с тех пор как он узнал, что они были убиты, с тех пор, как он узнал, что произошло той ночью: Червехвост выдал местонахождение его родителей Волдеморту, который пришел, чтобы найти их в их коттедже. Как Волдеморт сначала убил отца Гарри. Как Джеймс Поттер пытался удержать его, в то время как тот кричал своей жене, чтобы она забирала Гарри и убегала. Волдеморт подошел к Лили Поттер и велел ей отойти в сторону, чтобы он мог убить Гарри. . . как она умоляла его убить ее вместо него, отказывалась прекратить защищать своего сына. ...и поэтому Волдеморт убил и ее, прежде чем направить свою палочку на Гарри. . . .
  Гарри знал эти подробности, потому что слышал голоса своих родителей, когда сражался с дементорами в прошлом году - ибо в этом заключалась ужасная сила дементоров: заставлять своих жертв заново переживать худшие воспоминания из их жизни и тонуть, бессильные, в собственном отчаянии. . . .
  Грюм снова заговорил, как показалось Гарри, откуда-то издалека. С огромным усилием он заставил себя вернуться в настоящее и прислушаться к тому, что говорил Грюм.
  - Авада Кедавра - это проклятие, которое требует применения мощной магии - вы все могли бы сейчас достать свои волшебные палочки, направить их на меня и произнести слова, и я сомневаюсь, что у меня пошла бы кровь из носа. Но это не имеет значения. Я здесь не для того, чтобы учить вас, как это делать.
  - Итак, если нет контрзаклятия, зачем я вам показываю? Потому что вы должны знать. Вы должны понимать, что самое худшее. Вы же не хотите оказаться в ситуации, когда вам придется с этим столкнуться. БУДЬТЕ начеку! - взревел он, и весь класс снова подпрыгнул.
  - Итак. эти три проклятия - Авада Кедавра, Империус и Круциатус - известны как Непростительные проклятия. Применение любого из них к другому человеку может привести к пожизненному заключению в Азкабане. Вот с чем вы столкнулись. Вот с чем я собираюсь научить вас бороться. Вам нужно подготовиться. Вам нужно вооружиться. Но, прежде всего, вам нужно практиковаться в постоянной, неослабевающей бдительности. Достаньте свои перья. ... запишите это. . . .
  Остаток урока они провели, делая пометки о каждом из непростительных проклятий. Никто не произнес ни слова, пока не прозвенел звонок, но когда Муди отпустил их и они вышли из класса, начался поток разговоров. Большинство людей благоговейно обсуждали проклятия:
  - Вы видели, как он дернулся?
  - и когда он убил его - вот так просто!
  Гарри подумал, что они говорили об уроке так, словно это было какое-то захватывающее шоу, но ему это не показалось интересным - и, похоже, Гермионе тоже.
  - Поторопитесь, - напряженно сказала она Гарри и Рону.
  - Опять не в библиотеку румяная? - спросил Рон.
  - Нет, - коротко ответила Гермиона, указывая на боковой проход. - Невилл.
  Невилл стоял в одиночестве на полпути по коридору, уставившись на каменную стену напротив с тем же испуганным, широко раскрытыми глазами, что и тогда, когда Грюм демонстрировал заклинание Круциатус.
  - Невилл? - Мягко спросила Гермиона.
  Невилл огляделся.
  - О, привет, - сказал он гораздо более высоким, чем обычно, голосом. - Интересный урок, не правда ли? Интересно, что у нас на ужин, я... я умираю с голоду, а ты?
  - Невилл, с тобой все в порядке? - спросила Гермиона.
  - О да, я в порядке, - пробормотал Невилл все тем же неестественно высоким голосом. - Очень интересный ужин - я имею в виду урок - что у нас на ужин?
  Рон удивленно посмотрел на Гарри.
  - Невилл, что?..
  Но тут позади них раздался странный лязгающий звук, и, обернувшись, они увидели, что профессор Муди, прихрамывая, направляется к ним. Все четверо замолчали, с опаской наблюдая за ним, но когда он заговорил, это было гораздо более низкое и нежное рычание, чем они когда-либо слышали.
  - Все в порядке, сынок, - сказал он Невиллу. - Почему бы тебе не подняться ко мне в кабинет? Давай. ...мы могли бы выпить по чашечке чая. . . .
  Невилл выглядел еще более испуганным при мысли о чаепитии с Грюмом. Он не пошевелился и не произнес ни слова. Грюм обратил свой волшебный взор на Гарри.
  - С тобой все в порядке, Поттер?
  - Да, - почти вызывающе ответил Гарри.
  Голубой глаз Грюма слегка дрогнул в глазнице, когда он посмотрел на Гарри. Затем он сказал: - Ты должен знать. Возможно, это звучит жестоко, но ты должен знать. Нет смысла притворяться. ...что ж. ...пойдем, Лонгботтом, у меня есть несколько книг, которые могут тебя заинтересовать.
  Невилл умоляюще посмотрел на Гарри, Рона и Гермиону, но они ничего не сказали, так что Невиллу ничего не оставалось, как позволить увести себя, положив одну из узловатых рук Муди себе на плечо.
  - Что это было? - спросил Рон, наблюдая, как Невилл и Грюм сворачивают за угол.
  - Я не знаю, - задумчиво произнесла Гермиона.
  - Все-таки какой-то урок, а? - сказал Рон Гарри, когда они направились в Большой зал. - Фред и Джордж были правы, не так ли? Он действительно знает свое дело, Муди, не так ли? Когда он исполнил "Авада Кедавра", то, как тот паук только что умер, просто сделал все правильно...
  Но Рон внезапно замолчал, увидев выражение лица Гарри, и не произносил больше ни слова, пока они не дошли до Большого зала, где он сказал, что, по его мнению, им лучше заняться предсказаниями профессора Трелони сегодня вечером, поскольку они займут несколько часов.
  Гермиона не присоединялась к разговору Гарри и Рона во время ужина, но ела очень быстро, а затем снова ушла в библиотеку. Гарри и Рон вернулись в Гриффиндорскую башню, и Гарри, который весь ужин ни о чем другом не думал, теперь сам заговорил о непростительных проклятиях.
  - Разве у Муди и Дамблдора не было бы проблем с Министерством, если бы они узнали, что мы видели проклятия? - Спросил Гарри, когда они подошли к Толстой даме.
  - Да, возможно, - сказал Рон. - Но Дамблдор всегда поступал по-своему, не так ли, и, полагаю, у Муди уже много лет были неприятности. Сначала нападает, а потом задает вопросы - посмотрите на его мусорные баки. Чушь собачья.
  Толстая дама подалась вперед, открывая вход, и они забрались в гостиную Гриффиндора, где было многолюдно и шумно.
  - Тогда, может, нам взять наши принадлежности для гадания? - спросил Гарри.
  - Я полагаю, - простонал Рон.
  Они поднялись в спальню за учебниками и таблицами и обнаружили там Невилла, который сидел один на кровати и читал. Он выглядел гораздо спокойнее, чем в конце урока Муди, хотя все еще не совсем нормальным. Его глаза были немного красными.
  - Ты в порядке, Невилл? - Спросил его Гарри
  - О да, - сказал Невилл, - я в порядке, спасибо. Просто читаю книгу, которую мне одолжил профессор Муди. ...- Он поднял книгу "Волшебные водные растения Средиземноморья". - Очевидно, профессор Спраут сказала профессору Муди, что я действительно хорош в гербологии, - сказал Невилл. В его голосе прозвучала легкая нотка гордости, которую Гарри редко слышал раньше. - Он подумал, что мне это понравится.
  Гарри подумал, что рассказать Невиллу о том, что сказала профессор Спраут, было очень тактичным способом подбодрить Невилла, потому что Невилл очень редко слышал, чтобы тот был в чем-то хорош. Именно так поступил бы профессор Люпин.
  Гарри и Рон отнесли свои экземпляры "Будущего без тумана" обратно в гостиную, нашли столик и принялись за работу над прогнозами на предстоящий месяц. Час спустя они почти не продвинулись вперед, хотя их стол был завален кусками пергамента с суммами и символами, а мозг Гарри был затуманен, как будто его наполнили дымом от камина профессора Трелони.
  - Я понятия не имею, что все это должно означать, - сказал он, глядя на длинный список расчетов.
  - Знаешь, - сказал Рон, у которого волосы встали дыбом из-за того, что он столько раз в отчаянии запускал в них пальцы, - я думаю, мы вернулись к старому способу предсказания.
  - Что - придумаем?
  - Да, - сказал Рон, сметая со стола кучу нацарапанных заметок, обмакивая ручку в чернила и начиная писать.
  - В следующий понедельник, - писал он, записывая, - у меня, вероятно, разовьется кашель из-за неудачного соединения Марса и Юпитера. - Он посмотрел на Гарри. - Ты же ее знаешь - просто доставь ей массу хлопот, и она их проглотит.
  - Хорошо, - сказал Гарри, скомкав свою первую попытку и швырнув ее через головы группы болтающих первокурсников в огонь. - Ладно. ...в понедельник мне будут угрожать... э-э-э- ожоги.
  - Да, будут, - мрачно сказал Рон. - В понедельник мы снова встречаемся с исчезателями. Ладно, во вторник я. . . эм.
  - Потеряю ценную вещь, - сказал Гарри, который листал "Будущее без тумана" в поисках идей.
  - Хорошая шутка, - сказал Рон, записывая ее. - Из-за . ... э-э-э... ... Ртуть. Почему бы тебе не получить удар в спину от того, кого ты считал другом?
  - Да. ...круто. ... - сказал Гарри, записывая, - потому что... ...Венера в двенадцатом доме
  - И в среду, я думаю, я окажусь в худшем положении в драке.
  - Ааа, я собирался подраться. Ладно, я проиграю пари.
  - Да, ты будешь держать пари, что я выиграю свой бой. . . .
  Они продолжали строить прогнозы (которые становились все более трагичными) еще в течение часа, в то время как общая комната вокруг них медленно пустела по мере того, как люди отправлялись спать. Косолап подошел к ним, легко запрыгнул на свободный стул и уставился на Гарри непроницаемым взглядом, каким могла бы смотреть Гермиона, если бы знала, что они плохо выполняют домашнее задание.
  Оглядев комнату и пытаясь вспомнить, какое несчастье он еще не использовал, Гарри увидел Фреда и Джорджа, которые сидели у противоположной стены, склонив головы друг к другу и достав перья, сосредоточенно изучая один-единственный лист пергамента. Было очень необычно видеть Фреда и Джорджа, забившихся в угол и работавших молча; обычно им нравилось находиться в гуще событий и шумном центре внимания. Было что-то таинственное в том, как они работали над листом пергамента, и Гарри вспомнил, как они сидели вместе и что-то писали в Норе. Тогда он подумал, что это еще одна форма заказа для "Волшебных хрипов" Уизли, но на этот раз все выглядело иначе; если бы это было так, они бы наверняка раскусили шутку Ли Джордана. Он задавался вопросом, имело ли это какое-то отношение к участию в турнире трех волшебников.
  Гарри увидел, как Джордж покачал головой, глядя на Фреда, что-то нацарапал пером и сказал очень тихим голосом, который, тем не менее, разнесся по почти пустой комнате:
  - Нет, это звучит так, будто мы обвиняем его. Нужно быть осторожным. . .
  Затем Джордж оглянулся и увидел, что Гарри наблюдает за ним. Гарри ухмыльнулся и быстро вернулся к своим предсказаниям - он не хотел, чтобы Джордж подумал, что он подслушивает. Вскоре после этого близнецы свернули свой пергамент, пожелали спокойной ночи и отправились спать.
  Фреда и Джорджа не было около десяти минут, когда дверь за портретом открылась, и в гостиную вошла Гермиона, держа в одной руке пачку пергамента, а в другой - коробку, содержимое которой гремело при ходьбе. Косолап выгнул спину и замурлыкал.
  - Привет, - сказала она, - я только что закончила!
  - Я тоже! - торжествующе воскликнул Рон, отбрасывая перо.
  Гермиона села, положила вещи, которые несла, на свободное кресло и придвинула к себе "Предсказания Рона".
  - У тебя будет не самый удачный месяц, не так ли? - сардонически спросила она, когда Косолап свернулся калачиком у нее на коленях.
  - Ну что ж, по крайней мере, я предупрежден, - зевнул Рон.
  - Кажется, ты дважды тонул, - сказала Гермиона.
  - Неужели? - спросил Рон, заглядывая в свои предсказания. - Я лучше изменю одно из них на "быть растоптанным разъяренным гиппогрифом".
  - Тебе не кажется, что это слишком очевидно, что ты все это выдумал? - сказала Гермиона.
  - Как ты смеешь! - с притворным возмущением воскликнул Рон. - Мы здесь работаем как домашние эльфы!
  Гермиона удивленно подняла брови.
  - Это просто такое выражение, - поспешно сказал Рон.
  Гарри тоже отложил перо, только что закончив предсказывать собственную смерть от обезглавливания.
  - Что в коробке? - спросил он, указывая на нее.
  - Забавно, что ты об этом спрашиваешь, - сказала Гермиона, бросив злобный взгляд на Рона. Она сняла крышку и показала им содержимое.
  Внутри было около пятидесяти значков, все разных цветов, но с одинаковыми буквами: С.П.И.В.
  - "Блевать"? - спросил Гарри, беря в руки значок и разглядывая его. - Что это значит?
  - Не извергать, - нетерпеливо сказала Гермиона. - Это С-П-И-В. Расшифровывается как - Общество содействия благополучию эльфов.
  - Никогда о таком не слышал, - сказал Рон.
  - Ну, конечно, ты этого не делал, - оживленно ответила Гермиона. - Я только начала.
  - Да? - с легким удивлением переспросил Рон. - А сколько у вас членов?
  - Ну, если вы двое присоединитесь, то их будет трое, - сказала Гермиона.
  - И ты думаешь, мы хотим ходить с бейджами с надписью "блевать", не так ли? - спросил Рон.
  - С-С-С-С! - горячо воскликнула Гермиона. - Я собиралась положить конец вопиющему насилию над нашими собратьями-волшебниками и провести кампанию за изменение их правового статуса, но это было бы неуместно. Так что это заголовок нашего манифеста.
  Она помахала перед ними листком пергамента.
  - Я тщательно изучила это в библиотеке. История порабощения эльфов уходит корнями в глубь веков. Не могу поверить, что до сих пор никто ничего с этим не сделал.
  - Гермиона, открой уши, - громко сказал Рон. - Им. Нравиться. Оно. Им нравится быть порабощенными!
  - Наши краткосрочные цели, - сказала Гермиона, говоря еще громче, чем Рон, и делая вид, что не слышит ни слова, - состоят в том, чтобы обеспечить домашним эльфам справедливую заработную плату и условия труда. В наши долгосрочные цели входит изменение закона об использовании волшебных палочек, а также попытка привлечь эльфа в Департамент по регулированию и контролю за магическими существами, потому что их катастрофически мало.
  - И как мы все это сделаем? - спросил Гарри.
  - Мы начинаем с набора участников, - радостно сообщила Гермиона. - Я подумала, что за два сикля можно присоединиться - за это можно купить значок, а вырученные средства можно использовать для финансирования нашей кампании по распространению листовок. Ты казначей, Рон, - я приготовила тебе наверху ящик для сбора пожертвований, - а ты, Гарри, секретарь, так что, возможно, захочешь записать все, что я сейчас скажу, в качестве отчета о нашей первой встрече.
  Наступила пауза, во время которой Гермиона лучезарно улыбалась им обоим, а Гарри сидел, разрываясь между раздражением на Гермиону и изумлением от выражения лица Рона. Тишину нарушил не Рон, который в любом случае выглядел так, словно на время потерял дар речи, а тихое постукивание в окно. Гарри оглядел теперь уже пустую гостиную и увидел, что на подоконнике, освещенная лунным светом, сидит белоснежная сова.
  - Хедвиг! - крикнул он и, вскочив со стула, бросился через всю комнату, чтобы распахнуть окно.
  Хедвиг влетела внутрь, пролетела через всю комнату и приземлилась на стол поверх предсказаний Гарри.
  - Как раз вовремя! - воскликнул Гарри, поспешив за ней.
  - У нее есть ответ! - взволнованно воскликнул Рон, указывая на потрепанный кусок пергамента, привязанный к ноге Хедвиг.
  Гарри поспешно развязал его и сел читать, после чего Хедвиг, тихонько ухая, вспорхнула к нему на колени.
  - Что там написано? - Спросила Гермиона, затаив дыхание.
  Письмо было очень коротким и, похоже, писалось в большой спешке. Гарри прочитал его вслух:
  "Гарри -
  Я немедленно вылетаю на север. Эта новость о твоем шраме - последняя в череде странных слухов, которые дошли до меня здесь. Если снова будет больно, иди прямо к Дамблдору - говорят, он отправил Грозного Глаза на пенсию, а это значит, что он видит знаки, даже если никто другой не видит.
  Я скоро свяжусь с тобой. Передай наилучшие пожелания Рону и Гермионе. Будь начеку, Гарри.
  Сириус"
  
  Гарри посмотрел на Рона и Гермиону, которые в ответ уставились на него.
  - Он летит на север? - Прошептала Гермиона. - Он возвращается?
  - Какие знаки читает Дамблдор? - спросил Рон, выглядя озадаченным. - Гарри, что случилось?
  Потому что Гарри только что ударил себя кулаком по лбу, сбросив Хедвиг с колен.
  - Я не должен был ему говорить! - Яростно воскликнул Гарри.
  - О чем ты? - удивленно спросил Рон.
  - Это заставило его подумать, что он должен вернуться! - сказал Гарри, стукнув кулаком по столу так, что Хедвиг, возмущенно улюлюкая, приземлилась на спинку стула Рона. - Возвращается, потому что думает, что у меня неприятности! И со мной все в порядке! И для тебя у меня ничего нет, - рявкнул Гарри на Буклю, которая выжидательно щелкала клювом. - Если хочешь поесть, тебе придется подняться в Совятню.
  Хедвиг бросила на него крайне обиженный взгляд и взлетела к открытому окну, на ходу ударив его по голове своим распростертым крылом.
  - Гарри, - начала Гермиона успокаивающим тоном.
  - Я иду спать, - коротко бросил Гарри. - Увидимся утром.
  Наверху, в спальне, он натянул пижаму и забрался в свою кровать с балдахином, но совершенно не чувствовал усталости.
  Если Сириус вернется и его поймают, это будет его, Гарри, вина.
  Почему он не держал рот на замке? Несколько секунд мучений, и ему пришлось бы проболтаться. ...Если бы у него хватило ума держать это при себе. . . .
  Некоторое время спустя он услышал, как Рон поднялся в спальню, но не заговорил с ним. Долгое время Гарри лежал, уставившись на темный балдахин своей кровати. В спальне стояла полная тишина, и, если бы Гарри был менее занят своими мыслями, он бы понял, что отсутствие обычного храпа Невилла означает, что он не единственный, кто не спит.
  ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ
  
  
  КАВАЛЕРЫ ПАЛОЧЕК И ДУРМСТРАНГ
  Рано утром следующего дня Гарри проснулся с полностью сформированным планом в голове, как будто его спящий мозг работал над ним всю ночь. Он встал, оделся в бледных предрассветных сумерках, вышел из спальни, стараясь не разбудить Рона, и спустился в пустую гостиную. Здесь он взял со стола лист пергамента, на котором все еще лежало его домашнее задание по гаданию, и написал следующее письмо:
  "Дорогой Сириус,
  Я думаю, мне просто показалось, что у меня болит шрам, я был в полусне, когда писал тебе в прошлый раз. Нет смысла возвращаться, здесь все в порядке. Не беспокойся обо мне, моя голова чувствует себя совершенно нормально."
  
  Затем он выбрался из портретного лаза, поднялся по безмолвному замку (лишь на мгновение задержанный Пивзом, который попытался опрокинуть на него большую вазу на полпути по коридору четвертого этажа) и, наконец, добрался до Совятни, расположенной на самом верху Западной башни.
  Совятня представляла собой круглое каменное помещение, довольно холодное и продуваемое сквозняками, потому что ни в одном из окон не было стекол. Пол был сплошь покрыт соломой, совиным пометом и выпотрошенными скелетами мышей и полевок. Сотни и сотни сов всех мыслимых пород уютно устроились на насестах, которые поднимались до самого верха башни, и почти все они спали, хотя то тут, то там на Гарри смотрели круглые янтарные глаза. Он заметил Буклю, устроившуюся между сипухой и рыжевато-коричневым филином, и поспешил к ней, слегка поскальзываясь на усыпанном капельками полу.
  Ему потребовалось некоторое время, чтобы убедить ее проснуться и посмотреть на него, пока она продолжала ерзать на своем насесте, показывая ему свой хвост. Очевидно, она все еще была в ярости из-за его неблагодарности прошлой ночью. В конце концов, именно Гарри предположил, что она, возможно, слишком устала и что, возможно, он попросит Рона одолжить Свина, что заставило ее протянуть ногу и позволить ему привязать к ней письмо.
  - Просто найди его, хорошо? - Сказал Гарри, поглаживая ее по спине и неся на руках к одному из отверстий в стене. - Пока этого не сделали дементоры. -
  Она укусила его за палец, возможно, несколько сильнее, чем обычно, но все равно тихонько ухнула, успокаивая. Затем она расправила крылья и взлетела навстречу восходящему солнцу. Гарри смотрел, как она исчезает из виду, и в животе у него снова возникло знакомое чувство тревоги. Он был так уверен, что ответ Сириуса скорее облегчит его беспокойство, чем усилит его.
  ***
  - Это была ложь, Гарри, - резко сказала Гермиона за завтраком, когда он рассказал ей и Рону о том, что натворил. - Ты не представлял, что твой шрам болит, и ты это знаешь. -
  - Ну и что? - спросил Гарри. - Он не вернется в Азкабан из-за меня.
  - Прекрати это, - резко сказал Рон Гермионе, когда она открыла рот, чтобы возразить еще, и на этот раз Гермиона прислушалась к нему и замолчала.
  Следующие пару недель Гарри изо всех сил старался не беспокоиться о Сириусе. Правда, он не мог удержаться от того, чтобы каждое утро с тревогой оглядываться по сторонам, когда прилетали почтовые совы, а поздно вечером, перед сном, не видеть ужасных видений Сириуса, загнанного дементорами в угол на какой-нибудь темной лондонской улице, но в промежутках он старался не думать о своем крестном. Он пожалел, что у него все еще нет квиддича, который мог бы отвлечь его; ничто так хорошо не действовало на беспокойный ум, как хорошая, упорная тренировка. С другой стороны, их уроки становились все более трудными и требовательными, чем когда-либо прежде, особенно по защите Муди от Темных искусств.
  К их удивлению, профессор Муди объявил, что он наложит проклятие Империус на каждого из них по очереди, чтобы продемонстрировать его силу и посмотреть, смогут ли они противостоять его воздействию.
  - Но... но вы сказали, что это незаконно, профессор, - неуверенно произнесла Гермиона, когда Грюм взмахом волшебной палочки убрал со столов, оставив большое свободное пространство посреди комнаты. - Вы сказали... использовать это против другого человека было...
  - Дамблдор хочет, чтобы ты узнала, каково это, - сказал Грюм, его волшебный глаз повернулся к Гермионе и вперил в нее жуткий, немигающий взгляд. - Если ты предпочитаешь учиться на горьком опыте, когда кто-то навязывает тебе это, чтобы полностью контролировать, я не против. Вы свободны. Идите.
  Он указал скрюченным пальцем на дверь. Гермиона сильно покраснела и пробормотала что-то о том, что это не значит, что она хочет уйти. Гарри и Рон улыбнулись друг другу. Они знали, что Гермиона скорее съест гной буботубера, чем пропустит такой важный урок. Муди начал подзывать учеников по очереди и накладывать на них заклятие Империус. Гарри наблюдал, как один за другим его одноклассники совершали самые невероятные поступки под его воздействием. Дин Томас трижды обошел комнату, напевая национальный гимн. Лаванда Браун изобразила белку. Невилл проделал серию совершенно удивительных упражнений, на которые он, конечно же, не был бы способен в своем обычном состоянии. Ни один из них, казалось, не смог справиться с проклятием, и каждый из них оправился только после того, как Муди снял его.
  - Поттер, - прорычал Грюм, - ты следующий. -
  Гарри вышел на середину класса, на свободное от парт пространство. Грюм поднял волшебную палочку, направил ее на Гарри и произнес:
  - Империо!
  Это было самое замечательное чувство. Гарри почувствовал, как все мысли и беспокойства в его голове плавно улетучились, не оставив ничего, кроме смутного, неуловимого счастья. Он стоял, чувствуя себя безмерно расслабленным, лишь смутно осознавая, что все на него смотрят.
  И тут он услышал голос Грозного Глаза Грюма, эхом отдающийся в какой-то отдаленной части его пустого мозга: "Запрыгивай на стол". ...запрыгивай на стол. . . .
  Гарри послушно согнул колени, готовясь к прыжку.
  Запрыгни на стол. . . .
  Но почему? В глубине его сознания проснулся другой голос.
  Глупый поступок, правда, сказал голос.
  Запрыгни на стол. ...
  Нет, я не думаю, что буду, спасибо, - сказал другой голос, немного более твердо. ...нет, я действительно не хочу. .. .
  Прыгай! сейчас!
  Следующее, что почувствовал Гарри, была сильная боль. Он одновременно и подпрыгнул, и попытался удержаться от прыжка - в результате он врезался головой в стол, опрокинув его, и, судя по ощущениям в ногах, сломал обе коленные чашечки.
  - Вот это уже больше похоже на правду! - прорычал голос Грюма, и внезапно Гарри почувствовал, как пустота, отдававшаяся эхом в его голове, исчезла. Он точно вспомнил, что происходило, и боль в коленях, казалось, удвоилась.
  - Вы только посмотрите на это, ребята. ...Поттер боролся! Он боролся и, блин, почти победил! Мы попробуем еще раз, Поттер, а вы, остальные, будьте внимательны - следите за его глазами, вот где вы это увидите - очень хорошо, Поттер, действительно очень хорошо! Им будет трудно вас контролировать!
  - Судя по тому, как он разговаривает, - пробормотал Гарри, ковыляя с урока защиты от темных искусств час спустя (Хмури настоял на том, чтобы Гарри повторил свои упражнения четыре раза подряд, пока Гарри не сможет полностью снять проклятие), - можно подумать, мы все собираемся быть атаковаными в любую секунду.
  - Да, я знаю, - сказал Рон, который прыгал на каждом шагу. У него было гораздо больше трудностей с проклятием, чем у Гарри, хотя Грюм заверил его, что к обеду эффект пройдет. - Кстати, о параноике. ... - Рон нервно оглянулся через плечо, чтобы убедиться, что Муди определенно находится вне пределов слышимости, и продолжил. - Неудивительно, что в министерстве были рады избавиться от него. Ты слышал, как он рассказывал Шеймусу, что он сделал с той ведьмой, которая кричала "Бу-у" у него за спиной в День дурака в апреле? И когда мы должны прочитать о сопротивлении проклятию Империус и обо всем остальном, что мы должны делать?
  Все четверокурсники заметили, что в этом семестре от них требовалось значительно больше работы. Профессор Макгонагалл объяснила почему, когда класс особенно громко застонал от количества домашнего задания по трансфигурации, которое она им задала.
  - Сейчас вы вступаете в самый важный этап вашего магического образования! - сказала она им, ее глаза опасно сверкали за квадратными очками. - Ваш обычный уровень владения магией приближается...
  - Мы не сдаем зачеты до пятого курса! - возмутился Дин Томас.
  - Может быть, и нет, Томас, но поверь мне, тебе нужна вся возможная подготовка! Мисс Грейнджер остается единственной в этом классе, кому удалось превратить ежика в удобную подушечку для булавок. Я могла бы напомнить тебе, Томас, что твоя подушечка для булавок все еще сворачивается в клубок от испуга, если кто-нибудь приблизится к ней с булавкой!
  Гермиона, которая снова слегка порозовела, казалось, старалась не выглядеть слишком довольной собой.
  Гарри и Рон были очень удивлены, когда профессор Трелони сообщила им, что они получили высшие оценки за домашнее задание на следующем уроке прорицания. Она зачитала большую часть их предсказаний, похвалив их за непоколебимое принятие ожидающих их ужасов, но они были менее удивлены, когда она попросила их сделать то же самое в следующем месяце; у них обоих заканчивались идеи для катастроф.
  Тем временем профессор Биннс, призрак, преподававший историю магии, заставлял их еженедельно писать эссе о восстаниях гоблинов в восемнадцатом веке. Профессор Снейп заставлял их искать противоядия. Они отнеслись к этому серьезно, поскольку он намекнул, что, возможно, отравит одного из них перед Рождеством, чтобы проверить, сработает ли противоядие. Профессор Флитвик попросил их прочитать три дополнительные книги, готовясь к уроку по заклинаниям вызова.
  Даже Хагрид увеличил их нагрузку. Количество съедобных тварей росло поразительными темпами, учитывая, что никто еще не знал, чем они питаются. Хагрид был в восторге и в рамках их "проекта" предложил им поочередно приходить в его хижину по вечерам, чтобы понаблюдать за исчезающими и сделать заметки об их необычном поведении.
  - Я не буду, - решительно заявил Драко Малфой, когда Хагрид предложил это с видом рождественского деда Мороза, вытаскивающего из своего мешка очень большую игрушку. - Я достаточно насмотрелся на эти мерзости на уроках, спасибо.
  Улыбка исчезла с лица Хагрида.
  - Ты будешь делать, что тебе говорят, - прорычал он, - или я возьму пример с профессора Муди. ...Я слышал, из тебя получился хороший хорек, Малфой.
  Гриффиндорцы покатились со смеху. Малфой вспыхнул от гнева, но, очевидно, воспоминание о наказании Грюма все еще было достаточно болезненным, чтобы удержать его от возражений. Гарри, Рон и Гермиона вернулись в замок в конце урока в приподнятом настроении; видеть, как Хагрид расправляется с Малфоем, было особенно приятно, особенно потому, что Малфой сделал все возможное, чтобы Хагрида уволили в прошлом году.
  Когда они вошли в вестибюль, то обнаружили, что не могут пройти дальше из-за большой толпы студентов, собравшихся там вокруг большой вывески, установленной у подножия мраморной лестницы. Рон, самый высокий из троих, встал на цыпочки, чтобы заглянуть поверх голов, и прочитал надпись вслух двум другим игрокам:
  "ТУРНИР ТРЕХ ВОЛШЕБНИКОВ
  ДЕЛЕГАЦИИ ИЗ КАВАЛЕРОВ ПАЛОЧЕК И ДУРМСТРАНГА ПРИБУДУТ В ПЯТНИЦУ, 30 ОКТЯБРЯ, В 6 ЧАСОВ. ЗАНЯТИЯ ЗАКОНЧАТСЯ НА ПОЛЧАСА РАНЬШЕ."
  - Блестяще! - воскликнул Гарри. - В пятницу у нас последнее занятие по зельеварению! У Снейпа не будет времени отравить нас всех!
  "УЧЕНИКИ ВЕРНУТ СВОИ СУМКИ И КНИГИ В СВОИ СПАЛЬНИ И СОБЕРУТСЯ ПЕРЕД ЗАМКОМ, ЧТОБЫ ПОПРИВЕТСТВОВАТЬ НАШИХ ГОСТЕЙ ПЕРЕД НАЧАЛОМ ПРАЗДНИЧНОГО ПИРА."
  - Осталась всего неделя! - сказал Эрни Макмиллан из Хаффлпаффа, появляясь из толпы с горящими глазами. - Интересно, знает ли Седрик? Думаю, я пойду и расскажу ему. . . .
  - Седрик? - непонимающе переспросил Рон, когда Эрни поспешил прочь.
  - Диггори, - сказал Гарри. - Он, должно быть, участвует в турнире.
  - Этот идиот, чемпион Хогвартса? - спросил Рон, когда они пробирались сквозь оживленно болтающую толпу к лестнице.
  - Он не идиот. Он просто тебе не нравится, потому что он победил Гриффиндор в квиддиче, - сказала Гермиона. - Я слышала, он действительно хороший ученик, и он староста.
  Она говорила так, как будто это решало вопрос.
  - Он тебе нравится только потому, что он красивый, - язвительно заметил Рон.
  - Извините, но мне не нравятся люди только потому, что они красивые! - возмутилась Гермиона.
  Рон громко и фальшиво кашлянул, что прозвучало как "Локхарт!"
  Появление таблички в вестибюле произвело заметное впечатление на обитателей замка. В течение следующей недели, казалось, везде, куда бы Гарри ни пошел, была только одна тема для разговоров: Турнир трех волшебников. Слухи передавались от ученика к ученику, как очень заразные микробы: кто будет бороться за звание чемпиона Хогвартса, что будет включать в себя турнир, чем студенты из Кавалеров палочек и Дурмстранга отличаются друг от друга.
  Гарри также заметил, что в замке, похоже, проводилась особенно тщательная уборка. Несколько грязных портретов были вычищены, к большому неудовольствию их персонажей, которые сидели, съежившись, в своих рамах, что-то мрачно бормоча и морщась, ощупывая свои розовые лица. Доспехи внезапно заблестели и начали двигаться без скрипа, а Аргус Филч, смотритель, так свирепо обращался с учениками, забывшими вытереть обувь, что довел до истерики пару первокурсниц.
  Другие сотрудники тоже казались странно напряженными.
  - Лонгботтом, будь добр, не рассказывай никому из Дурмстранга, что ты не можешь произнести даже простое заклинание Переключения! - Профессор Макгонагалл рявкнула в конце одного особенно трудного урока, во время которого Невилл случайно пересадил свои уши на кактус.
  Когда они спустились к завтраку утром тридцатого октября, то обнаружили, что Большой зал был украшен за ночь. Со стен свисали огромные шелковые знамена, каждое из которых представляло один из факультетов Хогвартса: красное с золотым львом - Гриффиндор, синее с бронзовым орлом - Равенкло, желтое с черным барсуком - Хаффлпафф, и зеленое с серебряной змеей - Слизерин. Над учительским столом висел самый большой баннер с гербом Хогвартса: лев, орел, барсук и змея, соединенные вокруг большой буквы "Х".
  Гарри, Рон и Гермиона сели за гриффиндорский стол рядом с Фредом и Джорджем. И снова, что было самым необычным, они сидели отдельно от всех и разговаривали вполголоса. Рон направился к ним первым.
  - Да, это полный облом, - мрачно говорил Джордж Фреду. - Но если он не захочет поговорить с нами лично, нам все-таки придется отправить ему письмо. Или мы сами ему его вручим. Он не сможет вечно избегать нас.
  - Кто это тебя избегает? - спросил Рон, садясь рядом с ними.
  - Хотел бы я, чтобы ты это сделал, - сказал Фред, выглядевший раздраженным из-за того, что его прервали.
  - Что за облом? - Спросил Рон Джорджа.
  - Иметь в братьях такого любопытного мерзавца, как ты, - сказал Джордж.
  - У вас двоих уже есть какие-нибудь идеи по поводу Турнира трех волшебников? Гарри спросил. - Ты больше не думал о том, чтобы попытаться войти?
  - Я спросил Макгонагалл, как выбираются чемпионы, но она ничего не сказала, - с горечью сказал Джордж. - Она просто велела мне заткнуться и продолжать трансфигурировать моего енота.
  - Интересно, какие будут задания? - задумчиво произнес Рон. - Знаешь, держу пари на пару галеонов, мы могли бы это сделать, Гарри. Мы и раньше занимались опасными вещами. . . .
  - Только не перед судейской коллегией, - сказал Фред. - Макгонагалл говорит, что чемпионы получают баллы в зависимости от того, насколько хорошо они справились с заданиями.
  - Кто судьи? - спросил Гарри.
  - Ну, главы участвующих школ всегда присутствуют в жюри, - сказала Гермиона, и все с удивлением посмотрели на нее, - потому что все трое были ранены во время турнира 1792 года, когда василиск, которого должны были поймать чемпионы, взбесился.
  Она заметила, что все смотрят на нее, и сказала со своим обычным выражением нетерпения, что никто, кроме нее, не прочитал все книги, которые у нее были:
  - Все это есть в "Истории Хогвартса". Хотя, конечно, эта книга не совсем надежна. "Пересмотренная история Хогвартса" было бы более точным названием. Или "Крайне предвзятая и избирательная история Хогвартса", в которой замалчиваются самые неприятные аспекты жизни школы.
  - О чем ты? - спросил Рон, хотя Гарри думал, что он знает, что последует дальше.
  - Домашние эльфы! - воскликнула Гермиона, сверкнув глазами. - Ни разу на протяжении более чем тысячи страниц "Истории Хогвартса" не упоминается, что мы все в сговоре с целью угнетения сотни рабов!
  Гарри покачал головой и принялся за яичницу-болтунью. Отсутствие энтузиазма у них с Роном никак не повлияло на решимость Гермионы добиться справедливости для домашних эльфов. Правда, они оба заплатили по два сикля за значок БЛЕВАТЬ, но сделали это только для того, чтобы заставить ее замолчать. Однако их сикли были потрачены впустую; казалось, они только сделали Гермиону более крикливой. С тех пор она постоянно приставала к Гарри и Рону, сначала требуя, чтобы они надели значки, потом уговаривая других сделать то же самое, а также каждый вечер слонялась по гриффиндорской гостиной, загоняя людей в угол и потрясая у них перед носом жестянкой для сбора пожертвований.
  - Вы понимаете, что ваши простыни меняются, камины разжигаются, классные комнаты убираются, а еда готовится группой волшебных существ, которым не платят и которые находятся в рабстве? - яростно повторяла она.
  Некоторые люди, такие как Невилл, платили только за то, чтобы Гермиона не бросала на них сердитых взглядов. Некоторые, казалось, были слегка заинтересованы в том, что она хотела сказать, но не хотели принимать более активное участие в кампании. Многие восприняли все это как шутку.
  Рон закатил глаза к потолку, залитому осенним солнечным светом, а Фред чрезвычайно заинтересовался своим беконом (оба близнеца отказались покупать значок БЛЕВАТЬ). Джордж, однако, наклонился к Гермионе.
  - Послушай, Гермиона, ты когда-нибудь была на кухне, внизу?
  - Нет, конечно, нет, - резко ответила Гермиона. - Я не думаю, что студенты должны...
  - Ну, мы, - сказал Джордж, указывая на Фреда, - много раз пытались украсть еду. И мы встречались с ними, и они счастливы. Они думают, что у них лучшая работа в мире...
  - Это потому, что они необразованные и им промыли мозги! - Горячо начала Гермиона, но ее следующие несколько слов были заглушены внезапным свистом над головой, который возвестил о прибытии почтовых сов. Гарри сразу же поднял глаза и увидел летящую к нему Хедвиг. Гермиона резко замолчала; они с Роном с тревогой наблюдали, как Хедвиг опустилась Гарри на плечо, сложила крылья и устало протянула лапку.
  Гарри пропустил ответ Сириуса мимо ушей и предложил Хедвиг корки бекона, которые она с благодарностью съела. Затем, убедившись, что Фред и Джордж благополучно погрузились в дальнейшие обсуждения Турнира трех волшебников, Гарри шепотом зачитал письмо Сириуса Рону и Гермионе.
  "Хорошая попытка, Гарри.
  Я вернулся в деревню и надежно спрятался. Я хочу, чтобы ты держал меня в курсе всего, что происходит в Хогвартсе. Не используй Хедвиг, продолжай менять сов и не беспокойся обо мне, просто береги себя. Не забывай, что я сказал о твоем шраме.
  Сириус"
  - Зачем тебе постоянно менять сов? - Тихо спросил Рон.
  - Хедвиг привлечет слишком много внимания, - тут же сказала Гермиона. - Она выделяется. Снежная сова, которая постоянно возвращается туда, где прячется. Я имею в виду, это ведь не местные птицы, не так ли?
  Гарри свернул письмо и сунул его в карман мантии, размышляя, стал ли он более или менее обеспокоенным, чем раньше. Он предположил, что то, что Сириусу удалось вернуться незамеченным, - это уже что-то. Он также не мог отрицать, что мысль о том, что Сириус намного ближе, вселяла уверенность; по крайней мере, ему не придется так долго ждать ответа на каждое свое письмо.
  - Спасибо, Хедвиг, - сказал он, поглаживая ее. Она сонно ухнула, ненадолго опустила клюв в его бокал с апельсиновым соком и снова взлетела, явно желая хорошенько выспаться в Совятне.
  В тот день в воздухе витало приятное чувство предвкушения. Никто не был особенно внимателен на уроках, всех больше интересовало прибытие вечером людей из Кавалеров палочек и Дурмстранга; даже Зельеварение было более терпимым занятием, чем обычно, так как оно было на полчаса короче. Когда прозвенел звонок, Гарри, Рон и Гермиона поспешили в Гриффиндорскую башню, оставили свои сумки и учебники, как их проинструктировали, накинули плащи и поспешили вниз по лестнице в вестибюль.
  Деканы факультетов выстраивали своих учеников в шеренги.
  - Уизли, поправь свою шляпу, - рявкнула профессор Макгонагалл на Рона. - Мисс Патил, уберите эту нелепую штуку из своих волос.
  Парвати нахмурилась и сняла с кончика своей косы большую декоративную бабочку.
  - Следуйте за мной, пожалуйста, - сказала профессор Макгонагалл. - Первокурсники, вперед. не толкайтесь. . . .
  Они спустились по ступеням и выстроились перед замком. Был холодный, ясный вечер; сгущались сумерки, и бледная, прозрачная на вид луна уже сияла над Запретным лесом. Гарри, стоявший между Роном и Гермионой в четвертом ряду от начала, увидел Денниса Криви, который среди других первокурсников буквально дрожал от нетерпения.
  - Почти шесть, - сказал Рон, посмотрев на часы, а затем на подъездную дорожку, ведущую к главным воротам. - Как ты думаешь, они приедут? Поезд?
  - Сомневаюсь, - сказала Гермиона.
  - Как же тогда? Метлы? - Предположил Гарри, глядя на звездное небо.
  - Я так не думаю. ...не с такого расстояния. ...
  - Портключ? Предположил Рон. - Или они могли бы аппарировать - может быть, это разрешено делать детям младше семнадцати, откуда бы они ни были родом?
  - Ты не можешь аппарировать на территории Хогвартса, сколько раз тебе еще повторять? - нетерпеливо спросила Гермиона.
  Они взволнованно осматривали темнеющую территорию, но ничего не двигалось; все было неподвижно, безмолвно и совсем как обычно. Гарри начал замерзать. Ему хотелось, чтобы они поторопились. ...Возможно, иностранные студенты готовили эффектное появление. ...Он вспомнил, что сказал мистер Уизли в лагере перед Чемпионатом мира по квиддичу: "Всегда одно и то же - мы не можем удержаться, чтобы не покрасоваться, когда собираемся вместе. ..."
  И тут Дамблдор крикнул с заднего ряда, где он стоял с другими учителями -
  - Ага! Если я не ошибаюсь, приближается делегация из Кавалеров палочек!
  - Где? - нетерпеливо спрашивали многие студенты, глядя в разные стороны.
  - Там! - закричал шестикурсник, указывая на лес.
  Что-то большое, намного больше метлы - или, на самом деле, сотни метел - неслось по темно-синему небу к замку, становясь все больше и больше.
  - Это дракон! - закричала одна из первогодок, совершенно потеряв голову.
  - Не говори глупостей. ...это летающий дом! - сказал Деннис Криви.
  Предположение Денниса было более точным. ...Когда гигантская черная фигура пронеслась над верхушками деревьев Запретного леса и на нее упал свет, льющийся из окон замка, они увидели гигантскую голубую карету, запряженную лошадьми, размером с большой дом, которая летела к ним, влекомая по воздуху дюжиной крылатых существ. лошади, все паломино, и каждая размером со слона.
  Три передних ряда учеников подались назад, когда карета понеслась еще ниже, заходя на посадку на огромной скорости, а затем с оглушительным грохотом, заставившим Невилла отпрыгнуть назад, на пятикурсника Слизерина, копыта лошадей, размером больше обеденных тарелок, ударились о землю. Секундой позже карета тоже приземлилась, подпрыгивая на своих огромных колесах, в то время как золотистые лошади вскидывали свои огромные головы и вращали большими огненно-красными глазами.
  Гарри едва успел разглядеть, что на дверце кареты был изображен герб (две скрещенные золотые палочки, каждая из которых излучала по три звезды), прежде чем она открылась.
  Мальчик в бледно-голубой мантии спрыгнул с подножки, наклонился, повозился с чем-то на полу кареты и развернул золотые ступеньки. Он почтительно отпрыгнул назад. Затем Гарри увидел, как из кареты появилась блестящая черная туфля на высоком каблуке - туфля размером с детские санки, - за которой почти сразу же последовала самая крупная женщина, которую он когда-либо видел в своей жизни. Тут же были объяснены размеры кареты и лошадей. Несколько человек ахнули.
  Гарри в своей жизни видел только одного человека такого роста, как эта женщина, и это был Хагрид; он сомневался, что между ними была разница в росте хотя бы на пару сантиметров. И все же почему-то - может быть, просто потому, что он привык к Хагриду, - эта женщина (стоящая сейчас у подножия лестницы и оглядывающая ожидающую толпу с широко раскрытыми глазами) казалась еще более неестественно крупной. Когда она ступила в полосу света, льющегося из вестибюля, стало видно, что у нее красивое лицо с оливковой кожей, большие черные глаза, полные слез, и довольно крючковатый нос. Ее волосы были зачесаны назад и собраны в блестящий пучок у основания шеи. Она была одета с головы до ног в черный атлас, а на шее и на толстых пальцах сверкало множество великолепных опалов.
  Дамблдор начал хлопать; студенты, следуя его примеру, тоже разразились аплодисментами, многие из них привстали на цыпочки, чтобы лучше рассмотреть эту женщину.
  Ее лицо расплылось в любезной улыбке, и она подошла к Дамблдору, протягивая сверкающую руку. Дамблдор, несмотря на свой высокий рост, едва наклонился, чтобы поцеловать ее.
  - Моя дорогая мадам Максим, - сказал он. - Добро пожаловать в Хогвартс.
  - Дамбли-дорр, - произнесла мадам Максим низким голосом. - Надеюсь, вы в порядке?
  - В отличной форме, благодарю вас, - сказал Дамблдор.
  - Мои ученики, - сказала мадам Максим, небрежно махнув одной из своих огромных рук за спину.
  Гарри, чье внимание было полностью сосредоточено на мадам Максим, теперь заметил, что около дюжины мальчиков и девочек, все, судя по виду, не старше подросткового возраста, вышли из кареты и теперь стояли позади мадам Максим. Они дрожали, что было неудивительно, учитывая, что их одеяния, казалось, были сшиты из тонкого шелка, и ни на ком из них не было плащей. У некоторых головы были обмотаны шарфами и шалями. Судя по тому, что Гарри мог разглядеть (они стояли в огромной тени мадам Максим), они смотрели на Хогвартс с опаской на лицах.
  - Каркаров уже прибыл? - Спросила мадам Максим.
  - Он должен быть здесь с минуты на минуту, - сказал Дамблдор. - Вы хотите подождать здесь и поприветствовать его или предпочитаете зайти внутрь и немного размяться?
  - Я думаю, пора согреться, - сказала мадам Максим. - Но, пожалуйста...
  - Наш учитель по уходу за магическими существами будет рад позаботиться о них, - сказал Дамблдор, - как только он вернется после того, как разберется с небольшой ситуацией, возникшей с некоторыми из его других... э-э-э... подопечных.
  - Уроды, - ухмыляясь, пробормотал Рон Гарри.
  - Моим скакунам требуется... э-э-э... сильный уход, - сказала мадам Максим с таким видом, словно сомневалась, что любой преподаватель по уходу за магическими существами в Хогвартсе справится с этой работой. - Они очень сильные...
  - Я уверяю вас, что Хагрид справится с этой работой, - сказал Дамблдор, улыбаясь.
  - Очень хорошо, - сказала мадам Максим, слегка поклонившись. - Не могли бы вы, пожалуйста, сообщить мне, что зе'орсы пьют только односолодовый виски?
  - Об этом позаботятся, - сказал Дамблдор, также кланяясь.
  - Проходите, - властно сказала мадам Максим своим ученикам, и толпа в Хогвартсе расступилась, чтобы дать ей и ее ученикам возможность подняться по каменным ступеням.
  - Как вы думаете, насколько большими будут лошади в Дурмстранге? - Сказал Симус Финниган, перегибаясь через Лаванду и Парвати, чтобы обратиться к Гарри и Рону.
  - Ну, если они будут еще больше, чем эти, то даже Хагрид не сможет с ними справиться, - сказал Гарри. - Это в том случае, если на него не напали его подонки. Интересно, что с ними такое?
  - Может, они сбежали, - с надеждой предположил Рон.
  - О, не говори так, - с содроганием сказала Гермиона. - Представь, что все это бродит по территории....
  Они стояли, слегка дрожа, ожидая прибытия гостей из Дурмстранга. Большинство людей с надеждой смотрели в небо. На несколько минут воцарилась тишина, нарушаемая только фырканьем и топотом огромных лошадей мадам Максим. Но потом...
  - Ты что-нибудь слышишь? - внезапно спросил Рон.
  Гарри прислушался: из темноты к ним приближался громкий и странно жуткий звук: приглушенное урчание и чавкающий звук, как будто огромный пылесос двигался по руслу реки. . . .
  - Озеро! - закричал Ли Джордан, указывая на него вниз. - Посмотрите на озеро!
  С их позиции на вершине лужайки, откуда открывался вид на территорию, им была хорошо видна гладкая черная поверхность воды - за исключением того, что поверхность внезапно стала совсем не гладкой. Глубоко в центре озера происходило какое-то волнение; на поверхности образовывались огромные пузыри, волны теперь захлестывали илистые берега, а затем в самой середине озера возник водоворот, как будто со дна озера только что выдернули гигантскую пробку. . . .
  Что-то похожее на длинный черный столб начало медленно подниматься из центра водоворота. ...и тут Гарри увидел такелаж. . . .
  - Это мачта! - сказал он Рону и Гермионе.
  Медленно, величественно корабль поднимался из воды, поблескивая в лунном свете. У него был странный скелетообразный вид, как будто он был воскрешенным кораблекрушением, а тусклые, туманные огни, мерцающие в его иллюминаторах, были похожи на глаза призрака. Наконец, с громким хлюпающим звуком корабль полностью вынырнул, покачиваясь на бурлящей воде, и начал скользить к берегу. Через несколько мгновений они услышали всплеск брошенного на мелководье якоря и глухой стук опускаемой на берег доски.
  Люди высаживались на берег; они могли видеть их силуэты в свете корабельных иллюминаторов. Гарри заметил, что все они, казалось, были построены по образцу Крэбба и Гойла. ...но затем, когда они подошли ближе, шагая по лужайкам в лучах света, льющегося из вестибюля, он увидел, что их массивность на самом деле объяснялась тем, что они были одеты в плащи из какого-то лохматого, спутанного меха. Но человек, который вел их в замок, был одет в меха другого сорта: гладкие и серебристые, как и его волосы.
  - Дамблдор! - сердечно позвал он, поднимаясь по склону. - Как поживаете, мой дорогой друг, как поживаете?
  - Прекрасно, спасибо, профессор Каркаров, - ответил Дамблдор.
  У Каркарова был сочный, вкрадчивый голос; когда он вышел на свет, льющийся из парадных дверей замка, все увидели, что он высокий и худой, как Дамблдор, но его седые волосы были коротко подстрижены, а козлиная бородка (заканчивающаяся небольшим завитком) не полностью скрывала его довольно слабый подбородок. Подойдя к Дамблдору, он пожал ему руку.
  - Старый добрый Хогвартс, - сказал он, глядя на замок и улыбаясь; его зубы были довольно желтыми, и Гарри заметил, что улыбка не коснулась его глаз, которые оставались холодными и проницательными. - Как хорошо быть здесь, как хорошо. ...Виктор, пойдемте в тепло. ...вы не возражаете, Дамблдор? У Виктора небольшая простуда. ... -
  Каркаров подозвал к себе одного из своих студентов. Когда мальчик проходил мимо, Гарри мельком заметил выдающийся нос с горбинкой и густые черные брови. Ему не понадобился удар Рона по руке или шипение в ухо, чтобы узнать этот профиль.
  - Гарри, это Крам! - крикнул он.
  ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ
  
  
  КУБОК ОГНЯ
  Я не могу в это поверить! Ошеломленно воскликнул Рон, когда ученики Хогвартса гуськом поднялись по ступенькам вслед за группой из Дурмстранга.
  - Крам, Гарри! Виктор Крам!
  - Ради всего святого, Рон, он всего лишь игрок в квиддич, - сказала Гермиона.
  - Всего лишь игрок в квиддич? - Рон посмотрел на нее так, словно не мог поверить своим ушам. - Гермиона, он один из лучших ловцов в мире! Я понятия не имел, что он все еще в школе!
  Когда они вместе с остальными учениками Хогвартса пересекали вестибюль, направляясь в Большой зал, Гарри увидел, как Ли Джордан подпрыгивает на пятках, чтобы получше разглядеть затылок Крама. Несколько шестиклассниц на ходу лихорадочно шарили по карманам: - О, я не могу в это поверить, у меня с собой нет ни единого перышка.
  - Как ты думаешь, он подписал бы мою шляпу губной помадой?
  - Правда, - надменно произнесла Гермиона, когда они проходили мимо девочек, которые теперь ссорились из-за помады.
  - Я возьму у него автограф, если смогу, - сказал Рон. - У тебя ведь нет пера, Гарри?
  - Нет, они наверху, в моей сумке, - сказал Гарри.
  Они подошли к гриффиндорскому столу и сели. Рон позаботился о том, чтобы сесть сбоку, лицом к дверному проему, потому что Крам и его товарищи по Дурмстрангу все еще толпились вокруг него, очевидно, не зная, где им сесть. Ученики из Шармбатона выбрали места за столом Равенкло. Они с мрачным выражением на лицах оглядывали Большой зал. Трое из них все еще кутались в шарфы и шали.
  - Не так уж и холодно, - оправдываясь, сказала Гермиона. - Почему они не взяли с собой плащи?
  - Сюда! Подойди и сядь сюда! - Прошипел Рон. - Сюда! Гермиона, подвинься, освободи место...
  - что?
  - Слишком поздно, - с горечью сказал Рон.
  Виктор Крам и его товарищи по Дурмстрангу устроились за слизеринским столом. Гарри заметил, что Малфой, Крэбб и Гойл выглядели очень довольными этим. Пока он наблюдал, Малфой наклонился вперед, чтобы заговорить с Крамом.
  - Да, верно, подлизывайся к нему, Малфой, - язвительно сказал Рон. - Держу пари, Крам видит его насквозь. ...держу пари, что люди постоянно заискивают перед ним. ...Как ты думаешь, где они будут спать? Мы могли бы предложить ему место в нашей спальне, Гарри. ...Я бы не возражал уступить ему свою кровать, я мог бы поспать на раскладушке.
  Гермиона фыркнула.
  - Они выглядят намного счастливее, чем Кавалеры палочек, - сказал Гарри.
  Студенты Дурмстранга снимали свои тяжелые меха и с интересом рассматривали черный потолок, усеянный звездами; двое из них поднимали золотые тарелки и кубки и рассматривали их, явно впечатленные.
  Наверху, за преподавательским столом, Филч, смотритель, расставлял стулья. В честь этого события он надел свой старый заплесневелый фрак. Гарри с удивлением заметил, что он добавил четыре стула, по два с каждой стороны от Дамблдора.
  - Но здесь всего два лишних человека, - сказал Гарри. - Почему Филч выставляет четыре стула, кто еще придет?
  - А? - рассеянно спросил Рон. Он все еще жадно смотрел на Крама.
  Когда все студенты вошли в зал и расселись за своими столами, вошли преподаватели, подходя друг к другу и занимая свои места за главным столом. Последними в очереди были профессор Дамблдор, профессор Каркаров и мадам Максим. Когда появилась их директриса, ученики Кавалеров палочек вскочили на ноги. Несколько учеников Хогвартса рассмеялись. Однако Кавалеры палочек выглядели совершенно невозмутимыми и не возвращались на свои места, пока мадам Максим не села слева от Дамблдора. Дамблдор остался стоять, и в Большом зале воцарилась тишина.
  - Добрый вечер, леди и джентльмены, призраки и, в особенности, гости, - сказал Дамблдор, улыбаясь иностранным студентам. - Мне доставляет огромное удовольствие приветствовать вас всех в Хогвартсе. Я надеюсь и верю, что ваше пребывание здесь будет комфортным и приятным.
  Одна из девушек из Шармбатона, все еще кутавшаяся в шарф, издала явно насмешливый смешок.
  - Никто не заставляет тебя оставаться! - Прошептала Гермиона, ощетинившись на нее.
  - Турнир будет официально открыт в конце праздника, - сказал Дамблдор. - А теперь я приглашаю вас всех поесть, выпить и чувствовать себя как дома!
  Он сел, и Гарри увидел, как Каркаров сразу наклонился вперед и завел с ним разговор.
  Тарелки перед ними, как обычно, были полны еды. Домашние эльфы на кухне, казалось, постарались на славу: перед ними стояло такое разнообразие блюд, какого Гарри никогда не видел, в том числе несколько определенно иностранных.
  - Что это? - спросил Рон, указывая на большое блюдо с каким-то рагу из моллюсков, стоявшее рядом с большим пудингом из стейка и почек.
  - Буйабес, - сказала Гермиона.
  - Благословляю тебя, - сказал Рон.
  - Это французское, - сказала Гермиона. - Я ела его позапрошлым летом на каникулах. Оно очень вкусное.
  - Я поверю тебе на слово, - сказал Рон, накладывая себе кровяную колбасу.
  Большой зал почему-то казался гораздо более переполненным, чем обычно, хотя там было всего двадцать учеников; возможно, это было из-за того, что их разноцветная форма так ярко выделялась на фоне черных мантий Хогвартса. Теперь, когда они сняли свои меха, стало видно, что студенты Дурмстранга одеты в мантии темно-кроваво-красного цвета.
  Хагрид проскользнул в зал через дверь позади преподавательского стола через двадцать минут после начала пира. Он скользнул на свое место в конце зала и помахал Гарри, Рону и Гермионе сильно забинтованной рукой.
  - У Исчезацющих все в порядке, Хагрид? - спросил Гарри.
  - Процветает, - радостно отозвался Хагрид.
  - Да, готов поспорить, что так оно и есть, - тихо сказал Рон. - Похоже, они наконец-то нашли то, что им нравится, не так ли? - Пальчики Хагрида.
  В этот момент раздался голос: - Извините, вы хотите буйабес?
  Это была девушка из Шармбатона, которая смеялась во время речи Дамблдора. Она наконец сняла шарф. Длинные серебристо-светлые волосы ниспадали почти до талии. У нее были большие темно-синие глаза и очень белые ровные зубы.
  Рон побагровел. Он уставился на нее, открыл рот, чтобы ответить, но из него не вырвалось ничего, кроме слабого бульканья.
  - Да, возьми, - сказал Гарри, пододвигая блюдо к девушке.
  - Ты уже доел?
  - Да, - сказал Рон, затаив дыхание. - Да, это было превосходно.
  Девочка взяла блюдо и осторожно отнесла его к столу Равенкло. Рон все еще таращился на девочку, как будто никогда раньше их не видел. Гарри рассмеялся. Этот звук, казалось, привел Рона в чувство.
  - Она вейла! - хрипло сказал он Гарри.
  - Конечно, это не так! - язвительно сказала Гермиона. - Я не вижу, чтобы кто-то еще пялился на нее как идиот!
  Но она была не совсем права на этот счет. Когда девушка пересекла зал, многие мальчики повернули головы, и некоторые из них, казалось, на время потеряли дар речи, как и Рон.
  - Говорю тебе, это ненормальная девочка! - воскликнул Рон, наклоняясь в сторону, чтобы лучше ее видеть. - В Хогвартсе их так не делают!
  - В Хогвартсе их делают нормально, - не задумываясь, выпалил Гарри. Так получилось, что Чоу сидела всего в нескольких шагах от девушки с серебристыми волосами.
  - Когда вы обе снова закроете глаза, - оживленно сказала Гермиона, - вы сможете увидеть, кто только что пришел.
  Она указывала на преподавательский стол. Два оставшихся свободных места только что были заняты. Людо Бэгмен теперь сидел по другую сторону профессора Каркарова, а мистер Крауч, босс Перси, - рядом с мадам Максим.
  - Что они здесь делают? - удивленно спросил Гарри.
  - Они организовали турнир трех волшебников, не так ли? - спросила Гермиона. - Я полагаю, они хотели присутствовать при его начале.
  Когда принесли второе блюдо, они также заметили несколько незнакомых десертов. Рон внимательно осмотрел необычный сорт светлого бланманже, затем осторожно передвинул его на пяток сантиметров вправо, чтобы его было хорошо видно со стола Равенкло. Однако девушка, похожая на вейлу, похоже, съела достаточно и не подошла за едой.
  Как только золотые тарелки были дочиста вытерты, Дамблдор снова встал. Казалось, что теперь в зале царит приятное напряжение. Гарри почувствовал легкое волнение, гадая, что же произойдет дальше. Через несколько сидений от них Фред и Джордж подались вперед, пристально глядя на Дамблдора.
  - Момент настал, - сказал Дамблдор, улыбаясь морю обращенных к нему лиц. - Турнир трех волшебников вот-вот начнется. Я хотел бы сказать несколько слов в объяснение, прежде чем мы внесем гроб.
  - Что? - Пробормотал Гарри.
  Рон пожал плечами.
  - просто чтобы уточнить процедуру, которой мы будем следовать в этом году. Но сначала позвольте мне представить, для тех, кто с ними не знаком, мистера Бартемиуса Крауча, главу Департамента международного магического сотрудничества, - раздались вежливые аплодисменты, - и мистера Людо Бэгмена, главу Департамента магических игр и спорта.
  Бэгмену аплодировали гораздо громче, чем Краучу, возможно, из-за его известности как отбивающего, или просто потому, что он выглядел намного симпатичнее. В знак благодарности он весело помахал рукой. Бартемиус Крауч не улыбнулся и не помахал рукой, когда было объявлено его имя. Вспоминая его аккуратный костюм на Чемпионате мира по квиддичу, Гарри подумал, что он странно выглядит в мантии волшебника. Его усы щеточкой и строгий пробор выглядели очень странно рядом с длинными седыми волосами и бородой Дамблдора.
  - Мистер Бэгмен и мистер Крауч неустанно работали последние несколько месяцев над подготовкой к Турниру трех волшебников, - продолжил Дамблдор, - и они присоединятся ко мне, профессору Каркарову и мадам Максим в жюри, которое будет оценивать усилия чемпионов.
  При упоминании слова "чемпионы" внимание слушавших студентов, казалось, обострилось. Возможно, Дамблдор заметил их внезапную неподвижность, потому что он улыбнулся и сказал:
  - Тогда, пожалуйста, гроб, мистер Филч.
  Филч, который до этого незаметно прятался в дальнем углу зала, подошел к Дамблдору, неся большой деревянный сундук, инкрустированный драгоценностями. Сундук выглядел очень старым. Среди наблюдавших за происходящим студентов послышался шепот возбужденного интереса; Деннис Криви даже встал на свой стул, чтобы как следует разглядеть происходящее, но, будучи таким крошечным, его голова едва возвышалась над головами остальных.
  - Мистер Крауч и мистер Бэгмен уже изучили инструкции к заданиям, с которыми чемпионы столкнутся в этом году, - сказал Дамблдор, когда Филч осторожно поставил сундук на стол перед ним, - и они приняли необходимые меры для каждого испытания. В течение учебного года будет три задания, которые будут разнесены по времени, и они по-разному проверят чемпионов. . . их магические способности, смелость, способность к дедукции и, конечно же, их способность справляться с опасностями.
  При этих последних словах в зале воцарилась такая абсолютная тишина, что, казалось, никто не дышит.
  - Как вы знаете, в турнире участвуют три чемпиона, - спокойно продолжил Дамблдор, - по одному от каждой школы-участницы. Они будут отмечены в зависимости от того, насколько хорошо они выполнят каждое из турнирных заданий, и чемпион, набравший наибольшее количество очков после третьего задания, выиграет Кубок трех волшебников. Чемпионы будут выбраны беспристрастным жюри: Кубком Огня.
  Дамблдор достал волшебную палочку и трижды постучал по крышке гроба. Крышка со скрипом медленно открылась. Дамблдор сунул руку внутрь и вытащил большую, грубо отесанную деревянную чашу. Он был бы совершенно непримечательным, если бы не был полон до краев танцующими бело-голубыми языками пламени.
  Дамблдор закрыл гроб и осторожно поставил на него кубок, чтобы его было хорошо видно всем в Зале.
  - Любой, кто желает заявить о себе как о чемпионе, должен четко написать свое имя и название школы на листке пергамента и опустить его в кубок, - сказал Дамблдор. - У начинающих чемпионов есть двадцать четыре часа, чтобы заявить о себе. Завтра вечером, на Хэллоуин, кубок вернет имена трех человек, которые, по его мнению, наиболее достойны представлять свои школы. Кубок будет выставлен в вестибюле, где он будет доступен для всех желающих принять участие в соревнованиях.
  - Чтобы ни один несовершеннолетний ученик не поддался искушению, - сказал Дамблдор, - я проведу возрастную черту вокруг Кубка Огня, как только он будет выставлен в вестибюле. Никто младше семнадцати лет не сможет переступить эту черту.
  - Наконец, я хочу донести до каждого из вас, кто желает принять участие в соревнованиях, что к этому турниру нельзя подходить легкомысленно. Как только Кубок Огня выбирает чемпиона, он или она обязаны пройти турнир до конца. Внесение вашего имени в кубок является обязательным, магическим контрактом. После того, как вы станете чемпионом, решение не изменится. Поэтому, пожалуйста, убедитесь, что вы от всего сердца готовы к игре, прежде чем опустить свое имя в кубок. А теперь, я думаю, пора спать. Всем вам спокойной ночи.
  - Возрастная черта! - Сказал Фред Уизли, сверкая глазами, когда они все направились через холл к дверям в вестибюль. - Ну, это должно быть обмануто Зельем старения, не так ли? И как только твое имя появляется в этом кубке, ты начинаешь смеяться - он не может определить, семнадцать тебе или нет!
  - Но я не думаю, что у кого-то младше семнадцати будет шанс, - сказала Гермиона, - мы просто недостаточно изучили.
  - Говори за себя, - коротко ответил Джордж. - Ты ведь попробуешь поступить, правда, Гарри?
  Гарри мельком подумал о том, что Дамблдор настаивал на том, чтобы никто моложе семнадцати лет не заявлял своего имени, но затем в его голове снова возникла чудесная картина того, как он выигрывает Турнир трех волшебников. ...Он подумал, как разозлился бы Дамблдор, если бы кто-то моложе семнадцати нашел способ переступить возрастную черту. . . .
  - Где он? - спросил Рон, который не слышал ни слова из этого разговора, но смотрел сквозь толпу, чтобы увидеть, что стало с Крамом. - Дамблдор не сказал, где спят люди из Дурмстранга, не так ли?
  Но на этот вопрос был дан ответ почти мгновенно; они уже поравнялись со слизеринским столом, и Каркаров как раз подбежал к своим ученикам.
  - Тогда возвращаемся на корабль, - сказал он. - Виктор, как ты себя чувствуешь? Вы достаточно поели? Может, мне послать на кухню за глинтвейном?
  Гарри заметил, как Крам покачал головой, натягивая меха.
  - Профессор, я бы хотел немного вина, - с надеждой сказал один из мальчиков из Дурмстранга.
  - Я предлагал это не тебе, Поляков, - огрызнулся Каркаров, и его отеческая теплота мгновенно испарилась. - Я заметил, что у тебя снова вся одежда в остатках еды, отвратительный мальчишка...
  Каркаров повернулся и повел своих учеников к дверям, дойдя до них в тот же момент, что и Гарри, Рон и Гермиона. Гарри остановился, чтобы пропустить его вперед.
  - Спасибо, - небрежно сказал Каркаров, взглянув на него.
  И тут Каркаров замер. Он повернул голову к Гарри и уставился на него так, словно не мог поверить своим глазам. Ученики Дурмстранга, стоявшие позади своего директора, тоже остановились. Взгляд Каркарова медленно скользнул по лицу Гарри и остановился на его шраме.
  Ученики Дурмстранга тоже с любопытством уставились на Гарри. Краем глаза Гарри заметил, как на лицах некоторых из них появилось понимание. Мальчик, у которого вся грудь была в еде, подтолкнул локтем девочку, сидевшую рядом с ним, и открыто указал на лоб Гарри.
  - Да, это Гарри Поттер, - раздался позади них рычащий голос.
  Профессор Каркаров резко обернулся. Грозный Глаз Грюм стоял, тяжело опираясь на свой посох, и его волшебный глаз, не мигая, смотрел на директора Дурмстранга.
  Гарри увидел, как краска отхлынула от лица Каркарова. На его лице появилось ужасное выражение, в котором смешались ярость и страх.
  - Ты! - сказал он, уставившись на Грюма так, словно не был уверен, что видит его на самом деле.
  - Я, - мрачно произнес Грюм. - И если тебе нечего сказать Поттеру, Каркаров, тебе лучше отойти. Ты загораживаешь дверной проем.
  Это было правдой; половина студентов в зале теперь стояли позади них, заглядывая друг другу через плечо, чтобы понять, в чем причина задержки.
  Не сказав больше ни слова, профессор Каркаров увлек своих студентов за собой. Хмури наблюдал за ним, пока тот не скрылся из виду, его волшебный глаз был устремлен ему в спину, на изуродованном лице застыло выражение сильной неприязни.
  Поскольку следующий день был субботним, большинство учеников обычно завтракали поздно. Однако Гарри, Рон и Гермиона были не единственными, кто вставал намного раньше, чем обычно по выходным. Когда они спустились в вестибюль, то увидели, что около двадцати человек толпятся вокруг него, некоторые из них ели тосты, а все рассматривали Кубок Огня. Кубок был установлен в центре зала на табурете, на котором обычно лежала Распределяющая шляпа. На полу была начертана тонкая золотая линия, образующая круг длиной в три метра во всех направлениях.
  - Кто-нибудь уже зарегистрировался? - Нетерпеливо спросил Рон у третьекурсницы.
  - Все из Дурмстранга, - ответила она. - Но я еще не видел никого из Хогвартса.
  - Держу пари, кто-то из них добавил его прошлой ночью, когда мы все уже легли спать, - сказал Гарри. - Я бы на твоем месте так и сделал. ...не хотел, чтобы все это видели. Что, если бы кубок просто выплюнет тебя обратно?
  За спиной Гарри кто-то засмеялся. Обернувшись, он увидел Фреда, Джорджа и Ли Джордана, спешащих вниз по лестнице, и все трое выглядели чрезвычайно взволнованными.
  - Получилось, - торжествующим шепотом сообщил Фред Гарри, Рону и Гермионе. - Просто взял.
  - Что? - переспросил Рон.
  - Зелье старения, навозные мозги, - уточнил Фред.
  - По одной капле каждому, - сказал Джордж, радостно потирая руки.
  - Нам нужно стать всего на несколько месяцев старше.
  - Мы собираемся разделить тысячу галеонов между нами троими, если один из нас выиграет, - сказал Ли, широко улыбаясь.
  - Знаете, я не уверена, что это сработает, - предостерегающе сказала Гермиона. - Я уверена, что Дамблдор подумал об этом.
  Фред, Джордж и Ли проигнорировали ее.
  - Готовы? - Обратился Фред к двум другим, дрожа от волнения. - Тогда давай... я пойду первым...
  Гарри зачарованно смотрел, как Фред достает из кармана листок пергамента с надписью "Фред Уизли - Хогвартс". Фред подошел к самому краю очереди и встал там, покачиваясь на носках, как ныряльщик, готовящийся к прыжку с пятнадцати метровой высоты. Затем, под взглядами всех присутствующих в вестибюле, он глубоко вздохнул и переступил черту.
  На долю секунды Гарри показалось, что это сработало - Джордж, несомненно, так и подумал, потому что издал торжествующий вопль и прыгнул вслед за Фредом, - но в следующий момент раздался громкий шипящий звук, и обоих близнецов выбросило из золотого круга, как будто их отбросило невидимым выстрелом -клюшки. Они болезненно приземлились в трех метрах друг от друга на холодный каменный пол, и в довершение всего раздался громкий хлопок, и у обоих отросли одинаковые длинные белые бороды.
  Вестибюль огласился смехом. Даже Фред и Джордж присоединились к нам, как только поднялись на ноги и хорошенько рассмотрели бороды друг друга.
  - Я вас предупреждал, - произнес глубокий, веселый голос, и все обернулись, чтобы увидеть профессора Дамблдора, выходящего из Большого зала. Он оглядел Фреда и Джорджа, его глаза блестели. "Я предлагаю вам обоим подняться к мадам Помфри. Она уже ухаживает за мисс Фосетт из Равенкло и мистером Саммерсом из Халфпафа, которые тоже решили немного постареть. Хотя, должен сказать, ни у кого из них бороды не такие красивые, как у вас.
  Фред и Джордж отправились в больничное крыло в сопровождении Ли, который просто выл от смеха, а Гарри, Рон и Гермиона, тоже хихикая, отправились завтракать.
  Этим утром в Большом зале сменилось убранство. Поскольку был Хэллоуин, на заколдованном потолке порхало облако живых летучих мышей, а сотни резных тыкв злобно смотрели из каждого угла. Гарри направился к Дину и Симусу, которые обсуждали, кто из учеников Хогвартса старше семнадцати лет может представлять школу.
  - Ходят слухи, что Уоррингтон встал пораньше и вписал свое имя, - сказал Дин Гарри. - Тот здоровенный парень из Слизерина, который похож на ленивца.
  Гарри, который играл в квиддич против Уоррингтона, с отвращением покачал головой.
  - У нас не может быть чемпиона Слизерина!
  - И все в Хаффлпаффе только и говорят, что о Диггори, - презрительно сказал Симус. - Но я бы не подумал, что он захочет рисковать своей внешностью
  - Послушайте! - внезапно воскликнула Гермиона.
  В вестибюле раздались радостные возгласы. Они все повернулись на своих местах и увидели Анджелину Джонсон, которая входила в зал, смущенно улыбаясь. Высокая чернокожая девочка, которая играла в команде Гриффиндора по квиддичу, Анджелина, подошла к ним, села и сказала: - Ну, я сделала это! Просто впишите мое имя!
  - Вы шутите! - сказал Рон, выглядя впечатленным.
  - Значит, тебе семнадцать? - спросил Гарри.
  - Конечно, семнадцать, бороды не видно, правда? - спросил Рон.
  - На прошлой неделе у меня был день рождения, - сказала Анджелина.
  - Что ж, я рада, что кто-то из Гриффиндора поступил, - сказала Гермиона. - Я действительно надеюсь, что ты это поймешь, Анджелина!
  - Спасибо, Гермиона, - сказала Анджелина, улыбаясь ей.
  - Да уж, лучше ты, чем Красавчик Диггори, - сказал Симус, заставив нескольких хаффлпаффцев, проходивших мимо их столика, бросить на него сердитые взгляды.
  - Что же мы будем делать сегодня? - спросил Рон у Гарри и Гермионы, когда они закончили завтракать и выходили из Большого зала.
  - Мы еще не были в гостях у Хагрида, - сказал Гарри.
  - Хорошо, - сказал Рон, - только если он не попросит нас пожертвовать несколько пальцев исчезающим.
  Внезапно на лице Гермионы появилось выражение крайнего возбуждения.
  - Я только что сообразила, что еще не пригласила Хагрида присоединиться к БЛЕВАТЬ! - радостно сказала она. - Подожди меня, ладно, пока я сбегаю наверх за значками?
  - Что с ней такое? - раздраженно спросил Рон, когда Гермиона побежала вверх по мраморной лестнице.
  - Привет, Рон, - внезапно сказал Гарри. - Это твоя подруга. . .
  Студенты из Кавалеров палочек выходили из парадных дверей, среди них была девушка-вейла. Собравшиеся вокруг Кубка огня расступились, чтобы пропустить их, с нетерпением наблюдая за происходящим.
  Мадам Максим вошла в зал следом за своими учениками и выстроила их в шеренгу. Один за другим ученики Шармбатона переступили Возрастную черту и бросили свои листки пергамента в бело-голубое пламя. Когда каждое имя попадало в огонь, оно на мгновение становилось красным и испускало искры.
  - Как ты думаешь, что будет с теми, кого не выберут? - Пробормотал Рон Гарри, когда девушка-вейла опустила свой пергамент в Кубок огня. - Как думаешь, они вернутся в школу или останутся здесь, чтобы посмотреть турнир?
  - Не знаю, - ответил Гарри. - Я полагаю, мы тут побродим. ...Мадам Максим останется судить, не так ли?
  Когда все ученики Шармбатона представили свои имена, мадам Максим вывела их из зала обратно на территорию.
  - А где же они тогда спят? - спросил Рон, направляясь к входным дверям и глядя им вслед.
  Громкий скрежещущий звук позади них возвестил о появлении Гермионы с коробкой значков БЛЕВАТЬ.
  - О, хорошо, поторопись, - сказал Рон и спрыгнул с каменных ступенек, не сводя глаз со спины девушки-вейлы, которая уже пересекла половину лужайки с мадам Максим.
  Когда они приблизились к хижине Хагрида на краю Запретного леса, тайна спальни Кавалеров палочек была раскрыта. Огромная голубая карета, в которой они приехали, была припаркована в ста восьмидесяти метрах от парадной двери Хагрида, и ученики забирались в нее. Похожие на слонов летающие лошади, которые везли карету, теперь паслись в импровизированном загоне рядом с ней.
  Гарри постучал в дверь Хагрида, и в ответ раздался оглушительный лай Клыка.
  - Как раз вовремя! - сказал Хагрид, распахнув дверь. - Я думал, вы все забыли, где я живу!
  - Мы были очень заняты, ведьма... - начала было Гермиона, но затем остановилась как вкопанная, подняв глаза на Хагрида, очевидно, не находя слов.
  Хагрид был одет в свой лучший (и очень ужасный) коричневый костюм с начесом и клетчатый желто-оранжевый галстук. Но это было еще не самое худшее: он, очевидно, пытался привести в порядок свои волосы, используя большое количество чего-то, похожего на смазку для колес. Теперь они были зачесаны на два пучка - возможно, он пробовал собрать их в конский хвост, как у Билла, но решил, что у него слишком много волос. Такой образ Хагриду совсем не шел. Мгновение Гермиона изумленно смотрела на него, затем, очевидно, решив воздержаться от комментариев, спросила:
  - Э-э-э... а где исчезающие?
  - На тыквенной грядке, - радостно ответил Хагрид. - Они становятся все массивнее, теперь, наверное, почти метр в длину. Одна беда в том, что они начали убивать друг друга.
  - О, нет, правда? - сказала Гермиона, бросив неодобрительный взгляд на Рона, который, уставившись на странную прическу Хагрида, только что открыл рот, чтобы что-то сказать по этому поводу.
  - Да, - печально сказал Хагрид. - Все в порядке, хотя теперь они у меня в разных коробках. Осталось еще около двадцати.
  - Ну, это к счастью, - сказал Рон. Хагрид не уловил сарказма.
  Хижина Хагрида состояла из одной комнаты, в углу которой стояла гигантская кровать, покрытая лоскутным одеялом. Такой же огромный деревянный стол и стулья стояли перед камином, а с потолка свисало множество вяленых окороков и мертвых птиц. Они сели за стол, пока Хагрид готовил чай, и вскоре снова погрузились в обсуждение Турнира трех волшебников. Хагрид, казалось, был в таком же восторге от этого, как и они.
  - Подожди, - сказал он, ухмыляясь. - Просто подожди. Ты увидишь кое-что, чего никогда раньше не видел. Это первое задание. ...но я не должен был говорить.
  - Давай, Хагрид! - Гарри, Рон и Гермиона подбадривали его, но он только качал головой, ухмыляясь.
  - Я не хочу тебе все портить, - сказал Хагрид. - Но это будет захватывающе, вот что я тебе скажу. Чемпионам придется изрядно потрудиться. Никогда не думал, что доживу до того, чтобы снова увидеть Турнир трех волшебников!
  В конце концов они пообедали с Хагридом, хотя и съели немного - Хагрид приготовил, по его словам, запеканку из говядины, но после того, как Гермиона обнаружила в своей тарелке большой кусок мяса, у нее, Гарри и Рона пропал аппетит. Тем не менее, они с удовольствием пытались заставить Хагрида рассказать им, в чем будут заключаться задания на турнире, гадали, кто из участников, скорее всего, станет чемпионом, и гадали, не обрели ли еще Фред и Джордж бороды.
  К середине дня начал накрапывать мелкий дождик; было очень уютно сидеть у камина, слушая тихий стук капель по окну, наблюдая, как Хагрид штопает носки, и споря с Гермионой о домашних эльфах - ведь он наотрез отказался присоединиться к БЛЕВАТЬ когда она показала ему свои значки.
  - Это было бы несправедливо по отношению к ним, Гермиона, - серьезно сказал он, вдевая толстую желтую нить в массивную костяную иглу. - Это в их природе - заботиться о людях, это то, что им нравится, понимаешь? Ты бы сделала их несчастными, если бы отняла у них работу, и оскорбила бы их, если бы попыталась заплатить им.
  - Но Гарри освободил Добби, и тот был на седьмом небе от счастья! - сказала Гермиона. - И мы слышали, что он теперь просит жалованья!
  - Да, ну, чудаки есть в каждой породе. Я не говорю, что нет ни одного странного эльфа, который бы отказался от свободы, но ты никогда не убедишь большинство из них сделать это - нет, Гермиона, ничего не поделаешь.
  Гермиона выглядела очень сердитой и засунула коробку со значками обратно в карман плаща.
  К половине шестого начало темнеть, и Рон, Гарри и Гермиона решили, что пора возвращаться в замок на празднование Хэллоуина и, что более важно, на объявление школьных чемпионов.
  - Я пойду с вами, - сказал Хагрид, откладывая штопку. - Дай нам минутку.
  Хагрид встал, подошел к комоду рядом с кроватью и начал что-то в нем искать. Они не обращали на это особого внимания, пока их ноздрей не достиг по-настоящему ужасный запах. Кашлянув, Рон спросил: - Хагрид, что это?
  - А? - спросил Хагрид, оборачиваясь с большим флаконом в руке. - Тебе не нравится?
  - Это лосьон после бритья? - спросила Гермиона слегка сдавленным голосом.
  - Э-э-э... одеколон, - пробормотал Хагрид. Он покраснел. - Может, это уже чересчур, - хрипло сказал он. - Я пойду смою это, подожди. . .
  Он вышел из хижины, и они увидели, как он энергично умывается в бочке с водой за окном.
  - Одеколон? - изумленно переспросила Гермиона. - Хагрид
  - А что это за прическа и костюм? - сказал Гарри вполголоса.
  - Смотри! - внезапно воскликнул Рон, указывая в окно.
  Хагрид только что выпрямился и обернулся. Если он и покраснел раньше, то это было ничто по сравнению с тем, что он делал сейчас. Очень осторожно поднявшись на ноги, чтобы Хагрид их не заметил, Гарри, Рон и Гермиона выглянули в окно и увидели, что мадам Максим и ученики Шармбатона только что вышли из своей кареты, явно собираясь тоже отправиться на праздник. Они не могли слышать, что говорил Хагрид, но он разговаривал с мадам Максим с таким восхищенным выражением в затуманенных глазах, какое Гарри видел у него только однажды - когда он смотрел на дракончика Норберта.
  - Он собирается подняться с ней в замок! - возмущенно воскликнула Гермиона. - Я думала, он ждет нас!
  Даже не оглянувшись на свою хижину, Хагрид с мадам Максим тащились по территории, а ученики Шармбатона следовали за ними по пятам, стараясь не отставать от их огромных шагов.
  - Она ему нравится! - недоверчиво сказал Рон. - Ну, если у них в конце концов будут дети, они установят мировой рекорд - держу пари, что любой их ребенок будет весить около тонны.
  Они вышли из хижины и закрыли за собой дверь. На улице было на удивление темно. Поплотнее запахнув плащи, они направились вверх по лужайкам.
  - О, это они, смотрите! - Прошептала Гермиона.
  Группа дурмштранговцев направлялась к замку со стороны озера. Виктор Крам шел бок о бок с Каркаровым, а остальные студенты Дурмштранга плелись за ними. Рон взволнованно наблюдал за Крамом, но тот, даже не оглянувшись, подошел к парадным дверям, немного опередив Гермиону, Рона и Гарри, и прошел через них.
  Когда они вошли в освещенный свечами Большой зал, он был почти полон. Кубок огня был передвинут и теперь стоял перед пустым стулом Дамблдора за учительским столом. Фред и Джордж, снова чисто выбритые, казалось, спокойно восприняли свое разочарование.
  - Надеюсь, это Анджелина, - сказал Фред, когда Гарри, Рон и Гермиона сели.
  - Я тоже так думаю! - сказала Гермиона, затаив дыхание. - Что ж, скоро мы узнаем!
  Празднование Хэллоуина, казалось, затянулось намного дольше, чем обычно. Возможно, из-за того, что это был их второй праздник за два дня, Гарри, казалось, не так сильно любил экстравагантно приготовленную еду, как обычно. Как и все остальные в Зале, судя по постоянно вытягивающимся шеям, нетерпеливому выражению на лицах, беспокойству и вставаниям, чтобы посмотреть, закончил ли Дамблдор есть, Гарри просто хотел убрать тарелки и услышать, кого выбрали в чемпионы.
  Наконец золотые тарелки вернулись в свое первоначальное безупречное состояние; в зале резко повысился уровень шума, который затих почти мгновенно, когда Дамблдор поднялся на ноги. По обе стороны от него профессор Каркаров и мадам Максим выглядели такими же напряженными и выжидающими, как и все остальные. Людо Бэгмен сиял и подмигивал разным студентам. Мистер Крауч, однако, выглядел совершенно незаинтересованным, почти скучающим.
  - Что ж, кубок почти готов принять решение, - сказал Дамблдор. - По моим оценкам, на это потребуется еще одна минута. Теперь, когда будут названы имена чемпионов, я бы попросил их, пожалуйста, подняться в начало зала, пройти вдоль преподавательского стола и пройти в следующую комнату, - он указал на дверь позади преподавательского стола, - где они получат свои первые инструкции.
  Он достал свою волшебную палочку и широко взмахнул ею; в тот же миг все свечи, кроме тех, что были внутри резных тыкв, погасли, погрузив их в полумрак. Кубок огня теперь сиял ярче, чем что-либо другое во всем зале, от яркого, голубовато-белого пламени было почти больно глазам. Все наблюдали за происходящим в ожидании. ...Несколько человек то и дело поглядывали на часы. . . .
  - В любую секунду, - прошептал Ли Джордан, сидевший через два стула от Гарри.
  Пламя в кубке внезапно снова стало красным. Из него посыпались искры. В следующий момент в воздух взметнулся язык пламени, из которого вылетел обугленный кусок пергамента - вся комната ахнула.
  Дамблдор поймал кусок пергамента и держал его на расстоянии вытянутой руки, чтобы он мог прочитать его при свете пламени, которое снова стало сине-белым.
  - Чемпионом Дурмстранга, - прочитал он сильным, ясным голосом, - будет Виктор Крам.
  - Никаких сюрпризов! - крикнул Рон, когда по залу прокатился шквал аплодисментов и одобрительных возгласов. Гарри увидел, как Виктор Крам поднялся из-за стола Слизерина и, ссутулившись, направился к Дамблдору; он повернул направо, прошел вдоль преподавательского стола и исчез за дверью в соседнюю аудиторию.
  - Браво, Виктор! - прогремел Каркаров так громко, что его услышали все, даже несмотря на аплодисменты. - Я знал, что в тебе это есть!
  Аплодисменты и разговоры стихли. Теперь всеобщее внимание снова было приковано к кубку, который через несколько секунд снова стал красным. Из него вылетел второй лист пергамента, охваченный пламенем.
  - Чемпионка по кавалерам палочек, - сказал Дамблдор, - это Флер Делакур!
  - Это она, Рон! - Крикнул Гарри, когда девушка, так похожая на вейлу, грациозно поднялась на ноги, откинула назад копну серебристо-светлых волос и прошествовала между столами Равенкло и Хаффлпаффа.
  - О, смотри, они все разочарованы, - сказала Гермиона, перекрикивая шум, кивая в сторону остальных участников вечеринки у Кавалеров палочек. "Разочарованы" - это еще мягко сказано, подумал Гарри. Две девушки, которые не были отобраны, расплакались и всхлипывали, уронив головы на руки.
  Когда Флер Делакур тоже скрылась в боковой комнате, снова воцарилась тишина, но на этот раз это была тишина, настолько напряженная от волнения, что ее можно было почти почувствовать на вкус. Следующий чемпион Хогвартса. . .
  И Кубок огня снова стал красным; из него посыпались искры; язык пламени взметнулся высоко в воздух, и с его кончика Дамблдор сорвал третий лист пергамента.
  - Чемпион Хогвартса, - объявил он, - Седрик Диггори!
  - Нет! - громко сказал Рон, но никто, кроме Гарри, его не услышал; шум за соседним столом был слишком велик. Все до единого Хафлпафцы вскочили на ноги, крича и топая ногами, когда Седрик, широко улыбаясь, прошел мимо них и направился в комнату за учительским столом. Действительно, аплодисменты в честь Седрика продолжались так долго, что прошло некоторое время, прежде чем Дамблдор смог снова заговорить.
  - Отлично! - Радостно воскликнул Дамблдор, когда шум наконец утих. "Что ж, теперь у нас есть три чемпиона. Я уверен, что могу рассчитывать на всех вас, включая оставшихся студентов из Шармбатона и Дурмстранга, которые окажут вашим чемпионам посильную поддержку. Подбадривая своего чемпиона, вы внесете свой вклад в очень реальное...
  Но Дамблдор внезапно замолчал, и всем стало ясно, что его отвлекло.
  Огонь в кубке только что снова окрасился в красный цвет. Из него полетели искры. Внезапно в воздух взметнулось длинное пламя, на котором появился еще один лист пергамента.
  Казалось, Дамблдор машинально протянул длинную руку и схватил пергамент. Он протянул его и уставился на написанное на нем имя. Последовала долгая пауза, во время которой Дамблдор уставился на листок бумаги в своих руках, а все присутствующие в комнате уставились на Дамблдора. А затем Дамблдор прочистил горло и прочитал вслух:
  - Гарри Поттер.
  глава семнадцать
  
  
  ЧЕТВЕРО ЧЕМПИОНОВ
  Гарри сидел, осознавая, что все головы в Большом зале повернулись к нему. Он был ошеломлен. Он словно оцепенел. Он, несомненно, спал. Он неправильно расслышал.
  Аплодисментов не было. Зал начал наполняться жужжанием, словно от сердитых пчел; некоторые ученики встали, чтобы получше разглядеть Гарри, который, как вкопанный, сидел на своем месте.
  Профессор Макгонагалл, сидевшая за главным столом, поднялась на ноги и пронеслась мимо Людо Бэгмена и профессора Каркарова, чтобы что-то срочно прошептать профессору Дамблдору, который, слегка нахмурившись, наклонился к ее уху.
  Гарри повернулся к Рону и Гермионе; за их спинами он увидел длинный гриффиндорский стол, все смотрели на него, разинув рты.
  - Я не вписывал свое имя, - безучастно произнес Гарри. - Вы знаете, что я этого не делал.
  Они оба уставились на него так же безучастно.
  За главным столом профессор Дамблдор выпрямился и кивнул профессору Макгонагалл.
  - Гарри Поттер! - снова позвал он. - Гарри! Поднимись сюда, пожалуйста!
  - Продолжай, - прошептала Гермиона, слегка подталкивая Гарри.
  Гарри поднялся на ноги, наступил на подол своей мантии и слегка споткнулся. Он направился к проходу между столами Гриффиндора и Хаффлпаффа. Прогулка показалась ему бесконечно долгой; главный стол, казалось, совсем не приближался, и он чувствовал на себе сотни взглядов, словно каждый из них был прожектором. Жужжание становилось все громче и громче. Казалось, прошел целый час, прежде чем он оказался прямо перед Дамблдором, чувствуя на себе взгляды всех учителей.
  - хорошо. ...через дверь, Гарри, - сказал Дамблдор. Он не улыбался.
  Гарри двинулся вдоль учительского стола. Хагрид сидел в самом конце. Он не подмигнул Гарри, не помахал рукой и не подал ни одного из своих обычных знаков приветствия. Он выглядел совершенно удивленным и, как и все остальные, уставился на Гарри, когда тот проходил мимо. Гарри вышел через дверь из Большого зала и оказался в комнате поменьше, стены которой были увешаны портретами ведьм и волшебников. В камине напротив него пылал красивый огонь.
  Лица на портретах повернулись к нему, когда он вошел. Он увидел, как высохшая ведьма выскользнула из рамки своей картины и переместилась в соседнюю, на которой был изображен волшебник с усами, как у моржа. Высохшая ведьма начала шептать ему на ухо.
  Виктор Крам, Седрик Диггори и Флер Делакур собрались у камина. Их силуэты на фоне пламени производили странное впечатление. Крам, ссутулившийся и задумчивый, стоял, прислонившись к каминной полке, чуть в стороне от двух других. Седрик стоял, заложив руки за спину, и смотрел в огонь. Флер Делакур оглянулась, когда Гарри вошел, и откинула назад прядь своих длинных серебристых волос.
  - Что случилось? - спросила она. - Зей хочет, чтобы мы вернулись в Зал?
  Она подумала, что он пришел передать сообщение. Гарри не знал, как объяснить то, что только что произошло. Он просто стоял и смотрел на трех чемпионов. Его поразило, какие они все высокие.
  За его спиной послышался звук торопливых шагов, и в комнату вошел Людо Бэгмен. Он взял Гарри за руку и повел вперед.
  - Невероятно! - пробормотал он, сжимая руку Гарри. - Совершенно невероятно! Джентльмены. леди, - добавил он, подходя к камину и обращаясь к троим остальным. - Могу я представить вам, каким бы невероятным это ни казалось, четвертого чемпиона Трех волшебников?
  Виктор Крам выпрямился. Его угрюмое лицо потемнело, когда он посмотрел на Гарри. Седрик выглядел озадаченным. Он переводил взгляд с Бэгмена на Гарри и обратно, как будто был уверен, что ослышался. Флер Делакур, однако, тряхнула волосами, улыбнулась и сказала:
  - О, очень забавная шутка, мистер Бэгмен.
  - Шутка? - Повторил Бэгмен в замешательстве. - Нет, нет, вовсе нет! Имя Гарри только что прозвучало из "Кубка огня"!
  Густые брови Крама слегка нахмурились. Седрик все еще выглядел вежливо озадаченным. Флер нахмурилась.
  - Но, очевидно, Заир был ошибкой, - презрительно сказала она Бэгмену. - Он не может конкурировать. Он слишком молод.
  - хорошо. ...это потрясающе, - сказал Бэгмен, потирая свой гладкий подбородок и улыбаясь Гарри. - Но, как вы знаете, возрастное ограничение было введено только в этом году в качестве дополнительной меры безопасности. И поскольку его имя было упомянуто на кубке. Я имею в виду, я не думаю, что на данном этапе можно как-то уклониться. ...Это записано в правилах, ты обязан. ...Гарри просто придется приложить все усилия, чтобы он...
  Дверь позади них снова открылась, и вошла большая группа людей: профессор Дамблдор, за ним по пятам следовали мистер Крауч, профессор Каркаров, мадам Максим, профессор Макгонагалл и профессор Снейп. Гарри услышал жужжание сотен студентов по другую сторону стены, прежде чем профессор Макгонагалл закрыла дверь.
  - Мадам Максим! - сразу же воскликнула Флер, направляясь к своей директрисе. - Они говорят, что этот маленький мальчик тоже будет участвовать в соревнованиях!
  Где-то в глубине оцепеневшего от изумления Гарри почувствовал вспышку гнева. Маленький мальчик?
  Мадам Максим выпрямилась во весь свой внушительный рост. Ее красивая головка коснулась канделябра, в котором горели свечи, а ее гигантская грудь, обтянутая черным атласом, вздулась.
  - Что это значит, Дамбли-дорр? - властно спросила она.
  - Я бы и сам хотел это знать, Дамблдор, - сказал профессор Каркаров. На его лице была стальная улыбка, а голубые глаза были похожи на кусочки льда. - Два чемпиона Хогвартса? Я не помню, чтобы кто-нибудь говорил мне, что принимающей школе разрешено иметь двух чемпионов, или я недостаточно внимательно прочитал правила?
  Он издал короткий и неприятный смешок.
  - Это невозможно, - сказала мадам Максим, чья огромная рука, украшенная множеством великолепных опалов, покоилась на плече Флер. - У Огварцев не может быть двух чемпионов. Это в высшей степени несправедливо.
  - У нас сложилось впечатление, что ваш возрастной ценз не позволит участвовать более молодым участникам, Дамблдор, - сказал Каркаров, все еще улыбаясь стальной улыбкой, хотя его глаза были холоднее, чем когда-либо. - В противном случае, мы бы, конечно, пригласили более широкий выбор кандидатов из наших собственных школ.
  - В этом виноват только Поттер, Каркаров, - мягко сказал Снейп. Его черные глаза горели злобой. - Не стоит обвинять Дамблдора в том, что Поттер решил нарушить правила. Он постоянно переходит все границы с тех пор, как прибыл сюда...
  - Спасибо, Северус, - твердо сказал Дамблдор, и Снейп замолчал, хотя его глаза все еще злобно сверкали сквозь завесу жирных черных волос.
  Профессор Дамблдор теперь смотрел на Гарри сверху вниз, а тот в ответ смотрел прямо на него, пытаясь разглядеть выражение его глаз за стеклами очков-полумесяцев.
  - Ты вписал свое имя в Кубок Огня, Гарри? - спокойно спросил он.
  - Нет, - ответил Гарри. Он прекрасно понимал, что все внимательно наблюдают за ним. Снейп издал тихий звук нетерпеливого недоверия в темноте.
  - Ты просил кого-нибудь из старших учеников добавить это в Кубок Огня для тебя? - спросил профессор Дамблдор, игнорируя Снейпа.
  - Нет, - горячо возразил Гарри.
  - Ах, но, конечно же, он лжет! - воскликнула мадам Максим. Снейп покачал головой, скривив губы.
  - Он не мог перешагнуть возрастную черту, - резко сказала профессор Макгонагалл. - Я уверена, мы все согласны с этим...
  - Дамбли-дорр, должно быть, ошибся с линией, - сказала мадам Максим, пожимая плечами.
  - Конечно, это возможно, - вежливо сказал Дамблдор.
  - Дамблдор, вы прекрасно знаете, что не ошиблись! - сердито сказала профессор Макгонагалл. - Действительно, что за чушь! Гарри не мог сам переступить черту, и поскольку профессор Дамблдор считает, что он не уговаривал старшего ученика сделать это за него, я уверен, что этого должно быть достаточно для всех остальных!
  Она бросила очень сердитый взгляд на профессора Снейпа.
  - Мистер Крауч. ...Мистер Бэгмен, - снова заговорил Каркаров елейным голосом, - вы наши... э-э-э... объективные судьи. Вы, конечно, согласитесь, что это крайне необычно?
  Бэгмен вытер свое круглое мальчишеское лицо носовым платком и посмотрел на мистера Крауча, который стоял за пределами круга света от камина, его лицо было наполовину скрыто в тени. Он выглядел немного жутковато, в полутьме он казался намного старше, что придавало ему сходство с черепом. Однако, когда он заговорил, это был его обычный отрывистый голос.
  - Мы должны следовать правилам, а в правилах четко указано, что те люди, чьи имена появляются на Кубке Огня, обязаны участвовать в турнире.
  - Что ж, Барти знает все правила от корки до корки, - сказал Бэгмен, сияя и поворачиваясь обратно к Каркарову и мадам Максим, как будто на этом вопрос был исчерпан.
  - Я настаиваю на повторном представлении имен остальных моих студентов, - сказал Каркаров. Теперь он перестал говорить елейным тоном и улыбаться. На его лице было действительно очень неприятное выражение. - Вы снова разыграете Кубок огня, и мы продолжим добавлять имена, пока в каждой школе не будет по два чемпиона. Это будет справедливо, Дамблдор.
  - Но, Каркаров, это так не работает, - сказал Бэгмен. - Кубок Огня только что погас - он не разгорится снова до начала следующего турнира...
  - ...в котором Дурмстранг, безусловно, не будет участвовать! - взорвался Каркаров. - После всех наших встреч, переговоров и компромиссов я не ожидал, что произойдет что-то подобное! Я уже подумываю о том, чтобы уйти прямо сейчас!
  - Пустая угроза, Каркаров, - прорычал голос из-за двери. - Ты не можешь бросить своего чемпиона сейчас. Он должен соревноваться. Они все должны соревноваться. Обязательный магический контракт, как сказал Дамблдор. Удобно, а?
  Грюм только что вошел в комнату. Он, прихрамывая, направился к камину, и при каждом его правильном шаге раздавался громкий щелчок.
  - Удобно? - переспросил Каркаров. - Боюсь, я тебя не понимаю, Муди.
  Гарри мог бы сказать, что он старался, чтобы это прозвучало презрительно, как будто то, что говорил Грюм, едва ли заслуживало его внимания, но его выдали руки, которые сами собой сжались в кулаки.
  - Не так ли? - тихо спросил Грюм. - Все очень просто, Каркаров. Кто-то поместил имя Поттера в этот кубок, зная, что ему придется участвовать в конкурсе, если оно появится.
  - Очевидно, кто-то хотел угостить Огвартс двумя кусочками яблока! - сказала мадам Максим.
  - Я полностью согласен, мадам Максим, - сказал Каркаров, кланяясь ей. - Я подам жалобу в Министерство магии и Международную конфедерацию волшебников...
  - Если у кого и есть основания жаловаться, так это у Поттера, - проворчал Грюм, - но. ...забавно. ...Я не слышу, чтобы он произносил хоть слово. ...
  - А почему он должен жаловаться? - воскликнула Флер Делакур, топнув ногой. - Это ведь шанс посоревноваться, не так ли? Мы все надеялись, что нас выберут в течение многих недель! Это честь для наших школ! Призовой фонд в тысячу галеонов - это шанс, за который многие отдали бы жизнь!
  - Может быть, кто-то надеется, что Поттер умрет за это, - сказал Грюм с едва заметным рычанием.
  После этих слов повисла чрезвычайно напряженная тишина. Людо Бэгмен, который выглядел очень встревоженным, нервно переступил с ноги на ногу и сказал:
  - Хмури, старина. ...что за слова!
  - Мы все знаем, что профессор Муди считает утро потраченным впустую, если до обеда он не раскроет шесть заговоров с целью его убийства, - громко сказал Каркаров. - Очевидно, теперь он учит своих студентов бояться покушений. Странное качество для преподавателя защиты от темных искусств, Дамблдор, но, без сомнения, у тебя были на то причины.
  - Я что-то выдумываю, не так ли? - проворчал Грюм. - Тебе что-то мерещится, да? Имя мальчика было написано на кубке опытной ведьмой или волшебником.
  - Ах, какое же это доказательство? - воскликнула мадам Максим, всплеснув своими огромными руками.
  - Потому что они обманули очень могущественный магический предмет! - сказал Грюм. - Потребовалось бы исключительно сильное заклинание Конфундуса, чтобы заставить этот кубок забыть о том, что в турнире участвуют только три школы. ...Я предполагаю, что они внесли имя Поттера в список четвертой школы, чтобы убедиться, что он был единственным в своей категории. . . .
  - Похоже, ты много думал об этом, Муди, - холодно сказал Каркаров, - и это очень остроумная теория, хотя, конечно, я слышал, что недавно ты вбил себе в голову, что в одном из твоих подарков на день рождения было искусно замаскированное яйцо василиска, и разбил его вдребезги прежде чем понял, что это были каретные часы. Так что вы поймете, если мы не будем воспринимать вас всерьез. . ..
  - Есть люди, которые используют невинные случаи в своих интересах, - угрожающе парировал Муди. - Это моя работа - думать так, как думают темные волшебники, Каркаров, как ты должен помнить. . . .
  - Аластор! - предостерегающе произнес Дамблдор. Гарри на мгновение задумался, к кому он обращается, но потом понял, что "Грозный глаз" вряд ли могло быть настоящим именем Муди. Грюм замолчал, хотя все еще с удовлетворением наблюдал за Каркаровым - лицо того пылало.
  - Как возникла эта ситуация, мы не знаем, - сказал Дамблдор, обращаясь ко всем собравшимся в комнате. - Мне кажется, однако, что у нас нет другого выбора, кроме как принять это. И Седрик, и Гарри были выбраны для участия в турнире. Поэтому они так и поступят....
  - Ах, но Дамбли-дорр...
  - Моя дорогая мадам Максим, если у вас есть альтернатива, я был бы рад ее услышать.
  Дамблдор подождал, но мадам Максим ничего не сказала, только сердито посмотрела на него. Она была не единственной. Снейп выглядел разъяренным, Каркаров - в ярости, а Бэгмен, напротив, выглядел довольно возбужденным.
  - Ну что, может, продолжим? - сказал он, потирая руки и улыбаясь всем присутствующим. - Мы же должны дать нашим чемпионам соответствующие инструкции, не так ли? Барти, не хочешь оказать мне честь?
  Мистер Крауч, казалось, очнулся от глубокой задумчивости.
  - Да, - сказал он, - инструкции. Да. ... первое задание . . .
  Он шагнул вперед, к огню. Вблизи Гарри показалось, что он выглядит больным. Под глазами у него залегли темные круги, а морщинистая кожа казалась тонкой, как бумага, чего не было на Чемпионате мира по квиддичу.
  - Первое задание предназначено для проверки вашей смелости, - сказал он Гарри, Седрику, Флер и Виктору, - поэтому мы не будем рассказывать вам, что это такое. Смелость перед лицом неизвестности - важное качество для волшебника. ...очень важное. ...
  - Первое задание состоится двадцать четвертого ноября, перед другими студентами и жюри.
  - Чемпионам не разрешается просить или принимать какую-либо помощь от своих учителей для выполнения заданий турнира. Чемпионы будут проходить первое испытание, вооружившись только своими волшебными палочками. Они получат информацию о втором задании после завершения первого. Из-за сложного и отнимающего много времени характера турнира, чемпионы освобождаются от экзаменов.
  Мистер Крауч повернулся к Дамблдору.
  - Я думаю, это все, Альбус?
  - Думаю, да, - сказал Дамблдор, который смотрел на мистера Крауча с легким беспокойством. - Ты уверен, что не хотел бы остаться в Хогвартсе на ночь, Барти?
  - Нет, Дамблдор, я должен вернуться в министерство, - сказал мистер Крауч. - Сейчас очень напряженное, очень трудное время. ...Я оставил молодого Уэзерби за главного. ...Полон энтузиазма. ...немного излишнего энтузиазма, если честно.
  - Ты хотя бы зайдешь и выпьешь чего-нибудь перед уходом? - спросил Дамблдор.
  - Ну же, Барти, я остаюсь! - радостно воскликнул Бэгмен. - Знаешь, теперь все это происходит в Хогвартсе, здесь гораздо интереснее, чем в офисе!
  - Я так не думаю, Людо, - сказал Крауч с ноткой прежнего нетерпения.
  - Профессор Каркаров, мадам Максим, выпьете на ночь? - спросил Дамблдор.
  Но мадам Максим уже обняла Флер за плечи и быстро вывела ее из комнаты. Гарри слышал, как они быстро переговаривались по-французски, направляясь в Большой зал. Каркаров поманил Крама, и они тоже вышли, хотя и молча.
  - Гарри, Седрик, я предлагаю вам пойти спать, - сказал Дамблдор, улыбаясь им обоим. - Я уверен, что Гриффиндор и Хаффлпафф ждут не дождутся возможности отпраздновать с вами, и было бы стыдно лишать их этого отличного повода устроить большой беспорядок и шум.
  Гарри взглянул на Седрика, тот кивнул, и они вместе вышли.
  Большой зал опустел; свечи догорели, придавая неровным улыбкам тыкв жутковатый мерцающий вид.
  - Итак, - сказал Седрик с легкой улыбкой. - Мы снова играем друг против друга!
  - Я полагаю, - сказал Гарри. Он действительно не мог придумать, что сказать. В его голове, казалось, царил полный беспорядок, как будто в его мозгу что-то перерыли.
  - Итак... расскажи мне. - сказал Седрик, когда они достигли вестибюля, который теперь освещался только факелами из-за отсутствия Кубка Огня. - Как ты положил свое имя?
  - Я этого не делал, - сказал Гарри, глядя на него снизу вверх. - Я этого не добавлял. Я говорил правду.
  - А... ладно, - сказал Седрик. Гарри понял, что Седрик ему не поверил. - хорошо. ...тогда увидимся.
  Вместо того, чтобы подняться по мраморной лестнице, Седрик направился к двери справа от нее. Гарри постоял, слушая, как он спускается по каменным ступеням, затем медленно начал подниматься по мраморным.
  Поверит ли ему кто-нибудь, кроме Рона и Гермионы, или все они подумают, что он сам вызвался участвовать в турнире? Но как кто-то мог подумать такое, когда он столкнулся с конкурентами, у которых было на три года больше магического образования, чем у него, - когда теперь перед ним стояли задачи, которые не только казались очень опасными, но и которые предстояло выполнить перед сотнями людей? Да, он думал об этом. ...он фантазировал об этом. ...но на самом деле это была шутка, пустая мечта. ...он никогда по-настоящему серьезно не думал о поступлении. . . .
  Но кто-то другой рассматривал это предложение. . . кто-то другой хотел, чтобы он участвовал в турнире, и позаботился о том, чтобы его приняли. Почему? Чтобы угостить его? Почему-то он так не думал. . . .
  Видеть, как он выставляет себя дураком? Что ж, скорее всего, их желание исполнилось. . . .
  Но чтобы его убили?
  Был ли Грюм просто обычным параноиком? Не мог ли кто-нибудь поместить имя Гарри в кубок в качестве уловки, розыгрыша? Действительно ли кто-нибудь хотел его смерти?
  Гарри сразу же нашелся, что ответить. Да, кто-то хотел его смерти, кто-то хотел его смерти с тех пор, как ему исполнился год. ...Лорд Волдеморт. Но как Волдеморт мог добиться того, чтобы имя Гарри попало в Кубок Огня? Предполагалось, что Волдеморт был далеко, в какой-то далекой стране, скрывался в одиночестве. ...слабый и бессильный. . . .
  Однако в том сне, который ему приснился, незадолго до того, как он проснулся от боли в шраме, Волдеморт был не один. ...он разговаривал с Червехвостом. ...замышляя убийство Гарри. . . .
  Гарри был потрясен, обнаружив, что уже стоит лицом к лицу с Толстой дамой. Он едва замечал, куда несут его ноги. Также он был удивлен, увидев, что она была не одна в своем окружении. Высохшая ведьма, которая промелькнула на картине ее соседа, когда он присоединился к чемпионам внизу, теперь самодовольно сидела рядом с Толстой дамой. Она, должно быть, преодолела все картины, выстроившиеся вдоль семи лестниц, чтобы добраться сюда раньше него. И она, и толстая дама смотрели на него сверху вниз с живейшим интересом.
  - Так, так, так, - сказала Толстая дама, - Вайолет только что рассказала мне все. Кого же только что выбрали чемпионом школы?
  - Чушь собачья, - тупо произнес Гарри.
  - Это определенно не так! - возмущенно воскликнула бледная ведьма.
  - Нет, нет, Ви, это пароль, - успокаивающе сказала Толстая дама и распахнулась на петлях, пропуская Гарри в гостиную.
  Грохот, который донесся до ушей Гарри, когда портрет открылся, чуть не сбил его с ног. Следующее, что он помнил, это как дюжина пар рук втащила его в гостиную, и он оказался лицом к лицу со всем Гриффиндорским факультетом, который кричал, аплодировал и свистел.
  - Ты должен был сказать нам, что поступил! - проревел Фред; он выглядел наполовину раздраженным, наполовину глубоко впечатленным.
  - Как ты это сделал, не отрастив бороду? Блестяще! - взревел Джордж.
  - Я этого не делал, - сказал Гарри. - Я не знаю, как...
  Но Анджелина уже набросилась на него:
  - О, если это не могу быть я, то, по крайней мере, это гриффиндорец...
  - Ты сможешь отплатить Диггори за тот последний матч по квиддичу, Гарри! - закричала Кэти Белл, еще одна из гриффиндорских преследовательниц.
  - У нас есть еда, Гарри, иди и поешь немного...
  - Я не голоден, я наелся досыта на пиру...
  Но никто не хотел слышать, что он не голоден; никто не хотел слышать, что он не поставил свое имя на чашу; казалось, ни один человек не заметил, что у него совсем не было настроения праздновать. ...Ли Джордан откуда-то раздобыл знамя Гриффиндора и настоял на том, чтобы обернуть его вокруг Гарри, как плащ. Гарри не мог уйти; всякий раз, когда он пытался бочком пробраться к лестнице, ведущей в общежития, толпа вокруг него смыкала ряды, навязывая ему еще сливочного пива и суя в руки чипсы и арахис. . . . Все хотели знать, как ему это удалось, как он обманул возраст Дамблдора и сумел вписать свое имя в кубок. . . .
  - Я этого не делал, - повторял он снова и снова, - я не знаю, как это случилось.
  Но, несмотря на то, что все обратили на него внимание, он мог бы с таким же успехом вообще не отвечать.
  - Я устал! - проревел он наконец, спустя почти полчаса. - Нет, серьезно, Джордж, я иду спать...
  Больше всего на свете он хотел найти Рона и Гермиону, обрести хоть каплю здравомыслия, но никого из них, казалось, не было в общей комнате. Настаивая на том, что ему нужно поспать, и чуть не раздавив маленьких братьев Криви, когда они попытались подстеречь его у подножия лестницы, Гарри сумел отделаться от всех и подняться в спальню так быстро, как только мог.
  К своему огромному облегчению, он обнаружил, что Рон лежит на своей кровати в пустой спальне, все еще полностью одетый. Он поднял глаза, когда Гарри захлопнул за собой дверь.
  - Где ты был? - спросил Гарри.
  - О, привет, - сказал Рон.
  Он улыбался, но это была очень странная, натянутая улыбка. Гарри вдруг осознал, что на нем все еще надето алое знамя Гриффиндора, которое Ли повязал вокруг него. Он поспешил снять его, но оно было завязано очень туго. Рон неподвижно лежал на кровати, наблюдая, как Гарри пытается его снять.
  - Итак, - сказал он, когда Гарри, наконец, снял знамя и швырнул его в угол. - Поздравляю.
  - Что значит "поздравляю"? - сказал Гарри, уставившись на Рона. В том, как Рон улыбался, определенно было что-то не так: это больше походило на гримасу.
  - хорошо. ...больше никто не переступал Возрастную черту, - сказал Рон. - Даже Фред и Джордж. Что ты использовал - Мантию"невидимку?
  - Мантия-невидимка не помогла бы мне переступить эту черту, - медленно произнес Гарри.
  - А, точно, - сказал Рон. - Я думал, ты мог бы сказать мне, если бы дело было в Плаще. ...потому что он бы укрыл нас обоих, не так ли? Но ты нашел другой способ, не так ли?
  - Послушай, - сказал Гарри, - я не ставил своего имени на этот кубок. Должно быть, это сделал кто-то другой.
  Рон удивленно поднял брови.
  - Зачем им это понадобилось?
  - Я не знаю, - ответил Гарри. Он чувствовал, что это прозвучало бы очень мелодраматично, если бы он сказал "Убить меня".
  Брови Рона поднялись так высоко, что грозили исчезнуть в волосах.
  - Знаешь, все в порядке, ты можешь сказать мне правду, - сказал он. - Если ты не хочешь, чтобы все остальные знали, хорошо, но я не понимаю, зачем ты утруждаешь себя ложью, у тебя ведь не было из-за этого неприятностей, не так ли? Эта подруга Толстой леди, Вайолет, она уже сказала нам всем, что Дамблдор разрешил тебе поступить. Призовой фонд в тысячу галеонов, да? И тебе не нужно проходить тесты в конце учебного года. . . .
  -Я не ставил своего имени на этот кубок! - сказал Гарри, начиная злиться.
  - Да, ладно, - сказал Рон точно таким же скептическим тоном, как и Седрик. - Только сегодня утром ты сказал, что сделал бы это вчера вечером, и никто бы тебя не увидел. ...Я не дурак, знаешь ли
  - Ты производишь действительно хорошее впечатление, - огрызнулся Гарри.
  - Да? - сказал Рон, и теперь на его лице не было и следа улыбки, ни вымученной, ни какой-либо другой. - Ты хочешь лечь спать, Гарри. Я думаю, завтра тебе нужно будет встать пораньше, чтобы сфотографироваться или что-то в этом роде.
  Он задернул занавески на своей кровати с балдахином, оставив Гарри стоять у двери, уставившись на темно-красные бархатные портьеры, за которыми теперь скрывался один из немногих людей, которые, как он был уверен, поверят ему.
  ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ
  
  
  ВЗВЕШИВАНИЕ ВОЛШЕБНЫХ ПАЛОЧЕК
  Когда Гарри проснулся воскресным утром, ему потребовалось некоторое время, чтобы вспомнить, почему он чувствовал себя таким несчастным и обеспокоенным. Затем на него нахлынули воспоминания о предыдущей ночи. Он сел и раздвинул занавески своей собственной кровати с балдахином, намереваясь поговорить с Роном, заставить его поверить ему - только для того, чтобы обнаружить, что кровать Рона пуста; очевидно, он спустился позавтракать.
  Гарри оделся и спустился по винтовой лестнице в гостиную. Как только он появился, люди, которые уже закончили завтракать, снова разразились аплодисментами. Перспектива спуститься в Большой зал и встретиться лицом к лицу с остальными гриффиндорцами, которые будут относиться к нему как к какому-то герою, не привлекала; однако, это было либо остаться здесь и позволить братьям Криви загнать себя в угол, которые отчаянно звали его присоединиться к ним. Он решительно подошел к отверстию в портрете, толкнул его, выбрался наружу и оказался лицом к лицу с Гермионой.
  - Привет, - сказала она, протягивая стопку тостов, завернутых в салфетку. - Я принесла тебе это. ...Хочешь прогуляться?
  - Хорошая идея, - с благодарностью сказал Гарри.
  Они спустились вниз, быстро пересекли вестибюль, не заглядывая в Большой зал, и вскоре уже шагали по лужайке к озеру, где был пришвартован корабль Дурмстранга, черным пятном отражавшийся в воде. Утро было холодное, и они продолжали двигаться, жуя тосты, пока Гарри рассказывал Гермионе, что именно произошло после того, как он покинул гриффиндорский стол накануне вечером. К его огромному облегчению, Гермиона приняла его рассказ без вопросов.
  - Ну, конечно, я знала, что ты не вписывал себя сам, - сказала она, когда он закончил рассказывать ей о сцене в комнате рядом с Холлом. - Выражение твоего лица, когда Дамблдор зачитал твое имя! Но вопрос в том, кто его вписал? Потому что Муди прав, Гарри. ...Я не думаю, что кто-то из студентов смог бы это сделать. ...они никогда не смогли бы обмануть кубок или обойти Дамблдора...
  - Ты не видела Рона? - Перебил Гарри.
  Гермиона заколебалась.
  - Э-э-э... да... он был на завтраке, - сказала она.
  - Он все еще думает, что я вошел сам?
  - хорошо. ...нет, я так не думаю. ...не совсем, - смущенно ответила Гермиона.
  - Что это значит "не совсем"?
  - О, Гарри, разве это не очевидно? - В отчаянии спросила Гермиона. - Он ревнует!
  - Ревнует? - Недоверчиво переспросил Гарри. - Ревнует к чему? Он хочет выставить себя на посмешище перед всей школой, не так ли?
  - Послушай, - терпеливо сказала Гермиона, - ты всегда привлекаешь к себе все внимание, и ты это знаешь. Я знаю, что это не твоя вина, - быстро добавила она, увидев, как Гарри в ярости открыл рот. - Я знаю, что ты не напрашивался на это. ...но- ну, знаешь, у Рона дома есть все эти братья, с которыми ему приходится соревноваться, а ты его лучший друг, и ты действительно знаменит - он всегда сторонится тебя, когда люди видят тебя, и он мирится с этим, и никогда не упоминает об этом, но Я полагаю, что это всего лишь на один раз больше, чем нужно. . . .
  - Здорово, - с горечью сказал Гарри. - Действительно здорово. Передай ему от меня, что я готов поменяться местами в любое время, когда он захочет. Передай ему от меня, что я всегда рад этому. ...Люди пялятся на мой лоб, куда бы я ни пошел. . . .
  - Я ничего ему не говорю, - коротко ответила Гермиона. - Скажи ему сам. Это единственный способ во всем разобраться.
  - Я не бегаю за ним, пытаясь заставить его повзрослеть! - Что? - спросил Гарри так громко, что несколько сов с ближайшего дерева в тревоге взлетели. - Может, он решит, что я не получаю удовольствия, когда сломают мне шею или...
  - Это не смешно, - тихо сказала Гермиона. - Это совсем не смешно. - Она выглядела крайне встревоженной. - Гарри, я тут подумала - ты ведь знаешь, что мы должны сделать, не так ли? Сразу же, как только мы вернемся в замок?
  - Да, задай Рону хорошую взбучку...
  - Напиши Сириусу. Ты должен рассказать ему, что произошло. Он просил тебя держать его в курсе всего, что происходит в Хогвартсе. ...Как будто он ожидал чего-то подобного. Я захватила с собой пергамент и перо...
  - Перестань, - сказал Гарри, оглядываясь по сторонам, чтобы убедиться, что их никто не подслушивает, но вокруг было совершенно пустынно. - Он вернулся в деревню только потому, что у меня разболелся шрам. Он, наверное, ворвется прямо в замок, если я скажу ему, что кто-то пригласил меня на турнир трех волшебников...
  - Он бы хотел, чтобы ты ему рассказал, - строго сказала Гермиона. - Он все равно узнает...
  - Как?
  - Гарри, это не останется в тайне, - очень серьезно сказала Гермиона. - Этот турнир знаменит, и ты знаменит. Я буду очень удивлена, если в "Ежедневном пророке" ничего не будет о твоих соревнованиях. ...Ты уже в половине книг о Сам-знаешь-Ком, знаешь ли. ...и Сириус предпочел бы услышать это от тебя, я знаю, он бы предпочел.
  - Хорошо, хорошо, я напишу ему, - сказал Гарри, бросая последний кусочек тоста в озеро. Какое-то время они оба стояли и смотрели, как тост плавает там, прежде чем из воды поднялось большое щупальце и утащило его под воду. Затем они вернулись в замок.
  - Чью сову я собираюсь использовать? - Спросил Гарри, когда они поднимались по лестнице. - Он сказал мне больше не использовать Буклю.
  - Спроси Рона, можно ли тебе одолжить...
  - Я ни о чем не прошу Рона, - решительно заявил Гарри.
  - Ну, тогда одолжи одну из школьных сов, ими может воспользоваться любой, - сказала Гермиона.
  Они поднялись в Совятню. Гермиона дала Гарри кусок пергамента, перо и пузырек чернил, затем они прошлись вдоль длинных рядов жердочек, разглядывая разных сов, а Гарри сел у стены и написал свое письмо.
  "Дорогой Сириус,
  Ты просил меня держать тебя в курсе того, что происходит в Хогвартсе, так вот - не знаю, слышал ли ты, но в этом году состоится турнир трех волшебников, и в субботу вечером меня выбрали четвертым чемпионом. Я не знаю, кто вписал мое имя в Кубок Огня, потому что я этого не делал. Другой чемпион Хогвартса - Седрик Диггори из Хаффлпаффа.
  На этом месте он замолчал, задумавшись. Ему захотелось сказать что-нибудь о большом беспокойстве, которое, казалось, поселилось у него в груди со вчерашнего вечера, но он не мог придумать, как выразить это словами, поэтому просто снова обмакнул перо в чернильницу и написал,
   Надеюсь, с тобой все в порядке, и с Клювокрылом тоже - Гари"
  - Закончил, - сказал он Гермионе, поднимаясь на ноги и отряхивая солому со своей мантии. В этот момент Букля вспорхнула к нему на плечо и протянула лапку.
  - Я не могу тебя использовать, - сказал ей Гарри, оглядываясь в поисках школьных сов. - Я должен воспользоваться одной из них. . . .
  Хедвиг издала очень громкий крик и взлетела так внезапно, что ее когти вонзились ему в плечо. Она стояла спиной к Гарри все то время, пока он привязывал свое письмо к лапе большой сипухи. Когда сипуха улетела, Гарри протянул руку, чтобы погладить Буклю, но она яростно щелкнула клювом и взлетела на стропила, оказавшись вне досягаемости.
  - Сначала Рон, потом ты, - сердито сказал Гарри. - Это не моя вина.
  Если Гарри думал, что ситуация улучшится, как только все привыкнут к мысли о том, что он чемпион, то следующий день показал ему, как он ошибался. Он больше не мог избегать остальную часть школы, когда вернулся к урокам, и было ясно, что остальная часть школы, как и гриффиндорцы, думала, что Гарри сам заявился на турнир. Однако, в отличие от гриффиндорцев, они, похоже, не были впечатлены.
  Хаффлпаффцы, которые обычно были в отличных отношениях с гриффиндорцами, стали удивительно холодны по отношению ко всем остальным. Одного урока гербологии было достаточно, чтобы продемонстрировать это. Было ясно, что Хаффлпаффцы считали, что Гарри украл славу их чемпиона; возможно, это чувство усугублялось тем фактом, что дом Хаффлпаффцев очень редко удостаивался какой-либо славы, и что Седрик был одним из немногих, кто когда-либо дарил им ее, однажды обыграв Гриффиндор в квиддиче. Эрни Макмиллан и Джастин Финч-Флетчли, с которыми Гарри обычно очень хорошо ладил, не разговаривали с ним, хотя они пересаживали прыгающие луковицы в один лоток, хотя они довольно неприятно рассмеялись, когда одна из Прыгающих луковиц вырвалась из рук Гарри и сильно ударила его по лицу. Рон тоже не разговаривал с Гарри. Гермиона сидела между ними, поддерживая очень натянутую беседу, но, хотя оба обычно отвечали ей, они избегали смотреть друг другу в глаза. Гарри показалось, что даже профессор Спраут держалась с ним отстраненно, но ведь она была главой Хаффлпаффа.
  При обычных обстоятельствах он бы с нетерпением ждал встречи с Хагридом, но забота о волшебных существах означала, что он увидит и слизеринцев - впервые с тех пор, как стал чемпионом, он встретится с ними лицом к лицу.
  Как и следовало ожидать, Малфой прибыл в хижину Хагрида со своей знакомой ухмылкой на лице.
  - О, смотрите, ребята, это чемпион, - сказал он Крэббу и Гойлу, как только оказался в пределах слышимости Гарри. - У вас есть книги для автографов? Лучше подпишите их сейчас, потому что я сомневаюсь, что он надолго задержится. ...Половина чемпионов Трех волшебников погибла... Как долго, по-твоему, ты продержишься, Поттер? Я ставлю на то, что первое задание будет выполнено через десять минут.
  Крэбб и Гойл подхалимски захохотали, но Малфою пришлось на этом остановиться, потому что Хагрид появился из задней части своей хижины, балансируя на качающейся башне из ящиков, в каждом из которых было по очень большому взрывчатому существу. К ужасу класса, Хагрид продолжил объяснять, что причиной, по которой скрюты убивали друг друга, был избыток сдерживаемой энергии, и что решением было бы, если бы каждый ученик надел на скрюта поводок и вывел его на короткую прогулку. Единственной хорошей вещью в этом плане было то, что он полностью отвлек Малфоя.
  - Выводить эту штуку на прогулку? - с отвращением повторил он, заглядывая в одну из коробок. - И где именно мы должны закрепить поводок? Вокруг жала, выступающего конца или присоски?
  - Возьми посередине, - сказал Хагрид, демонстрируя. - Э-э-э, ты, наверное, захочешь надеть свои перчатки из драконьей кожи, просто в качестве дополнительной меры предосторожности, например. Гарри, иди сюда и помоги мне с этой большой одной. . . .
  Однако на самом деле Хагрид намеревался поговорить с Гарри наедине с остальным классом. Он подождал, пока все остальные не разошлись по своим делянкам, затем повернулся к Гарри и очень серьезно сказал:
  - Итак, ты участвуешь в соревновании, Гарри. В турнире. Чемпион школы.
  - Один из чемпионов, - поправил его Гарри.
  Черные, как у жука, глаза Хагрида из-под всклокоченных бровей выглядели очень встревоженными.
  - Не знаешь, кто тебя на это подбил, Гарри?
  - Значит, ты веришь, что я этого не делал? - спросил Гарри, с трудом скрывая прилив благодарности, который он испытал при словах Хагрида.
  - Конечно, я знаю, - проворчал Хагрид. - Ты говоришь, что это был не ты, и я тебе верю, и Дамблдор тебе верит, и все остальные.
  - Хотел бы я знать, кто это сделал, - с горечью сказал Гарри.
  Они вдвоем оглядели лужайку; класс теперь был широко разбросан, и все испытывали большие трудности. Скрутсы теперь были более метра в длину и чрезвычайно мощные. Лишенные панциря и бесцветные, они обзавелись чем-то вроде толстой, сероватой, блестящей брони. Они выглядели как нечто среднее между гигантскими скорпионами и удлиненными крабами, но по-прежнему без узнаваемых голов и глаз. Они стали невероятно сильными, и ими было очень трудно управлять.
  - Похоже, им весело, не так ли? - Радостно сказал Хагрид. Гарри предположил, что он говорит о скрутах, потому что его одноклассники определенно не были такими; время от времени один из концов скрут взрывался с пугающим грохотом, отчего его отбрасывало на несколько метров вперед, и не одного человека тащили на животе, отчаянно пытаясь вытащить и снова встать на ноги.
  - Ах, я не знаю, Гарри, - внезапно вздохнул Хагрид, глядя на него сверху вниз с озабоченным выражением на лице. - Чемпион школы. Кажется, с тобой происходит все, что угодно, не так ли?
  Гарри не ответил. Да, похоже, с ним действительно все произошло. ...примерно то же самое сказала Гермиона, когда они гуляли вокруг озера, и, по ее словам, именно по этой причине Рон больше с ним не разговаривал.
  Следующие несколько дней были для Гарри одними из самых тяжелых в Хогвартсе. Больше всего он был близок к подобному чувству в те месяцы, когда учился на втором курсе, когда большая часть школы подозревала его в нападении на сокурсников. Но тогда Рон был на его стороне. Он думал, что смог бы справиться с остальным поведением школы, если бы просто вернул Рона в качестве друга, но он не собирался пытаться убедить Рона поговорить с ним, если Рон этого не хотел. Тем не менее, ему было одиноко, и неприязнь обрушивалась на него со всех сторон.
  Он мог понять отношение Хаффлпаффцев, даже если ему это не нравилось; у них был свой собственный чемпион, которого нужно было поддерживать. Он не ожидал ничего меньшего, чем злобных оскорблений от слизеринцев - он был там крайне непопулярен и всегда был таким, потому что помогал Гриффиндору так часто побеждать их, как в квиддиче, так и на межфакультетском чемпионате. Но он надеялся, что рэйвенкловцы, возможно, в глубине души поддержат его так же сильно, как Седрика. Однако он ошибался. Большинство равенкловцев, казалось, думали, что он отчаянно пытался заработать себе немного больше славы, обманом заставив кубок принять его имя.
  Кроме того, Седрик гораздо больше походил на чемпиона, чем на самом деле. Невероятно красивый, с прямым носом, темными волосами и серыми глазами, трудно сказать, кто вызывал больше восхищения в эти дни, Седрик или Виктор Крам. Гарри на самом деле видел, как те же шестиклассницы, которые так хотели получить автограф Крама, умоляли Седрика подписать их школьные сумки как-то во время ланча.
  Между тем ответа от Сириуса не было, Хедвиг отказывалась к нему приближаться, профессор Трелони предсказывала его смерть с еще большей уверенностью, чем обычно, а он так плохо справлялся с заклинаниями вызова на уроке профессора Флитвика, что ему дали дополнительное домашнее задание - единственному, кто его получил, не считая Невилла.
  - Это на самом деле не так сложно, Гарри, - попыталась успокоить его Гермиона, когда они выходили из класса Флитвика - весь урок она заставляла предметы приближаться к ней через всю комнату, как будто она была каким-то странным магнитом для тряпок, корзин для бумаг и луноскопов. - Ты просто не мог сосредоточиться должным образом...
  - Интересно, с чего бы это, - мрачно сказал Гарри, когда Седрик Диггори проходил мимо в окружении большой группы жеманно улыбающихся девушек, которые смотрели на Гарри так, словно он был особенно большим психом. - Все равно - не бери в голову, а? Двойные зелья, которые я с нетерпением жду сегодня днем. . . .
  Двойное приготовление зелий всегда было ужасным занятием, но в наши дни это было не что иное, как пытка. Оказаться запертым в подземелье на полтора часа со Снейпом и слизеринцами, которые, казалось, были полны решимости как можно сильнее наказать Гарри за то, что он осмелился стать чемпионом школы, было, пожалуй, самой неприятной вещью, которую Гарри мог себе представить. Он уже с трудом справился с одним пятничным заданием, когда Гермиона, сидевшая рядом с ним, вполголоса повторяла "не обращай на них внимания, не обращай на них внимания, не обращай на них внимания", и он не понимал, почему сегодняшний день должен быть хоть немного лучше.
  Когда они с Гермионой после обеда пришли в подземелье Снейпа, они обнаружили, что слизеринцы ждут снаружи, и у каждого из них на мантии спереди был большой значок. На какой-то безумный миг Гарри показалось, что это значки БЛЕВАТЬ но потом он увидел, что на всех них написано одно и то же сообщение, написанное светящимися красными буквами, которые ярко горели в тускло освещенном подземном переходе:
   "Поддержи НАСТОЯЩЕГО чепиона Хогвартса СЕДРИКА ДИГОРИ."
  - Нравятся, Поттер? - громко спросил Малфой, когда Гарри приблизился. - И это еще не все, что они делают - смотри!
  Он прижал свой значок к груди, и надпись на нем исчезла, сменившись другой, которая засветилась зеленым светом:
  "поттер воняет"
   Слизеринцы взвыли от смеха. Каждый из них тоже прижал свои значки, пока надпись "ПОТТЕР ВОНЯЕТ" ярко не засияла вокруг Гарри. Он почувствовал, как к лицу и шее приливает жар.
  - О, очень забавно, - саркастически сказала Гермиона Панси Паркинсон и ее компании слизеринок, которые смеялись громче всех, - действительно остроумно.
  Рон стоял у стены с Дином и Симусом. Он не смеялся, но и не заступался за Гарри.
  - Хочешь, Грейнджер? - спросил Малфой, протягивая Гермионе значок. - У меня их целая куча. Но не трогай мою руку сейчас. Я только что вымыл ее, видишь ли; не хочу, чтобы грязнокровка испачкала ее. -
  Гнев, который Гарри испытывал уже много дней, казалось, прорвал плотину в его груди. Он потянулся за палочкой прежде, чем сообразил, что делает. Люди вокруг них расступились, пятясь по коридору.
  - Гарри! - Предостерегающе произнесла Гермиона.
  - Тогда давай, Поттер, - тихо сказал Малфой, доставая свою палочку. - Хмури сейчас здесь нет, чтобы присматривать за тобой - сделай это, если у тебя хватит смелости...
  Какую-то долю секунды они смотрели друг другу в глаза, а затем, в одно и то же время, оба начали действовать.
  - Фернункулюс! - Закричал Гарри.
  - Денсугео! - закричал Малфой.
  Струи света вырвались из обеих палочек, ударились друг о друга в воздухе и срикошетили под разными углами - Гарри попал Гойлу в лицо, а Малфой - Гермионе. Гойл взревел и прижал руки к носу, на котором вздулись огромные уродливые нарывы, а Гермиона, в панике всхлипывая, зажимала рот.
  - Гермиона!
  Рон поспешил вперед, чтобы посмотреть, что с ней не так; Гарри обернулся и увидел, как Рон отводит руку Гермионы от ее лица. Зрелище было не из приятных. Передние зубы Гермионы, которые и без того были крупнее средних, теперь росли с пугающей скоростью; она все больше и больше походила на бобра, по мере того как ее зубы удлинялись от нижней губы к подбородку - охваченная паникой, она ощупала их и вскрикнула от ужаса.
  - И из-за чего весь этот шум? - спросил тихий, смертоносный голос.
  Пришел Снейп. Слизеринцы начали объяснять; Снейп указал длинным желтым пальцем на Малфоя и сказал:
  - Объясните.
  - Поттер напал на меня, сэр...
  - Мы напали друг на друга одновременно! - закричал Гарри.
  - ...и он ударил Гойла - смотрите
  Снейп осмотрел Гойла, чье лицо сейчас напоминало то, что было бы уместно в книге о ядовитых грибах.
  - Больничное крыло, Гойл, - спокойно сказал Снейп.
  - Малфой попал в Гермиону! - сказал Рон. - Смотрите!
  Он заставил Гермиону показать Снейпу зубы - она изо всех сил старалась прикрыть их руками, хотя это было трудно, так как они теперь доставали ей до воротника. Панси Паркинсон и другие слизеринки согнулись пополам от беззвучного смеха, указывая на Гермиону из-за спины Снейпа.
  Снейп холодно посмотрел на Гермиону, затем сказал:
  - Я не вижу разницы.
  Гермиона всхлипнула; ее глаза наполнились слезами, она развернулась на каблуках и побежала, пробежала весь коридор и скрылась из виду.
  Возможно, ему повезло, что Гарри и Рон начали кричать на Снейпа одновременно; повезло, что их голоса так сильно отдавались эхом в каменном коридоре, потому что в общем шуме он не мог разобрать, как именно они его называли. Однако суть он уловил.
  - Давайте посмотрим, - сказал он своим самым вкрадчивым голосом. - Пятьдесят баллов с Гриффиндора и по одному наказанию для каждого из Поттеров и Уизли. А теперь идите в кабинет, или вас ждут недельные отработки.
  У Гарри звенело в ушах. От такой несправедливости ему захотелось разорвать Снейпа на тысячу скользких кусочков. Он прошел мимо Снейпа, прошел с Роном в дальний конец подземелья и швырнул свою сумку на стол. Рона тоже трясло от гнева - на мгновение ему показалось, что между ними все вернулось на круги своя, но затем Рон повернулся и сел рядом с Дином и Симусом, оставив Гарри одного за столом. На другой стороне подземелья Малфой повернулся спиной к Снейпу и, ухмыляясь, приложил руку к своему значку. По комнате снова пронеслось ЗЛОВОНИЕ от Поттера.
  Гарри сидел, уставившись на Снейпа, пока не начался урок, и представлял, что с ним происходит. ...Если бы он только знал, как накладывать заклятие Круциатус. ...Снейп лежал бы на спине, как тот паук, дергаясь и извиваясь в конвульсиях. . . .
  - Противоядия! - сказал Снейп, оглядывая их всех, его холодные черные глаза неприятно блестели. - Вы все должны были подготовить свои рецепты уже сейчас. Я хочу, чтобы вы тщательно их приготовили, а затем мы выберем того, на ком можно будет их протестировать. . .
  Глаза Снейпа встретились с глазами Гарри, и Гарри понял, что сейчас произойдет. Снейп собирался его отравить. Гарри представил, как хватает свой котел, выбегает на середину класса и обрушивает его на сальную голову Снейпа -
  И тут в мысли Гарри ворвался стук в дверь подземелья.
  Это был Колин Криви; он проскользнул в кабинет, лучезарно улыбаясь Гарри, и подошел к столу Снейпа в передней части класса.
  - Да? - коротко сказал Снейп.
  - Пожалуйста, сэр, я должен отвести Гарри Поттера наверх.
  Снейп уставился на Колина, развернул к нему свой крючковатый нос, улыбка исчезла с его нетерпеливого лица.
  - У Поттера есть еще час на зельеварение, - холодно сказал Снейп. - Он поднимется наверх, когда закончится это занятие.
  Колин порозовел.
  - Сэр, его вызывает мистер Бэгмен, - нервно сказал он. - Всем чемпионам пора уходить, я думаю, они хотят сфотографироваться. ...
  Гарри отдал бы все, что у него было, лишь бы Колин не произнес этих последних слов. Он бросил мимолетный взгляд на Рона, но Тот упорно смотрел в потолок.
  - Очень хорошо, очень хорошо, - огрызнулся Снейп. - Поттер, оставьте свои вещи здесь, я хочу, чтобы вы вернулись сюда позже, чтобы проверить свое противоядие.
  - Пожалуйста, сэр, он должен взять свои вещи с собой, - пискнул Колин. - Все чемпионы...
  - Очень хорошо! - сказал Снейп. - Поттер, забирайте свою сумку и убирайтесь с глаз моих долой!
  Гарри перекинул сумку через плечо, встал и направился к двери. Когда он проходил мимо слизеринских парт, со всех сторон на него смотрели ВОНЮЧИЕ ПОТТЕРЫ.
  - Это потрясающе, не так ли, Гарри? - сказал Колин, начав говорить в тот момент, когда Гарри закрыл за собой дверь подземелья. - Правда? Ты стал чемпионом?
  - Да, действительно потрясающе, - тяжело вздохнул Гарри, когда они направились к лестнице, ведущей в вестибюль. - Зачем им нужны фотографии, Колин?
  - Я думаю, для "Ежедневного пророка"!
  - Отлично, - уныло произнес Гарри. - Именно то, что мне нужно. Больше рекламы.
  - Удачи! - пожелал Колин, когда они добрались до нужной комнаты. Гарри постучал в дверь и вошел.
  Он находился в довольно маленьком классе; большинство парт были отодвинуты в дальний конец комнаты, оставив большое пространство посередине; однако три из них были поставлены вплотную к доске и покрыты длинным куском бархата. За покрытыми бархатом столами стояли пять стульев, и на одном из них сидел Людо Бэгмен, разговаривая с ведьмой, которую Гарри никогда раньше не видел, одетой в пурпурную мантию.
  Виктор Крам, как обычно, угрюмо стоял в углу и ни с кем не разговаривал. Седрик и Флер были увлечены беседой. Флер выглядела гораздо счастливее, чем Гарри видел ее до сих пор; она то и дело запрокидывала голову, так что свет падал на ее длинные серебристые волосы. Мужчина с брюшком, державший в руках большую черную камеру, от которой слегка шел дым, краем глаза наблюдал за Флер.
  Бэгмен внезапно заметил Гарри, быстро вскочил и бросился вперед.
  - А, вот и он! Чемпион номер четыре! Заходи, Гарри, заходи. Не о чем беспокоиться, это всего лишь церемония взвешивания палочек, остальные судьи будут здесь с минуты на минуту...
  - Взвешивание палочек? - Нервно повторил Гарри.
  - Мы должны убедиться, что ваши палочки полностью работоспособны, никаких проблем, знаете ли, поскольку это ваши самые важные инструменты в предстоящих задачах, - сказал Бэгмен. - Эксперт сейчас наверху, с Дамблдором. А потом будет небольшая фотосессия. Это Рита Скитер, - добавил он, указывая на ведьму в пурпурной мантии. - Она делает небольшой репортаж о турнире для "Ежедневного пророка".
  - Может, и не такой уж маленький, Людо, - сказала Рита Скитер, не сводя глаз с Гарри.
  Ее волосы были уложены в замысловатые и странно жесткие локоны, которые странно контрастировали с ее лицом с тяжелым подбородком. На ней были очки, украшенные драгоценными камнями. Толстые пальцы, сжимавшие сумочку из крокодиловой кожи, заканчивались пяти сантиметровыми ногтями, накрашенными в малиновый цвет.
  - Не могла бы я перекинуться парой слов с Гарри, прежде чем мы начнем? - обратилась она к Бэгмену, по-прежнему пристально глядя на Гарри. - Самый юный чемпион, знаете ли. ...чтобы добавить красок?
  - Конечно! - воскликнул Бэгмен. - Это... если Гарри не возражает?
  - Э-э... - начал Гарри.
  - Прекрасно, - сказала Рита Скитер, и через секунду ее пальцы с алыми когтями на удивление крепко сжали плечо Гарри, и она снова вывела его из комнаты и открыла ближайшую дверь.
  - Мы не хотим находиться там в таком шуме, - сказала она. - Давайте посмотрим. ...ах, да, здесь мило и уютно.
  Это был чулан для метел. Гарри уставился на нее.
  - Пойдем, дорогой, это так, прелесть, - снова сказала Рита Скитер, с опаской усаживаясь на перевернутое ведро, толкая Гарри на картонную коробку и закрывая дверь, оставляя их в темноте. - Давай посмотрим. . .
  Она расстегнула сумочку из крокодиловой кожи и достала несколько свечей, которые зажгла взмахом волшебной палочки и подняла в воздух, чтобы они могли видеть, что делают.
  - Ты не будешь возражать, Гарри, если я воспользуюсь пером для быстрого выведения кавычек? Это дает мне возможность нормально поговорить с тобой. ...
  - Что? - спросил Гарри.
  Улыбка Риты Скитер стала еще шире. Гарри насчитал три золотых зуба. Она снова полезла в свою сумочку из крокодиловой кожи и достала длинное кислотно-зеленое перо и свиток пергамента, которые разложила между ними на ящике с универсальным средством миссис Скауэр для удаления грязи. Она сунула кончик зеленого пера в рот, с видимым удовольствием пососала его, затем положила вертикально на пергамент, где оно замерло, балансируя на кончике и слегка подрагивая.
  - Проверяю. меня зовут Рита Скитер, репортер "Ежедневного пророка".
  Гарри быстро опустил взгляд на перо. Как только Рита Скитер заговорила, зеленое перо заскользило по пергаменту, что-то записывая.:
  "Привлекательная блондинка Рита Скитер, сорока трех лет, чье свирепое перо разрушило множество раздутых репутаций"...
  - Прекрасно, - еще раз сказала Рита Скитер, оторвала верхний край пергамента, скомкала его и сунула в свою сумочку. Теперь она наклонилась к Гарри и сказала: - Итак, Гарри. ...что заставило тебя принять участие в турнире трех волшебников?
  - Э-э... - снова начал Гарри, но его внимание отвлекло перо. Хотя он и не произносил ни слова, оно быстро двигалось по пергаменту, и на его фоне он смог разобрать новое предложение:
  "Уродливый шрам, напоминающий о трагическом прошлом, уродует очаровательное в остальном лицо Гарри Поттера, чьи глаза..."
  - Не обращай внимания на перо, Гарри, - твердо сказала Рита Скитер. Гарри неохотно поднял на нее глаза. - Итак, почему ты решил участвовать в турнире, Гарри?
  - Я этого не делал, - сказал Гарри. - Я не знаю, как мое имя попало в "Кубок огня". Я его туда не добавлял.
  Рита Скитер приподняла густо подведенную бровь.
  - Ну же, Гарри, не нужно бояться неприятностей. Мы все знаем, что вам вообще не следовало участвовать. Но не беспокойтесь об этом. Наши читатели любят бунтарей.
  - Но я не участвовал, - повторил Гарри. - Я не знаю, кто...
  - Что ты думаешь о предстоящих задачах? - спросила Рита Скитер. - Взволнован? Нервничаешь?
  - Я еще не думал. ...да, нервничаю, наверное, - сказал Гарри. У него внутри все сжалось, когда он говорил.
  - Чемпионы умирали в прошлом, не так ли? - оживленно спросила Рита Скитер. - Ты вообще думал об этом?
  - хорошо. ...говорят, в этом году будет намного безопаснее, - сказал Гарри.
  Перо со свистом пронеслось по пергаменту между ними, взад и вперед, словно катаясь на коньках.
  - Конечно, вы и раньше смотрели смерти в лицо, не так ли? - спросила Рита Скитер, внимательно наблюдая за ним. - Как, по-вашему, это повлияло на вас?
  - Э-э-э, - повторил Гарри.
  - Как ты думаешь, травма в твоем прошлом могла побудить тебя проявить себя? Оправдать свое имя? Как ты думаешь, возможно, у тебя был соблазн принять участие в Турнире трех волшебников, потому что...
  - Я не участвовал, - сказал Гарри, начиная раздражаться.
  - Ты вообще помнишь своих родителей? - спросила Рита Скитер, перекрикивая его.
  - Нет, - сказал Гарри.
  - Как ты думаешь, что бы они почувствовали, если бы узнали, что ты участвуешь в турнире трех волшебников? Гордились? Волновались? Злились?
  Теперь Гарри чувствовал себя по-настоящему раздосадованным. Откуда ему было знать, что чувствовали бы его родители, будь они живы? Он чувствовал, что Рита Скитер пристально наблюдает за ним. Нахмурившись, он избегал ее взгляда и опустил взгляд на слова, которые только что написало перо:
  "Слезы наполняют его поразительно зеленые глаза, когда наш разговор заходит о родителях, которых он едва помнит."
  - У меня в глазах нет слез! - громко сказал Гарри.
  Прежде чем Рита Скитер успела сказать хоть слово, дверь кладовки для метел распахнулась. Гарри огляделся, моргая от яркого света. Альбус Дамблдор стоял там, глядя на них обоих сверху вниз, втиснутых в шкаф.
  - Дамблдор! - воскликнула Рита Скитер, изображая восторг, но Гарри заметил, что ее перо и пергамент внезапно исчезли из коробки с волшебным средством для удаления мусора, а когтистые пальцы Риты торопливо защелкивали застежку сумки из крокодиловой кожи. - Как дела? - спросила она, вставая и протягивая Дамблдору свою большую мужскую руку. - Надеюсь, вы видели мою статью о летней конференции Международной конфедерации волшебников?
  - Очаровательно противный, - сказал Дамблдор, и его глаза заблестели. - Мне особенно понравилось, как ты охарактеризовал меня как устаревшего придурка.
  Рита Скитер ничуть не смутилась.
  - Я просто хотела подчеркнуть, что некоторые из ваших идей немного старомодны, Дамблдор, и что многие волшебники на улицах...
  - Я был бы рад услышать причину такой грубости, Рита, - сказал Дамблдор с вежливым поклоном и улыбкой, - но, боюсь, нам придется обсудить этот вопрос позже. Вот-вот начнется взвешивание палочек, и оно не может состояться, если один из наших чемпионов будет спрятан в шкафу для метел.
  Очень довольный, что отделался от Риты Скитер, Гарри поспешил обратно в комнату. Другие чемпионы теперь сидели на стульях у двери, и он быстро сел рядом с Седриком, глядя на покрытый бархатом стол, за которым теперь сидели четверо из пяти судей - профессор Каркаров, мадам Максим, мистер Крауч и Людо Бэгмен. Рита Скитер устроилась в углу; Гарри увидел, как она снова достала из сумки пергамент, расстелила его на колене, облизала кончик пера для быстрого письма и снова положила его на пергамент.
  - Могу я представить вам мистера Олливандера? - сказал Дамблдор, занимая свое место за судейским столом и обращаясь к чемпионам. - Он проверит ваши палочки, чтобы убедиться, что они в хорошем состоянии перед турниром.
  Гарри огляделся и с удивлением увидел старого волшебника с большими светлыми глазами, спокойно стоящего у окна. Гарри уже встречался с мистером Олливандером раньше - это был мастер волшебных палочек, у которого Гарри купил свою собственную палочку более трех лет назад в Косом переулке.
  - Мадемуазель Делакур, можно вас первой, пожалуйста? - сказал мистер Олливандер, выходя на свободное место в центре комнаты.
  Флер Делакур подлетела к мистеру Олливандеру и протянула ему свою палочку.
  - Хммм. - сказал он.
  Он покрутил палочку в своих длинных пальцах, как дирижерскую палочку, и она испустила множество розовых и золотых искр. Затем поднес его к глазам и внимательно осмотрел.
  - Да, - тихо сказал он, - девять с половиной дюймов. ...прочная. ... из розового дерева. ...и вместительная. Боже мой.
  - И это волосы одной из вейл, - сказала Флер. - Одной из бабушек моей бабушки.
  Значит, Флер была отчасти вейлой, - подумал Гарри, делая мысленную заметку рассказать об этом Рону. ...потом он вспомнил, что Рон с ним не разговаривает.
  - Да, - сказал мистер Олливандер, - да, я, конечно, сам никогда не пользовался волосами вейлы. Я нахожу, что они делают палочки довольно темпераментными. ...впрочем, каждому свое, и если вам так удобнее.
  Мистер Олливандер провел пальцами по палочке, очевидно, проверяя, нет ли царапин или выступов; затем он пробормотал: "Орхидея!" - и с кончика палочки сорвался букет цветов.
  - Очень хорошо, очень хорошо, все в полном порядке, - сказал мистер Олливандер, собирая цветы и протягивая их Флер с помощью волшебной палочки.
  - Мистер. Диггори, ты следующий.
  Флер скользнула обратно на свое место, улыбнувшись Седрику, когда он проходил мимо нее.
  - А, так это моя палочка, не так ли? - сказал мистер Олливандер с гораздо большим энтузиазмом, когда Седрик протянул ему свою волшебную палочку. - Да, я хорошо ее помню. В ней был один-единственный волосок из хвоста необыкновенно красивого единорога. ...должно быть, был в семнадцати руках; чуть не проткнул меня своим рогом, когда я дернул его за хвост. Тридцать один сантиметр. ...пепельная. ...приятно упругая. Она в прекрасном состоянии. ...Вы регулярно за ней ухаживаете?
  - Отполировал его вчера вечером, - ухмыльнулся Седрик.
  Гарри посмотрел на свою палочку. Он увидел на ней следы пальцев. Он поднял с колен подол мантии и попытался незаметно протереть его. С кончика палочки сорвалось несколько золотых искр. Флер Делакур бросила на него снисходительный взгляд, и он перестал.
  Мистер Олливандер выпустил струю серебристых колец дыма через всю комнату с кончика палочки Седрика, объявил, что остался доволен, а затем сказал:
  - Мистер Крам, пожалуйста.
  Виктор Крам встал и, ссутулив плечи и переступая утиными ногами, направился к мистеру Олливандеру. Он вытащил волшебную палочку и стоял, нахмурившись, засунув руки в карманы мантии.
  - Хм, - сказал мистер Олливандер, - это творение Грегоровича, если я не ошибаюсь? Прекрасный мастер волшебных палочек, хотя стиль никогда не был таким, как у меня. ...однако. ...
  Он поднял палочку и внимательно осмотрел ее, снова и снова поворачивая перед глазами.
  - да. ...граб и сердечная жила дракона? - он стрельнул взглядом в Крама, который кивнул. - Гораздо толще, чем обычно кажется. ...довольно прочная. ...двадцать шесть сантиметров. ...Эйвис!
  Палочка из граба выстрелила, как из ружья, и множество маленьких щебечущих птичек вылетело из ее конца в открытое окно на водянистый солнечный свет.
  - Хорошо, - сказал мистер Олливандер, возвращая Краму его палочку. - Что оставляет... мистера Поттера.
  Гарри поднялся на ноги и прошел мимо Крама к мистеру Олливандеру. Он протянул ему свою палочку.
  - А-а-а, да, - сказал мистер Олливандер, и его светлые глаза внезапно заблестели. - Да, да, да. Как хорошо я помню.
  Гарри тоже мог вспомнить. Он мог вспомнить это так, как будто это случилось вчера. . . .
  Четыре года назад, в свой одиннадцатый день рождения, он зашел в магазин мистера Олливандера вместе с Хагридом, чтобы купить волшебную палочку. Мистер Олливандер снял с него мерки, а затем начал раздавать ему палочки для примерки. Гарри перепробовал, казалось, все волшебные палочки в магазине, пока, наконец, не нашел ту, которая ему подходила - вот эту, сделанную из остролиста, длиной одиннадцать дюймов, с единственным пером из хвоста феникса. Мистер Олливандер был очень удивлен, что Гарри так увлекся волшебством совместимым с этой палочкой. "Любопытно", - сказал он, - "любопытно", и только когда Гарри спросил, что же такого любопытного было у мистера Олливандер объяснил, что перо феникса в палочке Гарри было от той же птицы, которая стала основой палочки лорда Волдеморта.
  Гарри никогда ни с кем не делился этой информацией. Он очень любил свою волшебную палочку, и, насколько он понимал, ее связь с палочкой Волдеморта была чем-то таким, с чем он ничего не мог поделать - скорее, он не мог не быть родственником тети Петунии. Однако он очень надеялся, что мистер Олливандер не собирается рассказывать об этом аудитории. У него было странное предчувствие, что перо Риты Скитер, пишущее короткие цитаты, просто взорвется от восторга, если он это сделает.
  Мистер Олливандер изучал волшебную палочку Гарри гораздо дольше, чем кто-либо другой. В конце концов, он заставил ее бить фонтаном вина и вернул Гарри, заявив, что она по-прежнему в идеальном состоянии.
  - Спасибо вам всем, - сказал Дамблдор, вставая из-за судейского стола. - Теперь вы можете вернуться к своим урокам - или, возможно, было бы быстрее спуститься к ужину, поскольку он вот-вот закончится.
  Чувствуя, что наконец-то сегодня что-то пошло не так, как надо, Гарри встал, чтобы уйти, но человек с черной камерой вскочил и откашлялся.
  - Фотографии, Дамблдор, фотографии! - взволнованно воскликнул Бэгмен. - Все судьи и чемпионы, что вы думаете, Рита?
  - Э-э... да, давайте сначала сделаем это, - сказала Рита Скитер, чей взгляд снова был прикован к Гарри. - А потом, возможно, несколько отдельных снимков.
  Фотографирование заняло много времени. Мадам Максим отбрасывала тень на всех остальных, где бы она ни стояла, и фотограф не мог отойти достаточно далеко, чтобы она попала в кадр; в конце концов ей пришлось сесть, а все остальные встали вокруг нее. Каркаров продолжал накручивать свою козлиную бородку на палец, чтобы придать ей дополнительный завиток; Крам, который, как думал Гарри, привык к подобным вещам, прятался, наполовину скрытый, в конце группы. Фотографу, казалось, больше всего хотелось запечатлеть Флер на переднем плане, но Рита Скитер продолжала торопиться вперед и привлекать к Гарри все больше внимания. Затем она настояла на раздельных снимках всех чемпионов. Наконец, они были свободны.
  Гарри спустился к ужину. Гермионы там не было - он предположил, что она все еще в больничном крыле, лечит зубы. Он поел в одиночестве в конце стола, а затем вернулся в Гриффиндорскую башню, думая о том, что ему предстоит проделать дополнительную работу по заклинаниям вызова. Наверху, в спальне, он наткнулся на Рона.
  - У тебя была сова, - резко сказал Рон, как только вошел. Он показывал на подушку Гарри. Там его ждала школьная сипуха.
  - О, да, - сказал Гарри.
  - А завтра вечером у нас отработка в подземелье Снейпа, - сказал Рон.
  Затем он вышел из комнаты, не глядя на Гарри. На мгновение Гарри задумался, не пойти ли за ним - он не был уверен, хочет ли он поговорить с ним или ударить его, и то, и другое казалось довольно привлекательным, - но соблазн ответа Сириуса был слишком велик. Гарри подошел к сипухе, снял письмо с ее лапки и развернул его.
  "Гарри -
  Я не могу сказать всего, что хотел бы, в письме, это слишком рискованно, если сову перехватят - нам нужно поговорить с глазу на глаз. Можете ли вы быть уверены, что будете одни у камина в Гриффиндорской башне в час ночи 22 ноября?
  Я лучше, чем кто-либо другой, знаю, что ты можешь сам о себе позаботиться, и пока ты рядом с Дамблдором и Грюмом, я не думаю, что кто-то сможет причинить тебе вред. Однако, похоже, кое-кто старается изо всех сил. Приглашать тебя на этот турнир было бы очень рискованно, особенно прямо под носом у Дамблдора.
  Будь начеку, Гарри. Я все еще хочу услышать о чем-нибудь необычном. Дай мне знать о 22 ноября как можно быстрее.
  Сириус."
  ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ
  ВЕНГЕРСКАЯ ХВОСТРОГА
  Перспектива разговора лицом к лицу с Сириусом была единственным, что поддерживало Гарри в течение следующих двух недель, единственным светлым пятном на горизонте, который никогда еще не казался таким мрачным. Шок от того, что он стал чемпионом школы, уже немного прошел, и страх перед тем, что ему предстояло, начал отступать. Первое задание неуклонно приближалось; ему казалось, что оно, словно какое-то ужасное чудовище, преграждает ему путь. У него никогда не было таких нервов; это было намного лучше всего, что он испытывал перед матчем по квиддичу, даже его последнего матча против Слизерина, который решил, кто выиграет Кубок по квиддичу. Гарри вообще было трудно думать о будущем; ему казалось, что вся его жизнь вела к выполнению первого задания и завершится им. . . .
  По общему признанию, он не понимал, как Сириус мог заставить его почувствовать себя лучше из-за того, что ему пришлось выполнять неизвестную сложную и опасную магию перед сотнями людей, но в данный момент просто увидеть дружелюбное лицо было бы чем-то особенным. Гарри написал Сириусу ответ, в котором говорилось, что он будет у камина в общей комнате в назначенное Сириусом время, и они с Гермионой провели много времени, обдумывая планы, как выгнать всех отставших из общей комнаты в указанную ночь. В худшем случае они собирались сбросить мешок с навозными бомбами, но надеялись, что им не придется прибегать к этому - Филч сдерет с них шкуру живьем.
  Тем временем жизнь Гарри в стенах замка стала еще хуже, потому что Рита Скитер опубликовала свою статью о турнире трех волшебников, и это оказался не столько отчет о турнире, сколько очень красочная история жизни Гарри. Большая часть первой полосы была отведена фотографии Гарри; статья (продолжавшаяся на страницах 2, 6 и 7) была посвящена Гарри, имена чемпионов Шармбатонов и Дурмстранга (написанные с ошибками) были втиснуты в последнюю строку статьи, а Седрик не упоминался. Вообще не упоминался.
  Статья появилась десять дней назад, но Гарри до сих пор испытывал болезненное, жгучее чувство стыда каждый раз, когда думал об этом он испытывал жгучее чувство стыда каждый раз, когда думал об этом. Рита Скитер рассказывала, что он говорил ужасно много такого, чего не мог припомнить ни разу в жизни, не говоря уже о том, чтобы говорить в чулане для метел.
  "Полагаю, я черпаю силу в своих родителях. Я знаю, что они бы очень гордились мной, если бы могли видеть меня сейчас. ...Да, иногда по ночам я все еще плачу из-за них, мне не стыдно в этом признаться. ...Я знаю, что ничто не причинит мне вреда во время турнира, потому что они присматривают за мной. . . .
  Но Рита Скитер пошла еще дальше, чем просто превратила его "э-э-э" в длинные, болезненные предложения: она брала интервью о нем и у других людей.
  Гарри наконец-то нашел свою любовь в Хогвартсе. Его близкий друг, Колин Криви, говорит, что Гарри редко можно увидеть без компании некоей Гермионы Грейнджер, потрясающе красивой девушки магглорожденного происхождения, которая, как и Гарри, является одной из лучших учениц в школе.
  С того момента, как статья появилась, Гарри приходилось терпеть, когда люди - в основном слизеринцы - цитировали ее, когда он проходил мимо, и отпускали насмешливые комментарии.
  - Хочешь носовой платок, Поттер, на случай, если ты начнешь плакать на трансфигурации?
  - С каких это пор ты стал одним из лучших учеников в школе, Поттер? Или это школа, которую вы с Лонгботтомом основали вместе?
  - Привет, Гарри!
  - Да, именно так! - Гарри поймал себя на том, что кричит, кружась по коридору, потому что с него было уже достаточно. - Я только что выплакал все глаза из-за моей умершей мамы, и я собираюсь сделать еще кое-что. ...
  - Нет, это просто... ты уронил перо.
  Это была Чо. Гарри почувствовал, как краска заливает его лицо.
  - Ах да, извини, - пробормотал он, забирая перо обратно.
  - Э-э-э... удачи во вторник, - сказала она. - Я действительно надеюсь, что у тебя все получится.
  После чего Гарри почувствовал себя крайне глупо.
  Гермионе тоже досталось немало неприятностей, но она еще не начала кричать на невинных прохожих; на самом деле, Гарри был полон восхищения тем, как она справилась с ситуацией.
  - Потрясающе красивая? Она? - Панси Паркинсон взвизгнула, когда впервые встретилась лицом к лицу с Гермионой после публикации статьи Риты. - По кому она судила - по бурундуку?
  - Не обращай внимания, - с достоинством произнесла Гермиона, гордо подняв голову и проходя мимо хихикающих слизеринок, как будто не слышала их. - Просто не обращай внимания, Гарри.
  Но Гарри не мог этого игнорировать. Рон вообще не разговаривал с ним с тех пор, как рассказал о наказаниях Снейпа. Гарри отчасти надеялся, что они помиряться. Но Гарри не мог игнорировать это. Рон вообще не разговаривал с ним с тех пор, как рассказал о наказаниях Снейпа. Гарри почти надеялся, что они помирятся за те два часа, что их заставляли мариновать крысиные мозги в подземелье Снейпа, но именно в тот день появилась статья Риты, которая, казалось, подтвердила уверенность Рона в том, что Гарри действительно наслаждается всеобщим вниманием.
  Гермиона была в ярости от этой парочки; она переходила от одного к другому, пытаясь заставить их поговорить друг с другом, но Гарри был непреклонен: он поговорит с Роном снова только в том случае, если Рон признает, что Гарри не вписывал свое имя в Кубок Огня, и извинится за то, что назвал его ублюдочным лжецом.
  - Я этого не начинал, - упрямо сказал Гарри. - Это его проблема.
  - Ты скучаешь по нему! - Нетерпеливо сказала Гермиона. - И я знаю, что он скучает по тебе...
  - Скучаешь по нему? - спросил Гарри. - Я не скучаю по нему. . . .
  Но это была откровенная ложь. Гарри очень нравилась Гермиона, но она была совсем не такой, как Рон. Когда Гермиона была твоей лучшей подругой, в библиотеке было гораздо меньше смеха и гораздо больше времени проводилось без дела. Гарри все еще не овладел заклинаниями вызова, у него, казалось, возникло что-то вроде проблемы с ними, и Гермиона настаивала, что изучение теории поможет. В результате они проводили много времени за чтением книг во время обеденных перерывов.
  Виктор Крам тоже проводил в библиотеке очень много времени, и Гарри стало интересно, чем он занимается. Он занимался учебой или искал что-нибудь, что помогло бы ему справиться с первым заданием? Гермиона часто жаловалась на присутствие Крама - не потому, что он когда-либо беспокоил их, а потому, что группы хихикающих девчонок часто появлялись, чтобы подглядывать за ним из-за книжных полок, и Гермиона находила, что шум отвлекает.
  - Он даже не красавчик! - сердито пробормотала она, глядя на острый профиль Крама. - Он нравится им только потому, что он знаменит! Они бы и не взглянули на него дважды, если бы он не умел делать эти дурацкие трюки...
  - Финт Вронского, - процедил Гарри сквозь стиснутые зубы. Помимо того, что он любил правильно понимать термины по квиддичу, ему стало еще больнее представлять выражение лица Рона, если бы он услышал, как Гермиона говорит об обмороках.
  Это странная вещь, но когда вы чего-то боитесь и готовы отдать все, чтобы замедлить время, оно имеет неприятную привычку ускоряться. Дни, оставшиеся до выполнения первого задания, пролетели незаметно, как будто кто-то перевел стрелки часов на удвоенную скорость. Чувство едва сдерживаемой паники сопровождало Гарри, куда бы он ни пошел, такое же постоянное, как ехидные комментарии к статье в "Ежедневном пророке".
  В субботу перед первым заданием всем ученикам третьего курса и старше разрешалось посетить деревню Хогсмид. Гермиона сказала Гарри, что ему будет полезно ненадолго уйти из замка, и Гарри не пришлось долго уговаривать.
  - А как же Рон, кстати? - сказал он. - А ты не хочешь пойти с ним?
  - О... ну... Гермиона слегка порозовела. - Я подумал, что мы могли бы встретиться с ним в "Трех метлах".
  - Нет, - решительно ответил Гарри.
  - О, Гарри, это так глупо...
  - Я приду, но я не собираюсь встречаться с Роном, и на мне моя мантия-невидимка
  - О, тогда ладно. ... - огрызнулась Гермиона, - но я ненавижу разговаривать с тобой в этой мантии, я никогда не знаю, смотрю я на тебя или нет.
  Итак, Гарри надел мантию-невидимку в спальне, спустился вниз и вместе с Гермионой отправился в Хогсмид.
  Гарри чувствовал себя удивительно свободно под Мантией; он наблюдал, как другие ученики проходят мимо них, когда они входили в деревню, большинство из них щеголяли значками в поддержку Седрика Диггори! Но, для разнообразия, в его адрес не прозвучало ни одного ужасного замечания, и никто не цитировал эту глупую статью.
  - Теперь люди продолжают на меня пялиться, - ворчливо сказала Гермиона, когда они позже вышли из кондитерской "Сладкое королевство", поедая большие шоколадные конфеты с кремовой начинкой. - Они думают, что я разговариваю сама с собой.
  - Тогда не шевели так сильно губами.
  - Давай, пожалуйста, просто сними свой плащ ненадолго, здесь тебя никто не побеспокоит.
  - Да ну? - удивился Гарри. - Оглянись.
  Рита Скитер и ее друг-фотограф только что вышли из паба "Три метлы". Переговариваясь вполголоса, они прошли мимо Гермионы, даже не взглянув на нее. Гарри прижался спиной к стене "Сладкого королевства", чтобы Рита Скитер не ударила его своей сумочкой из крокодиловой кожи. Когда они ушли, Гарри сказал:
  - Она осталась в деревне. Держу пари на десяток галеонов, она придет посмотреть "Первое задание".
  Как только он это произнес, его желудок наполнился волной паники. Он не упомянул об этом; они с Гермионой почти не обсуждали, что будет в первом задании; у него было ощущение, что она не хочет об этом думать.
  - Она ушла, - сказала Гермиона, глядя сквозь Гарри в конец улицы. - Почему бы нам не пойти и не выпить сливочного пива в "Трех метлах", холодновато, не так ли? Ты не обязан разговаривать с Роном! - раздраженно добавила она, правильно истолковав его молчание.
  "Три метлы" были переполнены, в основном студентами Хогвартса, наслаждавшимися своим свободным днем, но также и множеством волшебников, которых Гарри редко видел где-либо еще. Гарри предположил, что, поскольку Хогсмид был единственной деревней, где жили только волшебники, в Британии это было что-то вроде убежища для существ вроде ведьм, которые не были так искусны в маскировке, как волшебники.
  В мантии-невидимке было очень трудно пробираться сквозь толпу, чтобы случайно не наступить на кого-нибудь, что, как правило, приводило к неловким вопросам. Гарри медленно направился к свободному столику в углу, в то время как Гермиона отправилась покупать напитки. Проходя через паб, Гарри заметил Рона, который сидел с Фредом, Джорджем и Ли Джорданом. Подавив желание хорошенько врезать Рону по затылку, он, наконец, добрался до столика и сел за него.
  Гермиона присоединилась к нему через мгновение и сунула ему под мантию сливочное пиво.
  - Я выгляжу такой идиоткой, сидя здесь в одиночестве, - пробормотала она. - К счастью, у меня есть чем заняться.
  И она вытащила блокнот, в котором вела записи о членах БЛЕВАТЬ. Гарри увидел свои имена и имена Рона в самом начале очень короткого списка. Казалось, давным-давно они вместе составляли эти предсказания, а потом появилась Гермиона и назначила их секретарем и казначеем.
  - Знаешь, может, мне стоит попробовать вовлечь кого-нибудь из жителей деревни в БЛЕВАТЬ, - задумчиво произнесла Гермиона, оглядывая паб.
  - Да, точно, - сказал Гарри. Он сделал глоток сливочного пива из-под мантии. - Гермиона, когда ты наконец бросишь эту болтовню?
  - Когда у домашних эльфов будет достойная зарплата и условия труда! - прошипела она в ответ. - Знаешь, я начинаю думать, что пришло время для более прямых действий. Интересно, как вы попадаете на школьную кухню?
  - Понятия не имею, спросите Фреда и Джорджа, - сказал Гарри.
  Гермиона погрузилась в задумчивое молчание, пока Гарри пил сливочное пиво, наблюдая за людьми в пабе. Все они выглядели веселыми и расслабленными. Эрни Макмиллан и Ханна Эббот обменивались карточками с шоколадными лягушками за соседним столиком, и на обоих были значки "Поддержи Седрика Диггори!" на их плащах были значки. Прямо у двери он увидел Чоу и большую группу ее друзей из Равенкло. Однако на ней не было значка Седрика. ...Это немного приободрило Гарри. . . .
  Чего бы он только не отдал, чтобы стать одним из этих людей, сидеть рядом, смеяться и болтать, не беспокоясь ни о чем, кроме домашней работы? Он представил, каково было бы оказаться здесь, если бы его имя не прозвучало на Кубке Огня. Во-первых, на нем не было бы мантии-невидимки. Рон сидел бы с ним рядом. Все трое, вероятно, с удовольствием представляли бы, с каким смертельно опасным заданием столкнутся чемпионы школы во вторник. Он бы с нетерпением ждал этого, наблюдая, как они делают, что бы это ни было. . . болел за Седрика вместе со всеми остальными, сидя в безопасности на задних трибунах. . . .
  Ему было интересно, как чувствуют себя другие чемпионы. В последнее время, каждый раз, когда он видел Седрика, тот был окружен поклонниками и выглядел взволнованным. Время от времени Гарри видел Флер Делакур в коридорах; она выглядела точно так же, как и всегда, - надменной и невозмутимой. А Крам просто сидел в библиотеке, углубившись в книги.
  Гарри подумал о Сириусе, и тугой узел в его груди, казалось, немного ослаб. Он поговорит с ним чуть больше чем через двенадцать часов, потому что сегодня вечером они должны были встретиться у камина в общей комнате - при условии, что ничего не пойдет не так, как обычно бывало в последнее время. . . .
  - Смотрите, это Хагрид! - воскликнула Гермиона.
  Над толпой показался затылок огромной лохматой головы Хагрида - он, к счастью, отказался от своих букетов. Гарри удивился, почему он не заметил его сразу, ведь Хагрид был таким большим, но, осторожно привстав, он увидел, что Хагрид низко наклонился и разговаривает с профессором Муди. Перед Хагридом стояла его обычная огромная кружка, но Муди пил из своей фляжки. Мадам Розмерта, хорошенькая хозяйка, похоже, была не в восторге от этого; она искоса поглядывала на Муди, собирая стаканы со столов вокруг них. Возможно, она сочла это оскорблением для своего подогретого меда, но Гарри знал, что это не так. На последнем уроке по защите от темных искусств Грюм сказал им всем, что предпочитает всегда готовить еду и питье самостоятельно, поскольку темным волшебникам очень легко отравить оставленную без присмотра чашку.
  Гарри увидел, как Хагрид и Грюм встали, собираясь уходить. Он помахал им, но потом вспомнил, что Хагрид его не видит. Грюм, однако, остановился, устремив свой волшебный глаз в угол, где стоял Гарри. Он похлопал Хагрида по пояснице (поскольку не мог дотянуться до его плеча), что-то пробормотал ему, и они вдвоем направились обратно через паб к столику Гарри и Гермионы.
  - Все в порядке, Гермиона? - громко спросил Хагрид.
  - Привет, - сказала Гермиона, улыбаясь в ответ.
  Хмури, прихрамывая, обошел стол и наклонился; Гарри подумал, что он читает тетрадь БЛЕВАТЬ, пока тот не пробормотал:
  - Хорошая мантия, Поттер.
  Гарри уставился на него в изумлении. Большой кусок, отсутствующий в носу Муди, был особенно заметен на расстоянии нескольких сантиметров. Муди ухмыльнулся.
  - Может ли ваш глаз, я имею в виду, вы можете?
  - Да, он может видеть сквозь плащ-невидимку, - тихо сказал Муди. - И могу вам сказать, что иногда это бывает полезно.
  Хагрид тоже лучезарно улыбался Гарри. Гарри знал, что Хагрид его не видит, но Хмури, очевидно, сказал Хагриду, что он здесь. Хагрид наклонился под предлогом того, что тоже хочет почитать тетрадь БЛЕВАТЬ, и сказал шепотом, таким тихим, что только Гарри мог его услышать:
  - Гарри, встретимся сегодня в полночь в моей хижине. Надень этот плащ.
  Выпрямившись, Хагрид громко сказал:
  - Рад был тебя видеть, Гермиона, - подмигнул и ушел. Хмури последовал за ним.
  - Почему Хагрид хочет, чтобы я встретился с ним в полночь? - Гарри был очень удивлен.
  - Неужели? - удивленно спросила Гермиона. - Интересно, что он задумал? Я не знаю, стоит ли тебе идти, Гарри. ... - Она нервно огляделась по сторонам и прошипела: - Из-за этого ты можешь опоздать к Сириусу.
  Это правда, что спуститься к Хагриду в полночь означало бы прервать его встречу с Сириусом; Гермиона предложила отправить Хедвиг к Хагриду, чтобы сказать ему, что он не может пойти - при условии, конечно, что она согласится передать записку, - однако Гарри решил, что лучше просто будь быстр с тем, чего хотел от него Хагрид. Ему было очень любопытно узнать, что бы это могло быть; Хагрид никогда не просил Гарри прийти к нему так поздно ночью.
  В половине двенадцатого того же вечера Гарри, который притворился, что рано ложится спать, снова накинул на себя мантию-невидимку и прокрался вниз через гостиную. Там все еще было довольно много людей. Братьям Криви удалось раздобыть пачку значков "Поддержи Седрика Диггори!" и они пытались заколдовать их, чтобы на них было написано "Поддержи Гарри Поттера!" вместо. Однако пока что все, что им удалось сделать, - это наклеить значки на ВОНЮЧИХ ПОТТЕРОВ. Гарри прокрался мимо них к отверстию в портрете и подождал минуту или около того, поглядывая на часы. Затем Гермиона открыла Толстуху снаружи, как они и планировали. Он проскользнул мимо нее, прошептав "Спасибо!", и направился через весь замок.
  На территории было очень темно. Гарри направился по лужайке к огням, горевшим в хижине Хагрида. Внутри огромной кареты Шармбатонов тоже горел свет; Гарри услышал, как мадам Максим разговаривает внутри, когда постучал в парадную дверь Хагрида.
  - Ты здесь, Гарри? - Прошептал Хагрид, открывая дверь и оглядываясь по сторонам.
  - Да, - сказал Гарри, проскальзывая в хижину и стаскивая плащ с головы. - Что случилось?
  - Хочу кое-что тебе показать, - сказал Хагрид.
  Вокруг Хагрида царило невероятное возбуждение. В петлице у него был цветок, похожий на огромный артишок. Было похоже, что он отказался от использования смазки для осей, но он определенно пытался причесаться - Гарри заметил, что в волосах запутались сломанные зубья расчески.
  - Что ты мне показываешь? - Осторожно спросил Гарри, гадая, снесли ли скрутсы яйца, или Хагриду удалось купить еще одного гигантского трехголового пса у незнакомца в пабе.
  - Пойдем со мной, веди себя тихо и накройся этим плащом, - сказал Хагрид. - Мы не возьмем с собой Клыка, ему это не понравится. . ..
  - Послушай, Хагрид, я не могу задержаться надолго. ...Мне нужно вернуться в замок к часу ночи
  Но Хагрид не слушал; он уже открывал дверь хижины и шагал в ночь. Гарри поспешил за ним и, к своему великому удивлению, обнаружил, что Хагрид ведет его к карете Шармбатона.
  - Хагрид, что?..
  - Тссс! - сказал Хагрид и трижды постучал в дверь, на которой были изображены скрещенные золотые палочки.
  Открыла мадам Максим. На ее массивных плечах была накинута шелковая шаль. Она улыбнулась, увидев Хагрида.
  - А, Агрид. ...уже пора?
  - Бонг-ассенизатор, - сказал Хагрид, лучезарно улыбаясь ей и протягивая руку, чтобы помочь спуститься по золотым ступеням.
  Мадам Максим закрыла за собой дверь, Хагрид предложил ей руку, и они направились вдоль края загона, где содержались гигантские крылатые лошади мадам Максим, а Гарри, совершенно сбитый с толку, бежал, стараясь не отставать от них. Хагрид хотел показать ему мадам Максим? Он мог видеть ее в любое время, когда бы ни захотел. ...ее было нетрудно не заметить. . . .
  Но, похоже, мадам Максим ожидала того же, что и Гарри, потому что через некоторое время она игриво спросила:
  - Куда это ты меня везешь, Агрид?
  - Тебе это понравится, - ворчливо сказал Хагрид, - Это стоит посмотреть, поверь мне. Только не говори никому, что я тебе показывал, ладно? Ты же не должна знать.
  - Конечно, нет, - сказала мадам Максим, взмахнув длинными черными ресницами.
  Они продолжали идти, и Гарри, который трусцой бежал за ними, то и дело поглядывая на часы, раздражался все больше и больше. У Хагрида был какой-то безумный план, из-за которого он мог пропустить Сириуса. Если они не доберутся туда в ближайшее время, он развернется, отправится прямиком в замок и оставит Хагрида наслаждаться прогулкой под луной с мадам Максим. . . .
  Но затем, когда они прошли по периметру леса так далеко, что замок и озеро скрылись из виду, Гарри что-то услышал. Впереди раздавались мужские крики. затем раздался оглушительный, раздирающий уши рев. . . .
  Хагрид повел мадам Максим за рощицу и остановился. Гарри поспешил к ним - на долю секунды ему показалось, что он видит костры и людей, снующих вокруг них, - и тут у него отвисла челюсть.
  Драконы.
  Четыре взрослых, огромных, злобных на вид дракона вставали на задние лапы внутри загона, огороженного толстыми деревянными досками, ревели и фыркали - потоки огня вырывались в темное небо из их открытых, клыкастых пастей, в пятидесяти футах над землей на вытянутых шеях. Среди них был серебристо-голубой с длинными заостренными рогами, который щелкал зубами и рычал на лежащих на земле волшебников; зеленый, покрытый гладкой чешуей, который извивался и топал изо всех сил; красный, со странной бахромой из тонких золотых шипов вокруг морды, который выбрасывал в воздух грибовидные огненные облака; и гигантский черный, более похожий на ящерицу, чем остальные, который был ближе всех к ним.
  По меньшей мере тридцать волшебников, по семь-восемь на каждого дракона, пытались управлять ими, натягивая цепи, прикрепленные к тяжелым кожаным ремням на их шеях и ногах. Загипнотизированный, Гарри посмотрел вверх, высоко над собой, и увидел глаза черного дракона с вертикальными зрачками, как у кошки, выпученные то ли от страха, то ли от ярости, он не мог сказать, от чего именно. ...Он издавал ужасный шум, воющий, визгливый вопль. . .
  - Не подходи, Хагрид! - крикнул волшебник у забора, натягивая цепь, которую держал в руках. - Знаешь, они могут стрелять на расстояние шести метров! Я видел, как эта Хвосторога стреляла на четыре!
  - Разве это не прекрасно? - тихо спросил Хагрид.
  - Это никуда не годится! - закричал другой волшебник. - Оглушающие заклинания, на счет "три"!
  Гарри увидел, как каждый из хранителей драконов вытащил свою волшебную палочку.
  - Оглушить! - прокричали они в унисон, и Оглушающие заклинания взмыли в темноту подобно огненным ракетам, рассыпаясь звездным дождем на чешуйчатых шкурах драконов -
  Гарри наблюдал, как ближайший к ним дракон опасно покачнулся на задних лапах; его челюсти широко раскрылись в беззвучном вое; из его ноздрей внезапно исчезло пламя, хотя они все еще дымились - затем, очень медленно, он упал. Несколько тонн жилистого чешуйчато-черного дракона ударились о землю с таким глухим стуком, что Гарри мог бы поклясться, что деревья позади него задрожали.
  Хранители драконов опустили волшебные палочки и подошли к своим упавшим подопечным, каждая из которых была размером с небольшой холм. Они поспешили натянуть цепи и надежно прикрепить их к железным колышкам, которые они вогнали глубоко в землю своими волшебными палочками.
  - Хочешь посмотреть поближе? - Хагрид взволнованно спросил мадам Максим. Они подошли прямо к забору, и Гарри последовал за ними. Волшебник, который предупреждал Хагрида не подходить ближе, обернулся, и Гарри понял, кто это: Чарли Уизли.
  - Все в порядке, Хагрид? - задыхаясь, он подошел поговорить. - Сейчас с ними все должно быть в порядке - мы дали им снотворное по дороге сюда, подумали, что для них будет лучше проснуться в темноте и тишине, но, как вы видели, они не были счастливы, совсем не были счастливы...
  - А какие у тебя тут породы, Чарли? - спросил Хагрид, глядя на ближайшего дракона, черного, с чем-то близким к благоговению. Его глаза все еще были приоткрыты. Гарри разглядел блестящую желтую полоску под сморщенным черным веком.
  - Это венгерская хвосторога, - сказал Чарли. - Вон там обычный валлийская зеленая, тот, что поменьше, - шведская короткохвостая, он серо-голубой, - и китайский огненный шар, он красный.
  Чарли огляделся: мадам Максим прогуливалась по краю вольера, глядя на ошеломленных драконов.
  - Я не знал, что ты приведешь ее, Хагрид, - нахмурившись, сказал Чарли. - Чемпионам не положено знать, что их ждет, - она обязана рассказать об этом своему ученику, не так ли?
  - Просто подумал, что ей захочется их увидеть, - пожал плечами Хагрид, все еще восхищенно глядя на драконов.
  - Действительно романтичное свидание, Хагрид, - сказал Чарли, качая головой.
  - Четыре. ... - сказал Хагрид, - значит, по одному на каждого из чемпионов, да? Что они должны делать - драться с ними?
  - Я думаю, просто обойди их, - сказал Чарли. - Мы будем под рукой, если станет совсем плохо, с гасящими заклинаниями наготове. Им нужны были самки-гнездовые, не знаю почему. ...но вот что я вам скажу, я не завидую тому, кому достанется хвосторога. Ужасная штука. Её задняя часть так же опасна, как и передняя, смотрите.
  Чарли указал на хвост Рогохвоста, и Гарри увидел длинные шипы бронзового цвета, торчащие вдоль него через каждые несколько пять-семь сантиметров.
  В этот момент к Рогохвосту, пошатываясь, подошли пятеро приятелей Чарли, неся в одеяле кладку огромных гранитно-серых яиц. Они аккуратно положили их рядом с Рогохвостом. Хагрид издал стон тоски.
  - Я их пересчитал, Хагрид, - строго сказал Чарли. Затем он спросил: - Как Гарри?
  - Отлично, - сказал Хагрид. Он все еще смотрел на яйца.
  - Остается только надеяться, что с ним все еще все в порядке после того, как он столкнулся со всем этим, - мрачно сказал Чарли, глядя на вольер с драконами. - Я не осмелился сказать маме, что ему нужно сделать для первого задания; она уже ждет от него котят. ... - Чарли изобразил взволнованный голос своей матери. "Как они могли допустить его к участию в турнире, он же еще слишком мал! Я думала, они все в безопасности, я думала, что есть возрастные ограничения!" Она была в шоке после статьи о нем в "Ежедневном пророке". "Он все еще плачет о своих родителях! О, благослови его господь, я никогда не знала!"
  Гарри был сыт по горло. Надеясь, что Хагрид не будет скучать по нему, когда его будут занимать четыре дракона и мадам Максим, он молча повернулся и зашагал прочь, обратно в замок.
  Он не знал, рад ли он, что увидел то, что должно было произойти, или нет. Возможно, так было лучше. Первый шок уже прошел. Возможно, если бы он увидел драконов в первый раз во вторник, он бы потерял сознание на глазах у всей школы. ...но, возможно, он все равно это сделает. ...Он собирался вооружиться своей волшебной палочкой, которая только что казалась ему не более чем узкой полоской дерева, против пятнадцати метрового чешуйчатого огнедышащего дракона, утыканного шипами. И он должен был преодолеть это. На глазах у всех. Как?
  Гарри ускорил шаг, огибая опушку леса; у него оставалось чуть меньше пятнадцати минут, чтобы вернуться к камину и поговорить с Сириусом, и он не мог припомнить, чтобы когда-либо хотел поговорить с кем-то больше, чем сейчас, - когда без предупреждения налетел на что-то очень твердое.
  Гарри упал навзничь, очки съехали набок, он кутался в мантию. Рядом раздался голос: - Ой! Кто там?
  Гарри поспешно проверил, надежно ли укрыт плащом, и замер, уставившись на темный силуэт волшебника, которого он ударил. Он узнал козлиную бородку. это был Каркаров.
  - Кто там? - снова спросил Каркаров, очень подозрительно оглядываясь в темноте. Гарри оставался неподвижным и молчаливым. Примерно через минуту Каркаров, похоже, решил, что наткнулся на какое-то животное; он огляделся на уровне пояса, как будто ожидал увидеть собаку. Затем он прокрался обратно под прикрытие деревьев и начал осторожно продвигаться к тому месту, где были драконы.
  Очень медленно и очень осторожно Гарри поднялся на ноги и снова пустился в путь так быстро, как только мог, не производя лишнего шума, спеша сквозь темноту обратно в Хогвартс.
  У него не было никаких сомнений в том, что задумал Каркаров. Он тайком покинул свой корабль, чтобы попытаться выяснить, каким будет его первое задание. Возможно, он даже заметил, как Хагрид и мадам Максим вместе прогуливались по лесу - их было нетрудно заметить на расстоянии. ...и теперь все, что нужно было сделать Каркарову, это пойти на звук голосов, и он, как и мадам Максим, знал бы, что ждет чемпионов.
  Судя по всему, единственным чемпионом, которому предстояло встретиться с неизвестным во вторник, был Седрик.
  Гарри добрался до замка, проскользнул через парадные двери и начал подниматься по мраморной лестнице; он сильно запыхался, но не осмелился замедлить шаг. ...У него было меньше пяти минут, чтобы добраться до камина. . . .
  - Чушь собачья! - выдохнул он, обращаясь к Толстой даме, которая дремала в своей раме перед отверстием для портрета.
  - Как скажешь, - сонно пробормотала она, не открывая глаз, и изображение качнулось вперед, пропуская его. Гарри забрался внутрь. В общей комнате было пусто, и, судя по тому, что пахло там вполне нормально, Гермионе не понадобилось взрывать навозные бомбы, чтобы обеспечить им с Сириусом уединение.
  Гарри снял мантию-невидимку и бросился в кресло перед камином. В комнате царил полумрак, единственным источником света были языки пламени. Рядом, на столе, подставка Седрика Диггори! значки, которые Криви пытались улучшить, поблескивали в свете камина. Теперь они читали "ПОТТЕР ДЕЙСТВИТЕЛЬНО ВОНЯЕТ". Гарри снова посмотрел на пламя и подпрыгнул.
  Голова Сириуса лежала в камине. Если бы Гарри не видел, как мистер Диггори проделывал именно это на кухне Уизли, он бы перепугался до смерти. Вместо этого на его лице впервые за много дней появилась улыбка, он выбрался из кресла, присел на корточки у камина и спросил:
  - Сириус, как у тебя дела?
  Сириус выглядел совсем не так, как Гарри его помнил. Когда они прощались, лицо Сириуса было изможденным и осунувшимся, его окружала копна длинных черных спутанных волос, но теперь волосы были короткими и чистыми, лицо Сириуса стало более полным, и он выглядел моложе, гораздо больше походя на единственную фотографию, которая была у Гарри, который был сделан на свадьбе Поттеров.
  - Не обращай на меня внимания, как у тебя дела? - серьезно спросил Сириус.
  - Я... - На секунду Гарри попытался сказать "в порядке", но не смог этого сделать. Не успев себя остановить, он наговорил больше, чем за последние дни - о том, как никто не верил, что он участвовал в турнире не по своей воле, как Рита Скитер солгала о нем в "Ежедневном пророке", как он не мог пройти по коридору без насмешек - и о Роне, о том, что Рон ему не верит, о ревности Рона. . .
  - ...и теперь Хагрид только что показал мне, что ждет меня в первом задании, и это драконы, Сириус, и мне конец, - в отчаянии закончил он.
  Сириус посмотрел на него глазами, полными беспокойства, глазами, которые еще не утратили того выражения, которое придал им Азкабан, - того мертвого, затравленного взгляда. Он позволил Гарри заставить себя замолчать, не прерывая его, но теперь сказал: - С драконами мы можем справиться, Гарри, но мы вернемся к этому через минуту - у меня мало времени. ...Я вломился в дом волшебников, чтобы воспользоваться огнем, но они могут вернуться в любой момент. Я должен вас кое о чем предупредить.
  - Что? - переспросил Гарри, чувствуя, как его настроение падает еще на несколько ступеней. ...Неужели не может быть ничего хуже, чем появление драконов?
  - Каркаров, - сказал Сириус. - Гарри, он был пожирателем смерти. Ты ведь знаешь, кто такие пожиратели смерти, не так ли?
  - Да - он - что?
  - Его поймали, он был со мной в Азкабане, но его освободили. Готов поспорить, что Дамблдор хотел, чтобы в этом году в Хогвартсе был аврор - чтобы присматривать за ним. Грюм поймал Каркарова. В первую очередь, он отправил его в Азкабан.
  - Каркарова освободили? - Гарри говорил медленно - его мозг, казалось, с трудом переваривал очередную шокирующую информацию. - Почему они его освободили?
  - Он заключил сделку с Министерством магии, - с горечью произнес Сириус. - Он сказал, что осознал ошибочность своих действий, а затем назвал имена. ...вместо себя он отправил в Азкабан кучу других людей. ...Могу вам сказать, что он там не очень популярен. И с тех пор, как он вышел, насколько я могу судить, он обучает Темным искусствам каждого ученика, который проходит через его школу. Так что следите и за чемпионом Дурмстранга.
  - Хорошо, - медленно произнес Гарри. - но. ...ты хочешь сказать, что Каркаров поставил мое имя на этот кубок? Потому что если это так, то он действительно хороший актер. Казалось, он был в ярости из-за этого. Он хотел отстранить меня от участия в конкурсе.
  - Мы знаем, что он хороший актер, - сказал Сириус, - потому что он убедил Министерство магии освободить его, не так ли? Гарри, я тут следил за "Ежедневным пророком"...
  -ты и весь остальной мир, - с горечью закончил Гарри.
  - ...и, если читать между строк статьи этой Скитер, опубликованной в прошлом месяце, на Муди напали в ночь перед его поступлением в Хогвартс. Да, я знаю, она говорит, что это была очередная ложная тревога, - поспешно сказал Сириус, видя, что Гарри собирается заговорить, - но я почему-то так не думаю. Я думаю, кто-то пытался помешать ему попасть в Хогвартс. Я думаю, кто-то знал, что его работа будет намного сложнее, если он будет рядом. И никто не собирается вникать в это слишком пристально; Грозный Глаз слишком часто слышал о незваных гостях. Но это не значит, что он все еще не может распознать, что к чему. Хмури был лучшим аврором, который когда-либо был в Министерстве.
  - Так... что ты хочешь этим сказать? - медленно произнес Гарри. - Каркаров пытается убить меня? Но... почему?
  Сириус заколебался.
  - Я слышал кое-какие очень странные вещи, - медленно произнес он. - Пожиратели смерти, кажется, в последнее время ведут себя немного активнее, чем обычно. Они показали себя на чемпионате мира по квиддичу, не так ли? Кто-то наложил Темную Метку. ...а потом... вы слышали о той ведьме из Министерства магии, которая пропала без вести?"
  "Берта Джоркинс?" спросил Гарри.
  "Точно. ...она пропала в Албании, и, по слухам, именно там в последний раз был Волдеморт. ...и она должна была знать, что приближается турнир трех волшебников, не так ли?
  - Да, но... ...маловероятно, что она попала бы прямиком к Волдеморту, не так ли? - сказал Гарри.
  - Послушай, я знал Берту Джоркинс, - мрачно сказал Сириус. - Она училась в Хогвартсе, когда я учился, на несколько лет старше нас с твоим отцом. И она была идиоткой. Очень любопытной, но без мозгов, совсем без них. Это не лучшее сочетание, Гарри. Я бы сказал, что ее было бы очень легко заманить в ловушку.
  - Значит... значит, Волдеморт мог узнать о турнире? - спросил Гарри. - Ты это имеешь в виду? Ты думаешь, Каркаров мог быть здесь по его приказу?
  - Я не знаю, - медленно произнес Сириус, - я просто не знаю. ...Каркаров не кажется мне человеком, который вернулся бы к Волдеморту, если бы не знал, что Волдеморт достаточно силен, чтобы защитить его. Но тот, кто поместил твое имя в этот кубок, сделал это не просто так, и я не могу отделаться от мысли, что турнир был бы отличным способом напасть на тебя и представить это как несчастный случай.
  - С моей точки зрения, это действительно хороший план, - сказал Гарри, мрачно усмехаясь. - Им просто придется отойти в сторону и позволить драконам делать свое дело.
  - Верно, эти драконы, - сказал Сириус, теперь он говорил очень быстро. - Есть способ, Гарри. Не поддавайтесь искушению применить оглушающее заклинание - драконы сильны и обладают слишком мощной магией, чтобы их можно было вырубить одним парализатором, вам нужно около полудюжины волшебников одновременно, чтобы одолеть дракона
  - Да, я знаю, я только что видел, - сказал Гарри.
  - Но ты можешь сделать это в одиночку, - сказал Сириус. - Есть способ, и все, что тебе нужно, - это простое заклинание. Просто...
  Но Гарри поднял руку, призывая его к молчанию, его сердце внезапно заколотилось так, словно вот-вот разорвется. Он слышал, как позади него по винтовой лестнице спускаются шаги.
  - Уходи! - прошипел он Сириусу. - Уходи! Кто-то идет!
  Гарри вскочил на ноги, пряча огонь - если кто-нибудь увидит лицо Сириуса в стенах Хогвартса, они поднимут страшный шум - в дело вмешается Министерство - его, Гарри, будут допрашивать о местонахождении Сириуса -
  Гарри услышал тихий хлопок! в огне за его спиной и понял, что Сириус ушел. Он наблюдал за спуском по винтовой лестнице. Кто решил прогуляться в час ночи и помешал Сириусу рассказать ему, как пройти мимо дракона?
  Это был Рон. Рон, одетый в свою темно-бордовую пижаму с пейсли, остановился как вкопанный и огляделся по сторонам.
  - С кем ты разговаривал? - спросил он.
  - Какое это имеет отношение к тебе? - Гарри зарычал. - Что ты здесь делаешь в такое время?
  - Мне просто интересно, где ты... - Рон замолчал, пожимая плечами. - Ничего. Я возвращаюсь в постель.
  - Просто подумал, что ты придешь разнюхивать, не так ли? - Крикнул Гарри. Он знал, что Рон понятия не имел, на что он наткнулся, знал, что он сделал это не нарочно, но ему было все равно - в этот момент он ненавидел в Роне все, вплоть до нескольких сантиметров голой лодыжки, выглядывающей из-под пижамных брюк.
  - Извини за это, - сказал Рон, его лицо покраснело от гнева. - Я должен был понять, что ты не хотел, чтобы тебя беспокоили. Я позволю тебе спокойно готовиться к следующему собеседованию.
  Гарри схватил со стола один из значков "ПОТТЕР ДЕЙСТВИТЕЛЬНО ВОНЯЕТ" и изо всех сил швырнул его через всю комнату. Он попал Рону в лоб и отскочил.
  - Вот, держи, - сказал Гарри. - Кое-что для тебя, что ты наденешь во вторник. Если повезет, у тебя даже может остаться шрам. ...Ты ведь этого хочешь, не так ли?
  Он пересек комнату и направился к лестнице; он почти ожидал, что Рон остановит его, ему даже хотелось, чтобы Рон его ударил, но Рон просто стоял там в своей слишком маленькой пижаме, а Гарри, ворвавшись наверх, долго лежал в постели без сна, кипя от злости, и не слышал, как он подошел к кровати.
  ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ
  ПЕРВОЕ ЗАДАНИЕ
  Гарри встал в воскресенье утром и оделся так небрежно, что прошло некоторое время, прежде чем он понял, что пытается натянуть шляпу на ногу вместо носка. Когда он, наконец, надел всю свою одежду на нужные части тела, он поспешил на поиски Гермионы, обнаружив ее за гриффиндорским столом в Большом зале, где она завтракала с Джинни. Чувствуя, что его так тошнит, что есть ему не хочется, Гарри подождал, пока Гермиона проглотит последнюю ложку каши, и вытащил ее на улицу. Там он рассказал ей все о драконах и обо всем, что сказал Сириус, пока они совершали еще одну долгую прогулку вокруг озера.
  Несмотря на то, что Гермиона была встревожена предупреждениями Сириуса о Каркарове, она все еще считала, что драконы были более насущной проблемой.
  - Давай просто постараемся сохранить тебе жизнь до вечера вторника, - в отчаянии сказала она, - а потом мы сможем позаботиться о Каркарове.
  Они трижды обошли вокруг озера, пытаясь придумать простое заклинание, которое могло бы усмирить дракона. Ничего не пришло им в голову, и они отправились в библиотеку. Здесь Гарри вытащил все книги о драконах, какие только смог найти, и они оба принялись рыться в большой стопке.
  - Подрезание когтей с помощью заклинаний. ...лечение чешуйчатой гнили. ... Это никуда не годится, это для таких психов, как Хагрид, которые хотят сохранить здоровье. . . .
  - Драконов чрезвычайно трудно убить из-за древней магии, пропитывающей их толстую шкуру, которую не могут пробить никакие, кроме самых мощных заклинаний. ... Но Сириус сказал, что для этого достаточно простого заклинания.
  - Тогда давайте попробуем несколько простых книг с заклинаниями, - сказал Гарри, отбрасывая в сторону людей, которые слишком сильно любят драконов.
  Он вернулся к столу со стопкой книг по заклинаниям, положил их на стол и начал листать каждую по очереди, а Гермиона, не переставая, что-то шептала у его локтя.
  - Ну, есть заклинания переключения. ...но какой смысл его переключать? Если только вы не заменили его клыки на жевательную резинку или что-то еще, что сделало бы его менее опасным. ...Проблема в том, что, как сказано в той книге, немногое может проникнуть сквозь шкуру дракона. ...Я бы посоветовала трансфигурировать его, но на что-то настолько крупное у вас действительно нет надежды, я сомневаюсь даже в профессоре Макгонагалл. ...если только ты не должен наложить заклятие на себя сам? Может быть, чтобы придать себе дополнительные силы? Но это не простые заклинания, я имею в виду, мы не изучали ни одно из них на занятиях, я знаю о них только потому, что выполняла практические задания по СОВ
  - Гермиона, - процедил Гарри сквозь стиснутые зубы, - ты не могла бы помолчать немного, пожалуйста? Я пытаюсь сосредоточиться.
  Но все, что произошло, когда Гермиона замолчала, - это то, что мозг Гарри наполнился каким-то пустым жужжанием, которое, казалось, не давало возможности сосредоточиться. Он безнадежно уставился на список основных заклятий для занятых и раздраженных. Мгновенный скальпинг. ...но у драконов не было волос. ...перцовое дыхание. ...это, вероятно, увеличило бы огневую мощь дракона. ...язык-рог. ...как раз то, что ему было нужно, чтобы придать ему дополнительное оружие. . .
  - О нет, он снова вернулся, почему он не может читать на своем дурацком корабле? - раздраженно сказала Гермиона, когда Виктор Крам, ссутулившись, вошел, бросил на них угрюмый взгляд и устроился в дальнем углу со стопкой книг. - Пойдем, Гарри, мы вернемся в гостиную. ...его фан-клуб будет здесь через минуту, они будут щебетать без умолку. ...
  И действительно, когда они выходили из библиотеки, мимо них на цыпочках прошла компания девушек, у одной из которых на талии был повязан болгарский шарф.
  Гарри почти не спал в ту ночь. Проснувшись в понедельник утром, он впервые в жизни всерьез задумался о том, чтобы просто сбежать из Хогвартса. Но когда во время завтрака он оглядел Большой зал и подумал о том, что будет означать побег из замка, он понял, что не сможет этого сделать. Это было единственное место, где он когда-либо был счастлив. ...ну, он предполагал, что со своими родителями он тоже был счастлив, но не мог этого вспомнить.
  Почему-то мысль о том, что он предпочел бы оказаться здесь и встретиться лицом к лицу с драконом, чем вернуться на Бирючиновую улицу с Дадли, была приятна; от этого он чувствовал себя немного спокойнее. Он с трудом доел бекон (горло у него болело), и когда они с Гермионой встали, он увидел Седрика Диггори, выходящего из-за стола Хаффлпаффцев.
  Седрик все еще не знал о драконах. ...единственный чемпион, который этого не сделал, если Гарри был прав, полагая, что Максим и Каркаров рассказали бы Флер и Краму. . . .
  - Гермиона, увидимся в оранжереях, - сказал Гарри, приняв решение, наблюдая, как Седрик выходит из зала. - Иди, я тебя догоню
  - Гарри, ты опоздаешь, звонок вот-вот прозвенит...
  - Я догоню тебя, хорошо?
  К тому времени, как Гарри спустился по мраморной лестнице, Седрик был уже наверху. Он был в компании друзей-шестикурсников. Гарри не хотел разговаривать с Седриком в их присутствии; они были среди тех, кто цитировал статью Риты Скитер каждый раз, когда он проходил мимо них. Он следовал за Седриком на некотором расстоянии и увидел, что тот направляется в коридор Заклинаний. Это навело Гарри на мысль. Остановившись на некотором расстоянии от них, он вытащил палочку и тщательно прицелился.
  - Диффиндо!
  Сумка Седрика лопнула. Пергамент, перья и книги высыпались из нее на пол. Несколько бутылочек с чернилами разбились.
  - Не беспокойтесь, - раздраженно сказал Седрик, когда его друзья наклонились, чтобы помочь ему. - Скажите Флитвику, что я иду, давайте...
  Это было именно то, на что Гарри надеялся. Он сунул палочку обратно в карман мантии, подождал, пока друзья Седрика не исчезнут в своем классе, и поспешил по коридору, в котором теперь не было никого, кроме него и Седрика.
  - Привет, - сказал Седрик, поднимая экземпляр Руководства по продвинутой трансфигурации, который теперь был забрызган чернилами. - Моя сумка только что порвалась. ...совершенно новая и все такое.
  - Седрик, - сказал Гарри, - первое задание - драконы.
  - Что? - спросил Седрик, поднимая голову.
  - Драконы, - быстро спросил Гарри, на случай, если профессор Флитвик выйдет посмотреть, куда подевался Седрик. - Их четверо, по одному на каждого из нас, и мы должны пройти мимо них. -
  Седрик уставился на него. Гарри заметил, как в серых глазах Седрика промелькнула паника, которую он испытывал с субботнего вечера.
  - Ты уверен? - Спросил Седрик приглушенным голосом.
  - Абсолютно уверен, - ответил Гарри. - Я их видел.
  - Но как ты узнал? Нам не положено знать...
  - Неважно, - быстро сказал Гарри, он знал, что у Хагрида будут неприятности, если он скажет правду. - Но я не единственный, кто знает. Флер и Крам уже должны знать - Максим и Каркаров тоже видели драконов.
  Седрик выпрямился, в руках у него были перья, испачканные чернилами, пергамент и книги, на плече болталась рваная сумка. Он уставился на Гарри, и в его глазах было озадаченное, почти подозрительное выражение.
  - Зачем ты мне это рассказываешь? - спросил он.
  Гарри посмотрел на него, не веря своим ушам. Он был уверен, что Седрик не задал бы такого вопроса, если бы сам увидел драконов. Гарри не позволил бы своему злейшему врагу встретиться с этими чудовищами врасплох - ну, возможно, Малфою или Снейпу. . .
  - Это просто... справедливо, не так ли? - обратился он к Седрику. - Теперь мы все знаем... мы в равных условиях, не так ли?
  Седрик все еще смотрел на него с легким подозрением, когда Гарри услышал позади себя знакомый лязгающий звук. Он обернулся и увидел Грозного Глаза Грюма, выходящего из соседнего класса.
  - Пойдем со мной, Поттер, - прорычал он. - Диггори, иди отсюда.
  Гарри с опаской уставился на Грюма. Не подслушал ли он их разговор?
  -Э-э-э... профессор, я должен быть на гербологии...
  - Не обращайте на это внимания, Поттер. Пройдите в мой кабинет, пожалуйста...
  Гарри последовал за ним, гадая, что будет дальше.
  Гарри последовал за ним, гадая, что же теперь с ним будет. Что, если Муди захочет узнать, как он узнал о драконах? Пойдет ли Муди к Дамблдору и расскажет о Хагриде или просто превратит Гарри в хорька? Что ж, возможно, было бы легче проскочить мимо дракона, если бы он был хорьком, уныло подумал Гарри, он был бы меньше, и его было бы гораздо труднее заметить с высоты пятнадцати метров...
  Он последовал за Муди в его кабинет. Хмури закрыл за ними дверь и повернулся, чтобы посмотреть на Гарри, его волшебный глаз был устремлен на него так же пристально, как и обычный.
  - Это был очень достойный поступок, который ты только что совершил, Поттер, - тихо сказал Грюм.
  Гарри не знал, что сказать; это была совсем не та реакция, которую он ожидал.
  - Сядь, - сказал Грюм, и Гарри сел, оглядываясь по сторонам.
  Он бывал в этом кабинете при двух предыдущих владельцах. Во времена профессора Локхарта стены были увешаны улыбающимися, подмигивающими фотографиями самого профессора Локхарта. Когда Люпин жил здесь, вы, скорее всего, наткнулись бы на образец какого-нибудь нового очаровательного темного существа, которое он раздобыл для них, чтобы изучать в классе. Однако теперь кабинет был полон исключительно странных предметов, которыми, как предположил Гарри, Муди пользовался в те дни, когда был аврором.
  На его столе стояло что-то похожее на большой треснутый стеклянный волчок; Гарри сразу узнал в нем Сникоскоп, потому что у него самого был такой, хотя он был намного меньше, чем у Муди. В углу на маленьком столике стоял предмет, похожий на очень изогнутую золотую телевизионную антенну. Он слегка жужжал. На стене напротив Гарри висело нечто похожее на зеркало, но оно не отражало комнату. Внутри него двигались неясные фигуры, ни одна из них не была четко сфокусирована.
  - Тебе нравятся мои детекторы темноты, да? - спросил Грюм, который внимательно наблюдал за Гарри.
  - Что это? - Спросил Гарри, указывая на волнистую золотую антенну.
  - Датчик секретности. Вибрирует, когда обнаруживает сокрытие информации и ложь... Конечно, здесь это бесполезно, слишком много помех - ученики со всех сторон врут, почему они не сделали домашнее задание. Жужжит с тех пор, как я пришел сюда. Мне пришлось отключить свой тайноскоп, потому что он не переставал свистеть. Он сверхчувствительный, улавливает все на расстоянии мили вокруг. Конечно, он может улавливать и не только детские вещи, - проворчал он.
  - А для чего это зеркало?
  - О, это мой враг-Подзорная труба. Видишь, как они там шныряют? На самом деле у меня нет никаких проблем, пока я не увижу белки их глаз. Вот тогда я и открою свой багажник.
  Он издал короткий, резкий смешок и указал на большой сундук под окном. В нем было семь замочных скважин в ряд. Гарри гадал, что же там находится, пока следующий вопрос Муди не вернул его на землю.
  "Итак... ты узнал о драконах, не так ли?"
  Гарри заколебался. Он боялся этого, но не сказал Седрику и, конечно, не собирался говорить Муди, что Хагрид нарушил правила.
  "Все в порядке", - сказал Грюм, садясь и со стоном вытягивая деревянную ногу. "Жульничество - традиционная часть Турнира трех волшебников, и так было всегда".
  "Я не жульничал", - резко сказал Гарри. - Это был... своего рода несчастный случай, о котором я узнал.
  Хмури ухмыльнулся. - Я не обвинял тебя, парень. Я с самого начала говорил Дамблдору, что он может быть таким высокомерным, каким ему заблагорассудится, но можешь не сомневаться, старина Каркаров и Максим такими не будут. Они рассказали своим чемпионам все, что могли. Они хотят победить. Они хотят победить Дамблдора. Они хотят доказать, что он всего лишь человек.
  Хмури издал еще один резкий смешок, и его волшебный глаз начал вращаться так быстро, что Гарри стало не по себе от этого зрелища.
  - Итак... у тебя уже есть какие-нибудь идеи, как ты собираешься пройти мимо своего дракона? - спросил Грюм.
  - Нет, - сказал Гарри.
  - Ну, я не собираюсь тебе рассказывать, - грубовато сказал Муди. - Я не проявляю фаворитизма. Я просто дам тебе несколько хороших советов общего характера. И первое, что нужно сделать, - это использовать свои сильные стороны.
  - У меня их нет, - сказал Гарри, не успев себя остановить.
  - Извини, - проворчал Грюм, - у тебя есть сильные стороны, если я говорю, что они у тебя есть. Подумай сейчас. В чем ты лучше всего разбираешься?
  Гарри попытался сосредоточиться. В чем он был лучшим? Ну, на самом деле, это было просто -
  - Квиддич, - уныло произнес он, - и огромная помощь...
  - Верно, - сказал Грюм, пристально глядя на него, его волшебный глаз почти не двигался. - Насколько я слышал, ты крайне хорошо летаешь.
  - Да, но... - Гарри уставился на него. - Мне нельзя брать метлу, у меня есть только волшебная палочка...
  - Мой второй общий совет, - громко сказал Грюм, перебивая его, - это использовать хорошее, простое заклинание, которое позволит тебе получить то, что тебе нужно.
  Гарри непонимающе посмотрел на него. Что ему было нужно?
  - Давай, парень. - прошептал Муди. - Соедини их вместе. - это не так уж сложно...
  И это сработало. Он лучше всех умел летать. Ему нужно было обогнать дракона в воздухе. Для этого ему понадобилась его "Молния". А для "Молнии" ему понадобилась...
  - Гермиона, - прошептал Гарри, влетев в оранжерею три минуты спустя, торопливо извиняясь перед профессором Спраут, когда проходил мимо нее. - Гермиона, мне нужна твоя помощь
  - Как ты думаешь, что я пытался сделать, Гарри? - Гермиона, - прошептала она в ответ, ее округлившиеся от беспокойства глаза смотрели поверх дрожащего куста Флаттерби, который она подрезала.
  - Гермиона, мне нужно научиться правильно произносить Заклинание вызова к завтрашнему полудню.
  И так они тренировались. Обедать они не стали, а направились в свободный класс, где Гарри изо всех сил пытался заставить различные предметы лететь к нему через всю комнату. У него все еще были проблемы. Книги и перья падали замертво на полпути через комнату и камнем падали на пол.
  - Сосредоточься, Гарри, сосредоточься...
  - А что, по-твоему, я пытаюсь сделать? - сердито спросил Гарри. - У меня в голове почему-то постоянно всплывает огромный дракон. ...Ладно, попробуем еще раз...
  Он хотел пропустить гадание, чтобы продолжить практиковаться, но Гермиона наотрез отказалась оторваться от занятий арифмантикой, а оставаться без нее не было смысла. Поэтому ему пришлось больше часа выслушивать профессора Трелони, которая половину урока рассказывала всем, что положение Марса по отношению к Сатурну в этот момент означает, что люди, родившиеся в июле, подвергаются большой опасности внезапной насильственной смерти.
  - Что ж, это хорошо, - громко сказал Гарри, чувствуя, что выходит из себя, - главное, чтобы это не затянулось надолго. Я не хочу страдать.
  На мгновение показалось, что Рон вот-вот рассмеется; впервые за много дней он поймал взгляд Гарри, но Гарри все еще был слишком обижен на Рона, чтобы обращать на это внимание. Остаток урока он провел, пытаясь привлечь к себе под столом маленькие предметы с помощью волшебной палочки. Ему удалось заставить муху прилететь прямо к нему в руку, хотя он не был до конца уверен, что это было его умение вызывать заклинания - возможно, муха была просто глупой.
  После гадания он проглотил немного ужина, а затем вернулся в пустой класс вместе с Гермионой, надев мантию-невидимку, чтобы избежать встречи с учителями. Они продолжали тренироваться до полуночи. Они бы остались и подольше, но появился Пивз и, сделав вид, что думает, будто Гарри хочет, чтобы в него чем-нибудь швыряли, начал швырять стулья по комнате. Гарри и Гермиона поспешно ушли, пока шум не привлек Филча, и вернулись в гриффиндорскую гостиную, которая, к счастью, сейчас была пуста.
  В два часа ночи Гарри стоял у камина в окружении груды предметов: книг, перьев, нескольких перевернутых стульев, старого набора магических камней и жабы Невилла, Тревора. Только за последний час Гарри по-настоящему освоился с заклинанием Вызова.
  - Так-то лучше, Гарри, намного лучше, - сказала Гермиона, выглядевшая измученной, но очень довольной.
  - Что ж, теперь мы знаем, что делать, если в следующий раз у меня не получится с заклинанием, - сказал Гарри, бросая Гермионе словарь рун, чтобы он мог попробовать еще раз, - пригрози мне драконом. Правильно. ... - Он снова поднял палочку. - Словарь Accio!
  Тяжелая книга вылетела из рук Гермионы, пролетела через всю комнату, и Гарри поймал ее.
  - Гарри, я действительно думаю, что у тебя получилось! - радостно воскликнула Гермиона.
  - Главное, чтобы это сработало завтра, - сказал Гарри. - "Молния" будет гораздо дальше, чем то, что находится здесь, она будет в замке, а я буду снаружи, на территории...
  - Это не имеет значения, - твердо сказала Гермиона. - Если ты будешь очень-очень сильно концентрироваться на этом, это придет. Гарри, нам лучше немного поспать. ...тебе это понадобится.
  В тот вечер Гарри был так сосредоточен на изучении Призывающих чар, что паника отчасти оставила его. Однако на следующее утро она вернулась в полной мере. Атмосфера в школе была напряженной и возбужденной. Занятия должны были закончиться в полдень, чтобы дать всем ученикам время спуститься к вольеру с драконами - хотя, конечно, они еще не знали, что там найдут.
  Гарри чувствовал себя странно отделенным от всех окружающих, независимо от того, желали ли они ему удачи или шипели: "Мы приготовим коробку салфеток, Поттер", когда он проходил мимо. Это было настолько нервозное состояние, что он подумал, не может ли он просто потерять голову, когда они попытаются отвести его к дракону, и начать проклинать всех, кто попадется ему на глаза. Время вело себя еще более странно, чем когда-либо, проносясь мимо огромными скачками, так что в один момент ему казалось, что он сидит на своем первом уроке - истории магии, а в следующий - что он идет обедать. . . и тут (куда же пропало утро? последние часы, свободные от драконов?) профессор Макгонагалл поспешила к нему в Большой зал. На них смотрело множество людей.
  - Поттер, чемпионы должны спуститься на площадку прямо сейчас. ...Тебе нужно подготовиться к своему первому заданию.
  - Хорошо, - сказал Гарри, вставая, и его вилка со звоном упала на тарелку.
  - Удачи, Гарри, - прошептала Гермиона. - У тебя все будет хорошо!
  - Да, - сказал Гарри голосом, который был совершенно не похож на его собственный.
  Он покинул Большой зал вместе с профессором Макгонагалл. Она тоже была сама не своя; на самом деле, она выглядела почти такой же встревоженной, как Гермиона. Когда она проводила его вниз по каменным ступеням и вышла в холодный ноябрьский день, она положила руку ему на плечо.
  - Не паникуй, - сказала она, - просто сохраняй хладнокровие. ...У нас есть волшебники, которые будут наготове, чтобы контролировать ситуацию, если она выйдет из-под контроля. ...Главное - просто стараться изо всех сил, и никто не подумает о тебе хуже. ...С тобой все в порядке?
  - Да, - услышал Гарри свой голос. - Да, я в порядке.
  Она вела его к тому месту, где были драконы, вдоль опушки леса, но когда они приблизились к группе деревьев, за которыми было хорошо видно огороженное пространство, Гарри увидел, что там была установлена палатка, вход в которую был обращен к ним, скрывая драконов от посторонних глаз.
  - Вы должны пройти сюда вместе с другими чемпионами, - сказала профессор Макгонагалл довольно дрожащим голосом, - и дождаться своей очереди, Поттер. Мистер Бэгмен там. он расскажет вам о процедуре. ...Удачи.
  - Спасибо, - сказал Гарри ровным, отстраненным голосом. Она оставила его у входа в палатку. Гарри вошел внутрь.
  Флер Делакур сидела в углу на низком деревянном табурете. Она выглядела не такой спокойной, как обычно, а скорее бледной и взмокшей. Виктор Крам выглядел еще более угрюмым, чем обычно, что, как предположил Гарри, было его способом проявить нервозность. Седрик расхаживал взад-вперед. Когда Гарри вошел, Седрик одарил его легкой улыбкой, на которую Гарри ответил тем же, чувствуя, как мышцы его лица напряглись, словно забыли, как это делается.
  - Гарри! Добрый день! - радостно воскликнул Бэгмен, оглядываясь на него. - Входите, входите, чувствуйте себя как дома!
  Бэгмен, стоявший среди бледнолицых чемпионов, чем-то напоминал слегка раздутого персонажа из мультфильма. Он снова был одет в свою старую осиную робу.
  - Ну вот, теперь мы все в сборе - пора ввести вас в курс дела! - радостно сказал Бэгмен. - Когда зрители соберутся, я собираюсь предложить каждому из вас эту сумку, - он поднял маленький мешочек из фиолетового шелка и потряс им перед ними, - из которого каждый из вас выберет маленькую модель того, с чем вам предстоит столкнуться! Видите ли, существуют разные... э-э-э... разновидности. И я должен сказать вам еще кое-что. Ах, да... Ваша задача - собрать золотое яйцо!
  Гарри огляделся. Седрик кивнул, показывая, что понял слова Бэгмена, и снова принялся расхаживать по палатке; он слегка позеленел. Флер Делакур и Крам никак не отреагировали. Возможно, они думали, что их стошнит, если они откроют рот; Гарри, безусловно, чувствовал то же самое. Но они, по крайней мере, добровольно пошли на это. . . .
  И в мгновение ока стало слышно, как сотни и сотни пар ног проходят мимо палатки, их владельцы возбужденно переговариваются, смеются, шутят. ...Гарри чувствовал себя настолько отделенным от толпы, словно они были представителями другого вида. И тут - Гарри показалось, что прошла секунда - Бэгмен открыл горловину фиолетового шелкового мешочка.
  - Сначала дамы, - сказал он, протягивая его Флер Делакур.
  Она сунула трясущуюся руку в сумку и вытащила крошечную, но совершенную фигурку дракона - зеленого, как Уэльс. На шее у дракона была цифра два. И по тому, что Флер не выказала ни малейшего признака удивления, а скорее решительного смирения, Гарри понял, что он был прав: мадам Максим предупреждала ее о том, что ее ждет.
  То же самое можно было сказать и о Краме. Он вытащил алый китайский огненный шар. На шее у него был номер три. Он даже не моргнул, просто сел обратно и уставился в землю.
  Седрик сунул руку в пакет и вытащил голубовато-серого шведского короткохвоста с номером один, привязанным к его шее. Зная, что осталось, Гарри сунул руку в шелковый мешочек и вытащил венгерского рогохвоста и номер четыре. Когда он посмотрел на нее сверху вниз, она расправила крылья и обнажила свои крошечные клыки.
  - Ну, вот и все! - сказал Бэгмен. - Каждый из вас вытащил дракона, с которым вам предстоит сразиться, и цифры указывают на порядок, в котором вы должны сразиться с драконами, понимаете? А теперь мне придется вас ненадолго покинуть, потому что я буду комментировать. Мистер Диггори, вы первый, просто выйдите за ограду, когда услышите свист, хорошо? Сейчас. ...Гарри. ...можно вас на пару слов? Выйдем?
  - Э-э... да, - безучастно ответил Гарри, встал и вышел из палатки вместе со Бэгменом, который отвел его на некоторое расстояние в лес, а затем повернулся к нему с отеческим выражением на лице.
  - Гарри, ты хорошо себя чувствуешь? Я могу вам что-нибудь предложить?
  - Что? - спросил Гарри. - Я... нет, ничего.
  - Есть план? - спросил Бэгмен, заговорщицки понизив голос. - Потому что я не прочь поделиться с тобой несколькими советами, если они тебе понравятся. Я имею в виду, - продолжил Бэгмен, еще больше понизив голос, - ты здесь неудачник, Гарри. ...Я сделаю все, что в моих силах, чтобы помочь...
  - Нет, - сказал Гарри так быстро, что понял, что это прозвучало грубо, - нет, я... Я знаю, что я собираюсь сделать, спасибо.
  - Никто не узнает, Гарри, - сказал Бэгмен, подмигивая ему.
  - Нет, я в порядке, - ответил Гарри, удивляясь, зачем он продолжает говорить это людям, и задаваясь вопросом, был ли он когда-нибудь менее в порядке. - У меня есть разработанный план, я...
  Где-то раздался свисток.
  - Боже мой, мне нужно бежать! - в тревоге воскликнул Бэгмен и поспешил прочь.
  Гарри вернулся к палатке и увидел, как из нее выходит Седрик, еще более зеленый, чем обычно. Проходя мимо, Гарри попытался пожелать ему удачи, но из его рта вырвалось лишь что-то вроде хриплого ворчания.
  Гарри вернулся в палатку к Флер и Краму. Через несколько секунд они услышали рев толпы, который означал, что Седрик вошел в ограждение и теперь стоял лицом к лицу с живой копией своей модели. . . .
  Это было хуже, чем Гарри мог себе представить, сидеть там и слушать. Толпа завизжала. ... завопила. ...ахнула, как единое многоголовое целое, когда Седрик сделал все, что мог, чтобы пройти мимо шведского Коротконосого. Крам все еще смотрел в землю. Флер уже начала повторять шаги Седрика, обходя палатку все дальше и дальше. А комментарий Бэгмена сделал все намного, намного хуже. ...Ужасные картины возникли в голове Гарри, когда он услышал:
  - О-о-о, промахнулся, очень промахнулся.
  - Он рискует, этот парень!
  - Умный ход, жаль, что он не сработал!
  А затем, примерно через пятнадцать минут, Гарри услышал оглушительный рев, который мог означать только одно: Седрик обошел своего дракона и поймал золотое яйцо.
  - Действительно, очень хорошо! - Кричал Бэгмен. - А теперь оценки судей!
  Но он не стал выкрикивать оценки; Гарри предположил, что судьи поднимают их и показывают зрителям.
  - Один готов, осталось трое! - Закричал Бэгмен, когда свисток прозвучал снова. - Мисс Делакур, пожалуйста!
  Флер дрожала с головы до ног; Гарри почувствовал к ней больше теплоты, чем когда-либо, когда она вышла из палатки с высоко поднятой головой и рукой, сжимающей волшебную палочку. Они с Крамом остались одни в противоположных концах палатки, избегая смотреть друг на друга.
  Снова начался тот же процесс. .
  - О, я не уверен, что это было разумно! - они услышали радостный крик Бэгмена. - О... почти!
  - Осторожно. Боже милостивый, я думал, у нее уже все получилось!
  Десять минут спустя Гарри услышал, как толпа снова взорвалась аплодисментами. ...Флер, должно быть, тоже добилась успеха. Пауза, пока показывали оценки Флер. ... снова хлопки. ...затем, в третий раз, свисток.
  - А вот и мистер Крам! - воскликнул Бэгмен, и Крам, ссутулившись, вышел, оставив Гарри в полном одиночестве.
  Он гораздо лучше, чем обычно, осознавал свое тело; чувствовал, как учащенно бьется его сердце, а пальцы покалывает от страха. ...но в то же время он, казалось, находился где-то вне себя, видя стены палатки и слыша шум толпы как бы издалека. . . .
  - Очень смело! - орал Бэгмен, и Гарри услышал, как китайский огненный шар издал ужасный ревущий вопль, в то время как толпа затаила дыхание. - Вот это наглость, которую он демонстрирует, и - да, у него есть яйцо!
  Аплодисменты разорвали морозный воздух, как звон бьющегося стекла; Крам закончил, и с минуты на минуту должна была наступить очередь Гарри.
  Он встал, смутно заметив, что его ноги, казалось, сделаны из зефира. Он подождал. И тут услышал свисток. Он вышел через вход в палатку, паника нарастала в нем до предела. И вот он уже шел мимо деревьев, через щель в ограде вольера.
  Он видел все, что происходило перед ним, как будто это был очень яркий сон. Сотни и сотни лиц смотрели на него с трибун, которые были словно заколдованы с тех пор, как он в последний раз стоял на этом месте. И там, на другом конце загона, была Рогохвостка, низко склонившаяся над своей кладкой яиц, ее крылья были полураскрыты, злобные желтые глаза были устремлены на него, чудовищная, чешуйчатая, черная ящерица, размахивающая своим шипастым хвостом, оставляя на твердой земле следы длиной в ярд. Толпа сильно шумела, но была ли она дружелюбной или нет, Гарри не знал, да его это и не волновало. Пришло время сделать то, что он должен был сделать. ...полностью сосредоточиться на том, что было его единственным шансом. . . .
  Он поднял волшебную палочку.
  - Акцио Молния! - крикнул он.
  Гарри ждал, всеми фибрами души надеясь, молясь. ...Если бы это не сработало. ...если бы этого не произошло. ...Казалось, он смотрит на все вокруг сквозь какой-то мерцающий, прозрачный барьер, похожий на тепловую завесу, из-за чего помещение и сотни лиц вокруг него как-то странно расплываются. . . .
  И тут он услышал, как что-то пронеслось по воздуху позади него; он обернулся и увидел, как его "Молния" вылетела из-за опушки леса, влетела на огороженную территорию и замерла в воздухе рядом с ним, ожидая, пока он сядет на него. Толпа зашумела еще сильнее. ...Бэгмен что-то кричал. ...но уши Гарри больше не работали должным образом. ...слушать было неважно. . . .
  Он перекинул ногу через метлу и оттолкнулся от земли. И через секунду произошло нечто чудесное. . . .
  Когда он взмыл ввысь, когда ветер развевал его волосы, когда лица толпы внизу превратились в булавочные головки телесного цвета, а Рогохвост уменьшился до размеров собаки, он понял, что оставил позади не только землю, но и свой страх. ...Он вернулся туда, где ему было самое место. . . .
  Это был просто еще один матч по квиддичу, вот и все. ...просто еще один матч по квиддичу, а Рогохвост был просто еще одной отвратительной командой противника. . . .
  Он посмотрел на кладку яиц и заметил золотое, поблескивающее на фоне своих собратьев цементного цвета, благополучно расположившееся между передними лапами дракона.
  - Ладно, - сказал себе Гарри, - отвлекающий маневр... Пошли.
  Он нырнул. Голова Рогохвоста последовала за ним; он знал, что тот собирается сделать, и вышел из пике как раз вовремя; струя огня ударила точно в то место, где он был бы, если бы не увернулся. ...но Гарри было все равно. ...это было не более чем уклонение от бладжера. . . .
  - Великий Скотт, он умеет летать! - завопил Бэгмен, а толпа завизжала и ахнула. - Вы смотрите это, мистер Крам?
  Гарри взлетел еще выше, описывая круг; Рогохвост все еще следил за его продвижением; его голова вращалась на длинной шее - если бы он продолжал в том же духе, у него бы приятно закружилась голова, - но лучше не делать этого слишком долго, иначе он снова начал бы выдыхать огонь -
  Гарри упал как раз в тот момент, когда Рогохвост открыл пасть, но на этот раз ему повезло меньше - он промахнулся мимо пламени, но вместо этого хвост метнулся ему навстречу, и, когда он отклонился влево, один из длинных шипов задел его плечо, разорвав мантию -
  Он чувствовал, как его жалит, слышал крики и стоны толпы, но порез, казалось, был неглубоким. ...Когда он приблизился к Хвосторогу сзади, ему в голову пришла одна возможность. . . .
  Рогохвостка, казалось, не хотела взлетать, она слишком заботилась о своих яйцах. Хотя она извивалась, складывая и расправляя крылья и не сводя с Гарри своих страшных желтых глаз, она боялась отойти от них слишком далеко. ...но он должен был убедить ее сделать это, иначе он никогда не смог бы приблизиться к ним. ...Фокус был в том, чтобы делать это осторожно, постепенно. . . .
  Он начал подлетать, сначала в одну сторону, потом в другую, недостаточно близко, чтобы заставить ее выдохнуть огонь и отогнать его, но все же представлял достаточную угрозу, чтобы она не спускала с него глаз. Она покачивала головой из стороны в сторону, наблюдая за ним своими вертикальными зрачками, обнажив клыки. . .
  Он взлетел выше. Рогохвостка подняла голову вместе с ним, ее шея вытянулась во всю длину, все еще покачиваясь, как у змеи перед своим заклинателем. . . .
  Гарри поднялся еще на несколько метров, и она раздраженно зарычала. Он был для нее как муха, которую она хотела прихлопнуть; она снова замахала хвостом, но теперь он был слишком высоко, чтобы дотянуться до него. ...Она выстрелила в воздух огнем, от которого он увернулся. ...Ее челюсти широко раскрылись. . . .
  - Давай, - прошипел Гарри, дразняще нависая над ней, - давай, подойди и возьми меня. ...вставай сейчас же. . .
  А потом она поднялась на дыбы, наконец-то расправив свои огромные, черные, кожистые крылья, такие же широкие, как у маленького самолета, - и Гарри спикировал. Прежде чем дракон понял, что он сделал и куда исчез, он помчался к земле так быстро, как только мог, к яйцам, которые теперь не были защищены ее когтистыми передними лапами - он убрал руки со своей Молнии - и схватил золотое яйцо -
  И, набрав огромную скорость, он сорвался с места, взмыл над трибунами, держа тяжелое яйцо в целости и сохранности в своей неповрежденной руке, и это было так, словно кто-то снова прибавил громкость - впервые он по-настоящему осознал шум толпы, который кричали и аплодировали так же громко, как ирландские болельщики на чемпионате мира -
  - Только посмотрите на это! - Кричал Бэгмен. - Только посмотрите на это! Наш самый юный чемпион быстрее всех добыл свое яйцо! Что ж, это уменьшит шансы мистера Поттера!
  Гарри увидел, как хранители драконов бросились вперед, чтобы усмирить Рогохвоста, а у входа в вольер профессор Макгонагалл, профессор Муди и Хагрид поспешили ему навстречу, все они махали ему, их улыбки были видны даже с такого расстояния. Он пролетел над трибунами, шум толпы отдавался в его барабанных перепонках, и плавно зашел на посадку, на душе у него было легче, чем когда-либо за последние недели. ...Он справился с первым заданием, он выжил. . . .
  - Это было превосходно, Поттер! - воскликнула профессор Макгонагалл, когда он слез с "Молнии", что в ее устах было чрезмерной похвалой. Он заметил, что ее рука дрожала, когда она указывала на его плечо. - Вам нужно встретиться с мадам Помфри, прежде чем судьи объявят вашу оценку. ...Вон там, ей уже пришлось вытирать Диггори. ...
  - Ты сделал это, Гарри! - хрипло сказал Хагрид. - Ты сделал это! И насчет Рогохвоста и всего остального, и ты знаешь, Чарли сказал, что это было хуже всего...
  - Спасибо, Хагрид, - громко сказал Гарри, чтобы Хагрид не сболтнул лишнего и не выдал, что он заранее показывал Гарри драконов.
  Профессор Грюм тоже выглядел очень довольным; его волшебный глаз так и плясал в глазнице.
  - Главное, чтобы все было просто, Поттер, - проворчал он.
  - Хорошо, Поттер, в палатку первой помощи, пожалуйста. - сказала профессор Макгонагалл.
  Гарри вышел из загона, все еще тяжело дыша, и увидел мадам Помфри, которая с обеспокоенным видом стояла у входа во вторую палатку.
  - Драконы! - сказала она с отвращением в голосе, затаскивая Гарри внутрь. Палатка была разделена на отсеки; сквозь брезент он мог разглядеть тень Седрика, но Седрик, похоже, не сильно пострадал; по крайней мере, он сидел. Мадам Помфри осмотрела плечо Гарри, не переставая что-то яростно говорить. - В прошлом году дементоры, в этом драконы, что они принесут в школу в следующий раз? Вам очень повезло. ...это довольно поверхностно. ...но его нужно почистить, прежде чем я его вылечу. . .
  Она обработала порез какой-то фиолетовой жидкостью, которая дымилась и жгла, но затем ткнула его в плечо своей волшебной палочкой, и он почувствовал, что рана мгновенно зажила.
  - Теперь просто посиди спокойно минутку - посиди! А потом можешь идти и получать свой результат.
  Она выбежала из отделения палатки, и он услышал, как она подошла к соседу и спросила:
  - Ну, как ты себя чувствуешь, Диггори?
  Гарри не хотел сидеть на месте: он был слишком переполнен адреналином. Он поднялся на ноги, желая посмотреть, что происходит снаружи, но не успел он дойти до входа в палатку, как внутрь ворвались два человека - Гермиона, за которой по пятам следовал Рон.
  - Гарри, ты был великолепен! - пискляво воскликнула Гермиона. На ее лице были следы от ногтей в тех местах, где она сжимала его в страхе. - Ты был великолепен! Ты действительно был великолепен!
  Но Гарри смотрел на Рона, который был очень бледен и таращился на Гарри, как на привидение.
  - Гарри, - сказал он очень серьезно, - кто бы ни написал твое имя на этом кубке, я думаю, они пытаются прикончить тебя!
  Как будто последних нескольких недель никогда и не было - как будто Гарри впервые встретился с Роном, сразу после того, как тот стал чемпионом.
  - Понял, да? - холодно спросил Гарри. - Это заняло у тебя достаточно много времени.
  Гермиона нервно стояла между ними, переводя взгляд с одного на другого. Рон неуверенно открыл рот. Гарри знал, что Рон собирается извиниться, но внезапно понял, что ему не нужно это слышать.
  - Все в порядке, - сказал он, прежде чем Рон смог вымолвить хоть слово. - Забудь об этом.
  - Нет, - сказал Рон, - я не должен был...
  - Забудь об этом, - сказал Гарри.
  Рон нервно улыбнулся ему, и Гарри улыбнулся в ответ.
  Гермиона разрыдалась.
  - Не о чем плакать! - Растерянно сказал ей Гарри.
  - Вы двое такие глупые! - закричала она, топнув ногой, и слезы брызнули у нее из глаз. Затем, прежде чем кто-либо из них успел ее остановить, она обняла их обоих и бросилась прочь, на этот раз уже откровенно воя.
  - Совсем обезумела, - сказал Рон, качая головой. - Гарри, давай, они будут выставлять тебе оценки...
  Подхватив золотое яйцо и свою Молнию, чувствуя себя в большем приподнятом настроении, чем он мог себе представить час назад, Гарри выскочил из палатки, Рон шел рядом с ним, что-то быстро говоря.
  - Ты был лучшим, знаешь ли, без конкуренции. Седрик проделал эту странную штуку, когда он трансфигурировал камень на земле. превратил его в собаку. он пытался заставить дракона наброситься на собаку, а не на него. Что ж, это была довольно крутая часть Трансфигурации, и она вроде как сработала, потому что он действительно получил яйцо, но при этом еще и обжегся - дракон передумал на полпути и решил, что лучше возьмет его, чем лабрадора; он только что сбежал. И эта девушка, Флер, попробовала что-то вроде чар, я думаю, она пыталась ввести его в транс - ну, это тоже вроде как сработало, он стал сонным, но потом захрапел, и из него вырвалась огромная струя пламени, и ее юбка загорелась - она потушила это с помощью немного воды из ее волшебной палочки. А Крам - ты не поверишь, но он и не думал летать! Он, наверное, был лучшим после тебя. Порази его каким-нибудь заклинанием прямо в глаз. Единственное, что он начал метаться в агонии и раздавил половину настоящих яиц - за это они сняли очки, он не должен был причинить им никакого вреда, -
  Рон перевел дух, когда они с Гарри достигли края загона. Теперь, когда Рогохвоста убрали, Гарри мог видеть, где сидят пятеро судей - в другом конце зала, на высоких сиденьях, задрапированных золотом.
  - У каждого из них оценки по десять баллов из десяти возможных, - сказал Рон, и Гарри, прищурившись, увидел, как первый судья - мадам Максим - подняла свою волшебную палочку в воздух. Из нее вылетело что-то похожее на длинную серебряную ленту, которая скрутилась в большую восьмерку.
  - Неплохо! - сказал Рон, когда толпа зааплодировала. - Я полагаю, она сняла отметины с твоего плеча. ..."
  Следующим был мистер Крауч. Он подбросил в воздух девятку.
  - Хорошо выглядишь! - Закричал Рон, хлопая Гарри по спине.
  Следующий - Дамблдор. Он тоже набрал девять очков. Толпа аплодировала еще громче, чем когда-либо.
  Людо Бэгмен - десять.
  - Десять? - недоверчиво переспросил Гарри. - но. ...Я поранился. ...Во что он играет?
  - Гарри, не жалуйся! - Взволнованно закричал Рон.
  И тут Каркаров поднял свою палочку. Он на мгновение замер, а затем из его палочки тоже вылетела цифра - четыре.
  - что? - Рон яростно взревел. - Четыре? Ты, вшивый, предвзятый подонок, ты дал Краму десять!
  Но Гарри было все равно, ему было бы все равно, даже если бы Каркаров поставил ему ноль баллов; возмущение Рона от его имени стоило ему около ста баллов. Он, конечно, не сказал об этом Рону, но на сердце у него стало легче, когда он повернулся, чтобы выйти из загона. И дело было не только в Роне. ...в толпе аплодировали не только гриффиндорцы. Когда дошло до этого, когда они увидели, с чем он столкнулся, большая часть школы была на его стороне, так же как и на стороне Седрика. ...Ему было наплевать на слизеринцев, теперь он мог вынести все, что бы они в него ни бросили.
  - Ты занял первое место, Гарри! Ты и Крам! - сказал Чарли Уизли, спеша им навстречу, когда они направились обратно к школе. - Слушай, мне нужно бежать, я должен отправить маме сову, я поклялся, что расскажу ей о случившемся, но это было невероятно! О да, и они велели мне передать тебе, что ты должен задержаться еще на несколько минут. ...Бэгмен хочет поговорить с нами в палатке чемпионов.
  Рон сказал, что подождет, и Гарри вернулся в палатку, которая теперь почему-то выглядела совсем по-другому: дружелюбной и гостеприимной. Он вспомнил, что чувствовал, когда уворачивался от Рогохвоста, и сравнил это с долгим ожиданием, прежде чем выйти навстречу ему. ...Сравнивать было не с чем; ожидание было неизмеримо хуже.
  Флер, Седрик и Крам пришли все вместе. Одна сторона лица Седрика была густо намазана оранжевой пастой, которая, по-видимому, залечивала его ожог. Он улыбнулся Гарри, когда увидел его.
  - Молодец, Гарри.
  - И тебе, - сказал Гарри, улыбаясь в ответ.
  - Вы все молодцы! - сказал Людо Бэгмен, вваливаясь в палатку с таким довольным видом, как будто он лично только что одолел дракона. - Теперь несколько коротких слов. У вас есть хороший перерыв перед вторым заданием, которое состоится в половине десятого утра двадцать четвертого февраля, но тем временем мы дадим вам пищу для размышлений! Если вы посмотрите на золотые яйца, которые вы все держите в руках, вы увидите, что они открываются. видите эти петли? Вам нужно разгадать загадку внутри яйца, потому что она подскажет вам, в чем заключается второе задание, и поможет подготовиться к нему! Все ясно? Уверены? Ну что ж, тогда вперед!
  Гарри вышел из палатки, присоединился к Рону, и они пошли обратно вдоль опушки леса, оживленно разговаривая; Гарри хотел поподробнее узнать, что сделали другие чемпионы. Затем, когда они обогнули группу деревьев, за которыми Гарри впервые услышал рев драконов, из-за их спин выскочила ведьма.
  Это была Рита Скитер. Сегодня на ней была кислотно-зеленая мантия; перо, которое она держала в руке, идеально сочеталось с ними.
  - Поздравляю, Гарри! - сказала она, сияя. - Не мог бы ты сказать мне пару слов? Что ты чувствовал, сражаясь с драконом? Что ты думаешь сейчас о справедливости подсчета очков?
  - Да, мы можем поговорить с тобой, - свирепо сказал Гарри. - До свидания.
  И он отправился обратно в замок вместе с Роном.
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ
  ФРОНТ ОСВОБОЖДЕНИЯ ДОМАШНИХ ЭЛЬФОВ
  В тот вечер Гарри, Рон и Гермиона отправились в Совятню, чтобы найти Пигвиджена, чтобы Гарри мог отправить Сириусу письмо с сообщением о том, что ему удалось пройти мимо своего дракона целым и невредимым. По дороге Гарри рассказал Рону все, что Сириус рассказал ему о Каркарове. Хотя поначалу он был шокирован, услышав, что Каркаров был пожирателем смерти, к тому времени, как они вошли в Совятню, Рон уже говорил, что они должны были подозревать это с самого начала.
  - Сходится, не так ли? - сказал он. - Помнишь, что Малфой сказал в поезде о том, что его отец дружил с Каркаровым? Теперь мы знаем, откуда они знали друг друга. Они, наверное, вместе бегали в масках на чемпионате мира... . Я скажу тебе одну вещь, Гарри, если это Каркаров поставил твое имя на кубок, он сейчас будет чувствовать себя очень глупо, не так ли? Не сработало, не так ли? У тебя всего лишь царапина! Иди сюда - я сделаю это...
  Пигвиджен был так взволнован идеей доставки, что летал вокруг головы Гарри, не переставая кричать. Рон поймал Пигвиджена в воздухе и держал неподвижно, пока Гарри прикреплял письмо к его ноге.
  - Не может быть, чтобы какие-то другие задания были такими опасными, как это могло быть? - Продолжал Рон, неся Пигвиджена к окну. - знаешь что? Я думаю, ты мог бы выиграть этот турнир, Гарри, я серьезно.
  Гарри знал, что Рон говорит это только для того, чтобы загладить вину за свое поведение в последние несколько недель, но все равно был благодарен ему. Гермиона, однако, прислонилась к стене Совятни, скрестила руки на груди и хмуро посмотрела на Рона.
  - Гарри предстоит пройти долгий путь, прежде чем он закончит этот турнир, - серьезно сказала она. - Если это было первое задание, мне страшно подумать, что будет дальше.
  - Ты настоящий лучик солнца, не так ли? - сказал Рон. - Вам с профессором Трелони стоит как-нибудь встретиться.
  Он выбросил Пигвиджена из окна. Пигвиджен пролетел три с половиной метра, прежде чем сумел подняться на крыло; письмо, привязанное к его ноге, было намного длиннее и тяжелее, чем обычно, - Гарри не удержался и подробно рассказал Сириусу, как именно он уклонялся от Рогохвоста. Они смотрели, как Пигвиджен исчезает в темноте, а потом Рон сказал:
  - Ну что ж, нам лучше спуститься вниз, Гарри, на твою вечеринку-сюрприз - Фред и Джордж, должно быть, уже стащили достаточно еды с кухни.
  И действительно, когда они вошли в гриффиндорскую гостиную, она снова взорвалась радостными криками. На каждой поверхности были горы пирожных, бутыли с тыквенным соком и сливочным пивом; Ли Джордан запустил несколько флибустьерских фейерверков, так что воздух наполнился звездами и искрами; а Дин Томас, который был очень хорош в рисовании, повесил несколько новых впечатляющих баннеров, на большинстве из которых были изображены Гарри облетел вокруг головы Рогохвоста на своей "Молнии", хотя на нескольких снимках Седрик был в огне.
  Гарри положил себе еды; он почти забыл, каково это - чувствовать себя по-настоящему голодным, и сел рядом с Роном и Гермионой. Он не мог поверить, насколько он был счастлив; Рон снова был на его стороне, он справился с первым заданием, и ему не придется сталкиваться со вторым в течение трех месяцев.
  - Блядь, какое тяжелое, - сказал Ли Джордан, поднимая золотое яйцо, которое Гарри оставил на столе, и взвешивая его в руках. - Открой его, Гарри, давай! Давай просто посмотрим, что там внутри!
  - Он должен был сам найти ключ к разгадке, - быстро сказала Гермиона. - Это в правилах турнира. . . .
  - Предполагалось, что я тоже сам придумаю, как пройти мимо дракона, - пробормотал Гарри так, что его могла слышать только Гермиона, и она виновато улыбнулась.
  - Да, давай, Гарри, открывай! - повторили несколько человек.
  Ли передал Гарри яйцо, и Гарри вонзил ногти в бороздку, которая проходила по всему яйцу, и открыл его.
  Она была полой и совершенно пустой, но в тот момент, когда Гарри открыл ее, комнату наполнил самый ужасный звук - громкий и визгливый вой. Самое близкое к этому, что Гарри когда-либо слышал, был оркестр призраков на вечеринке в честь дня смерти почти безголового Ника, где все играли "музыкальную пилу".
  - Заткнись! - Взревел Фред, зажимая уши руками.
  - Что это было? - спросил Симус Финниган, уставившись на яйцо, когда Гарри снова захлопнул его. - Похоже на вопль банши. ...Может быть, в следующий раз тебе придется пройти мимо одного из них, Гарри!
  - Это кого-то пытали! - сказал Невилл, который сильно побледнел и рассыпал сосиски по всему полу. - Тебе придется бороться с проклятием Круциатус!
  - Не будь идиотом, Невилл, это незаконно, - сказал Джордж. - Они не стали бы применять Круциатус к чемпионам. Мне показалось, что это звучит немного похоже на пение Перси. ...может, тебе стоит напасть на него, пока он в душе, Гарри?
  - Хочешь пирог с джемом, Гермиона? - спросил Фред.
  Гермиона с сомнением посмотрела на тарелку, которую он протягивал ей. Фред ухмыльнулся.
  - Все в порядке, - сказал он. - Я ничего с ними не сделал. Тебе стоит обратить внимание на заварные кремы.
  Невилл, который только что попробовал заварной крем, поперхнулся и выплюнул его. Фред рассмеялся.
  - Это просто моя маленькая шутка, Невилл. ...
  Гермиона взяла пирожное с джемом. Затем она спросила:
  - Ты принес все это с кухни, Фред?
  - Ага, - сказал Фред, улыбаясь ей. Он издал пронзительный писк и изобразил домашнего эльфа. - Мы можем предложить вам все, что угодно, сэр, абсолютно все!" Они очень услужливы. ...принеси мне жареного быка, если я скажу, что проголодался.
  - Как ты туда попадаешь? - Спросила Гермиона невинно-небрежным тоном.
  - Проще простого, - сказал Фред, - потайная дверь за картиной с изображением вазы с фруктами. Просто пощекочи грушу, и она захихикает и... - Он замолчал и подозрительно посмотрел на нее. - почему?
  - Ничего, - быстро ответила Гермиона.
  - Теперь ты собираешься попытаться вывести домашних эльфов на забастовку, не так ли? - спросил Джордж. - Собираешься отказаться от всех этих листовок и попытаться поднять их на восстание?
  Несколько человек рассмеялись. Гермиона не ответила.
  - Не вздумай расстраивать их и говорить, что они должны получать одежду и зарплату! - предостерегающе сказал Фред. - Ты лишишь их возможности готовить!
  Как раз в этот момент Невилл устроил небольшое развлечение, превратившись в большую канарейку.
  - О, прости, Невилл! - Крикнул Фред, перекрывая общий смех. - Я забыл, мы заколдовали заварные кремы...
  Однако через минуту Невилл линял, и как только у него выпали перья, он появился совершенно нормальным. Он даже присоединился ко всеобщему смеху.
  - Канареечные кремы! - крикнул Фред взволнованной толпе. - Мы с Джорджем их изобрели - по семь сиклей за штуку, выгодная цена!
  Был почти час ночи, когда Гарри наконец поднялся в спальню вместе с Роном, Невиллом, Симусом и Дином. Прежде чем задернуть занавески своей кровати с балдахином, Гарри поставил свою крошечную фигурку венгерского рогохвоста на столик рядом с кроватью, где тот зевнул, свернулся калачиком и закрыл глаза. "В самом деле, - подумал Гарри, задергивая занавески на своей кровати с балдахином, - Хагрид был прав". ...они действительно были хорошими драконами. . . .
  Начало декабря принесло в Хогвартс ветер и мокрый снег. Хотя зимой в замке всегда гуляли сквозняки, Гарри радовался его каминам и толстым стенам каждый раз, когда проходил мимо корабля Дурмстранга на озере, который раскачивался на сильном ветру, а его черные паруса развевались на фоне темного неба. Он подумал, что в бобатонском фургоне, вероятно, тоже будет довольно прохладно. Хагрид, как он заметил, обеспечивал лошадей мадам Максим любимым напитком - односолодовым виски; испарений, доносившихся из кормушки в углу их загона, было достаточно, чтобы у всех, кто занимался уходом за волшебными существами, закружилась голова. Это было бесполезно, так как они все еще ухаживали за ужасными уродцами и им нужно было собраться с мыслями.
  - Я не уверен, впадают они в спячку или нет, - сказал Хагрид продрогшему классу на продуваемом всеми ветрами тыквенном поле на следующем уроке. - Я подумал, мы просто попробуем узнать, не хотят ли они вздремнуть. ...мы просто разложим их по этим коробкам. . . .
  Теперь скруттов осталось всего десять; очевидно, они не испытывали желания убивать друг друга. Каждый из них теперь достигал двух метров в длину. Их толстая серая броня, мощные, стремительные лапы, огнедышащие кончики, жала и присоски - все это вместе делало скрютов самыми отталкивающими существами, которых Гарри когда-либо видел. Класс удрученно смотрел на огромные коробки, которые принес Хагрид, все они были выложены подушками и пушистыми одеялами.
  - Мы просто внесем их сюда, - сказал Хагрид, - закроем крышками и посмотрим, что получится.
  Но скрюты, как выяснилось, не впадали в спячку и им не нравилось, когда их запихивали в коробки, набитые подушками, и прибивали гвоздями. Вскоре Хагрид уже кричал: "Без паники, сейчас же, без паники!", в то время как скрутсы бесновались на тыквенной грядке, теперь усеянной тлеющими обломками коробок. Большая часть класса - Малфой, Крэбб и Гойл во главе - убежали в хижину Хагрида через заднюю дверь и забаррикадировались там; Гарри, Рон и Гермиона, однако, были среди тех, кто остался снаружи, пытаясь помочь Хагриду. Общими усилиями им удалось задержать и связать девятерых скрютов, хотя и ценой многочисленных ожогов и порезов; в конце концов, остался только один скрют.
  - Не пугайте его, сейчас же! - Крикнул Хагрид, когда Рон и Гарри своими волшебными палочками выстрелили снопами огненных искр в скрюта, который угрожающе надвигался на них, его жало изогнулось дугой и подрагивало на спине. - Просто попробуй обмотать веревкой его жало, чтобы он не причинил вреда другим!
  - Да, мы бы этого не хотели! - Сердито крикнул Рон, когда они с Гарри попятились к стене хижины Хагрида, все еще удерживая скрюта на расстоянии своими искрами.
  - Так, так, так. ...это действительно выглядит забавно.
  Рита Скитер стояла, облокотившись на садовую ограду Хагрида, и смотрела на этот хаос. Сегодня на ней был плотный пурпурный плащ с фиолетовым меховым воротником, а через руку перекинута сумочка из крокодиловой кожи.
  Хагрид бросился вперед, прямо на скрюта, который загонял Гарри и Рона в угол, и расплющил его; из его конца вырвалась струя огня, опалив тыквенные растения поблизости.
  - Кто вы? - Спросил Хагрид Риту Скитер, обматывая веревкой жало скрюта и затягивая его.
  - Рита Скитер, репортер "Ежедневного пророка", - ответила Рита, сияя. Ее золотые зубы сверкнули.
  - Я думал, Дамблдор сказал, что вам больше нельзя находиться в школе, - сказал Хагрид, слегка нахмурившись, когда встал со слегка помятой тележки и начал тащить ее к своим товарищам.
  Рита сделала вид, что не слышала, что сказал Хагрид.
  - Как называются эти очаровательные существа? - спросила она, сияя еще шире.
  - Проклятые уродцы, - проворчал Хагрид.
  - действительно? - спросила Рита, явно преисполненная живейшего интереса. - Я никогда о них раньше не слышала. ...откуда они берутся?
  Гарри заметил, как из-под растрепанной черной бороды Хагрида выступил тусклый румянец, и его сердце упало. Откуда Хагрид взял этих уродцев? Гермиона, которая, казалось, размышляла в этом направлении, быстро сказала:
  - Они очень интересные, не так ли? Не так ли, Гарри?
  - Что? О да. ... ой. ...интересно, - сказал Гарри, когда она наступила ему на ногу.
  - А, ты здесь, Гарри! - воскликнула Рита Скитер, оглядываясь по сторонам. - Значит, тебе нравится ухаживать за волшебными существами? Это одно из твоих любимых занятий?
  - Да, - решительно ответил Гарри. Хагрид улыбнулся ему.
  - Чудесно, - сказала Рита. - Действительно чудесно. Давно преподаете? - добавила она, обращаясь к Хагриду.
  Гарри заметил, как ее взгляд скользнул по Дину (у которого на щеке был ужасный порез), Лаванде (чья мантия была сильно подпалена), Симусу (который потирал обожженные пальцы), а затем по окнам хижины, где, прижавшись носами к стеклу, стояла большая часть класса, ожидая, что они увидят. если бы на горизонте было чисто.
  - Я здесь уже второй год, - сказал Хагрид.
  - Чудесно. ...Я не думаю, что вы хотели бы дать интервью, не так ли? Поделитесь своим опытом общения с волшебными существами? "Пророк", как вы, я уверен, знаете, каждую среду ведет зоологическую колонку. Мы могли бы опубликовать эти... э-э-э... Потрясающие скрутки.
  - Потрясающие скруты, - с энтузиазмом предложил Хагрид. - Э-э-э, да, почему бы и нет?
  У Гарри было очень плохое предчувствие по этому поводу, но не было никакой возможности сообщить об этом Хагриду так, чтобы этого не увидела Рита Скитер, поэтому ему пришлось стоять и молча наблюдать, как Хагрид и Рита Скитер договариваются встретиться в "Трех метлах" для подробного интервью позже на этой неделе. Затем в замке прозвенел звонок, возвещая об окончании урока.
  - Ну что ж, прощай, Гарри! - Весело крикнула ему Рита Скитер, когда он уходил с Роном и Гермионой. - Тогда до вечера пятницы, Хагрид!
  - Она исказит все, что он скажет, - пробормотал Гарри себе под нос.
  - Если только он не ввез эти штуки нелегально или что-то в этом роде, - в отчаянии сказала Гермиона. Они переглянулись - это было именно то, что мог сделать Хагрид.
  - У Хагрида и раньше бывали неприятности, и Дамблдор никогда его не увольнял, - утешительно сказал Рон. - Худшее, что может случиться, - это то, что Хагриду придется избавиться от скрутсов. Извините. ...я сказал "худшее"? Я хотел как лучше.
  Гарри и Гермиона рассмеялись и, почувствовав себя немного бодрее, отправились обедать.
  В тот день Гарри очень понравилось двойное гадание; они все еще составляли звездные карты и делали предсказания, но теперь, когда они с Роном снова стали друзьями, все это снова казалось очень забавным. Профессор Трелони, которая была так довольна этой парой, когда они предсказывали свою собственную ужасную смерть, быстро пришла в раздражение, когда они, хихикая, выслушали ее объяснения о различных способах, которыми Плутон может нарушить повседневную жизнь.
  - Я бы подумала, - сказала она таинственным шепотом, который не скрывал ее явного раздражения, - что некоторые из нас, - она многозначительно посмотрела на Гарри, - могли бы быть чуть менее легкомысленными, если бы увидели то, что я увидела вчера вечером, когда рассматривала кристалл. Когда я сидела здесь, поглощенная своим рукоделием, меня одолело желание посоветоваться с небесным светилом. Я встала, устроилась перед ним и заглянула в его кристальные глубины... И как вы думаете, что я увидела, глядя на меня в ответ?
  - Уродливая старая летучая мышь в огромных очках? - Пробормотал Рон себе под нос.
  Гарри изо всех сил старался сохранить невозмутимое выражение лица.
  - Смерть, мои дорогие.
  Парвати и Лаванда в ужасе зажали рты руками.
  - Да, - сказала профессор Трелони, выразительно кивая, - она приближается, она кружит над головой, как стервятник, она опускается все ниже. ...все ниже и ниже над замком. ... -
  Она многозначительно посмотрела на Гарри, который зевал очень широко и явно.
  - Это было бы более впечатляюще, если бы она не проделывала это уже раз восемьдесят, - сказал Гарри, когда они, наконец, оказались на свежем воздухе на лестнице под комнатой профессора Трелони. - Но если бы я падал замертво каждый раз, когда она говорила мне, что я собираюсь это сделать, я был бы чудом медицины.
  - Ты был бы чем-то вроде сверхконцентрированного призрака, - хихикнул Рон, когда они проходили мимо Кровавого барона, который шел в противоположном направлении, зловеще глядя широко раскрытыми глазами. - По крайней мере, нам не задали домашнюю работу. Я надеюсь, Гермиона получила массу удовольствия от профессора Вектора, мне нравится не работать, когда она занята. . . .
  Но Гермионы не было ни на ужине, ни в библиотеке, когда они пошли ее искать. Единственным человеком, который был там, был Виктор Крам. Рон некоторое время стоял за книжными полками, наблюдая за Крамом и шепотом обсуждая с Гарри, стоит ли ему просить автограф, но потом Рон понял, что шесть или семь девушек прячутся за соседним рядом книг, обсуждая точно то же самое, и у него пропал энтузиазм по поводу этой идеи.
  - Интересно, куда она подевалась? - Спросил Рон, когда они с Гарри возвращались в Гриффиндорскую башню.
  - Не знаю. ...чушь собачья.
  Но не успела Толстая дама двинуться вперед, как звук бегущих ног позади них возвестил о прибытии Гермионы.
  - Гарри! - выдохнула она, резко затормозив рядом с ним (толстая дама уставилась на нее сверху вниз, приподняв брови). - Гарри, ты должен прийти, ты должен прийти, случилось самое удивительное, пожалуйста.
  Она схватила Гарри за руку и попыталась потащить его обратно по коридору.
  - Что случилось? - Спросил Гарри.
  - Я покажу тебе, когда мы доберемся туда... О, давай, быстрее...
  Гарри оглянулся на Рона; тот, заинтригованный, тоже посмотрел на Гарри.
  - Ладно, - сказал Гарри и зашагал обратно по коридору вместе с Гермионой, Рон поспешил за ним.
  - О, не обращайте на меня внимания! - раздраженно крикнула им вслед Толстая дама. - Не извиняйся за то, что побеспокоил меня! Я просто подожду здесь, пока ты не вернешься, хорошо?
  - Да, спасибо! - крикнул Рон через плечо.
  - Гермиона, куда мы идем? - Спросил Гарри, после того как они прошли шесть этажей и начали спускаться по мраморной лестнице в вестибюль.
  - Ты увидишь, ты увидишь через минуту! - взволнованно сказала Гермиона.
  У подножия лестницы она повернула налево и поспешила к двери, через которую вышел Седрик Диггори в ту ночь, когда Кубок Огня произнес их с Гарри имена. Гарри никогда раньше здесь не бывал. Они с Роном последовали за Гермионой вниз по каменным ступеням, но вместо того, чтобы оказаться в мрачном подземном переходе, похожем на тот, что вел в подземелье Снейпа, они оказались в широком каменном коридоре, ярко освещенном факелами и украшенном веселыми картинами, на которых в основном была изображена еда.
  - О, подожди.... - медленно произнес Гарри, пройдя половину коридора. - Подожди минутку, Гермиона....
  - Что? - Она обернулась и посмотрела на него с выражением предвкушения на лице.
  - Я знаю, о чем речь, - сказал Гарри.
  Он толкнул локтем Рона и указал на картину за спиной Гермионы. На ней была изображена гигантская серебряная ваза с фруктами.
  - Гермиона! - воскликнул Рон, не отрываясь. - Ты снова пытаешься втянуть нас в эту историю с блевотиной!
  - Нет, нет, это не так! - поспешно сказала она. - И это не блевотина, Рон...
  - Ты что, сменила название? - спросил Рон, хмуро глядя на нее. - Так кто же мы теперь, Фронт освобождения домашних эльфов? Я не врываюсь на кухню и не пытаюсь заставить их прекратить работу, я не собираюсь этого делать...
  - Я и не прошу тебя об этом! - Нетерпеливо сказала Гермиона. - Я только что спустилась сюда, чтобы поговорить со всеми ними, и обнаружила... Да ладно тебе, Гарри, я хочу показать тебе!
  Она снова схватила его за руку, притянула к картине с изображением гигантской вазы с фруктами, вытянула указательный палец и пощекотала огромную зеленую грушу. Груша начала извиваться, хихикая, и внезапно превратилась в большую зеленую дверную ручку. Гермиона ухватилась за нее, распахнула дверь и с силой толкнула Гарри в спину, заставляя его войти внутрь.
  Он успел мельком увидеть огромную комнату с высоким потолком, такую же большую, как Большой зал над ней, с грудами сверкающих медных кастрюль и сковородок, громоздившихся вдоль каменных стен, и огромным кирпичным камином в другом конце, когда что-то маленькое с визгом метнулось к нему из середины комнаты.
  - Гарри Поттер, сэр! Гарри Поттер!
  В следующую секунду у него перехватило дыхание, когда визжащий эльф сильно ударил его в живот и обнял так крепко, что он подумал, что у него сломаются ребра.
  - Д-Добби? - Гарри ахнул.
  - Это Добби, сэр, это он! - пропищал голос откуда-то из области его пупка. - Добби очень надеялся увидеть Гарри Поттера, сэр, и Гарри Поттер пришел повидаться с ним, сэр!
  Добби отпустил его и отступил на несколько шагов, лучезарно улыбаясь Гарри, его огромные зеленые глаза в форме теннисных мячей наполнились слезами счастья. Он выглядел почти таким же, каким Гарри его помнил: нос в форме карандаша, уши, как у летучей мыши, длинные пальцы и ступни - все, кроме одежды, которая сильно отличалась.
  Когда Добби работал у Малфоев, он всегда носил одну и ту же старую грязную наволочку. Однако сейчас на нем был самый странный набор одежды, который Гарри когда-либо видел; он одевался еще хуже, чем волшебники на чемпионате мира. Вместо шляпы на нем была шапочка для чайника, к которой он приколол несколько ярких значков; галстук с рисунком в виде подков на голой груди, пара чего-то похожего на детские футбольные шорты и странные носки. Один из них, как заметил Гарри, был черным, который Гарри снял со своей ноги и обманул мистера Малфоя, тем самым освободив Добби. Другой был покрыт розовыми и оранжевыми полосками.
  - Добби, что ты здесь делаешь? - Гарри удивился.
  - Добби пришел работать в Хогвартс, сэр! - Добби взволнованно завизжал. - Профессор Дамблдор дал работу Добби и Винки, сэр!
  - Винки? - спросил Гарри. - Она тоже здесь?
  - Да, сэр, да! - сказал Добби, схватил Гарри за руку и потащил его на кухню между четырьмя длинными деревянными столами, которые стояли там. Каждый из этих столов, как заметил Гарри, проходя мимо них, располагался точно под столами четырех факультетов наверху, в Большом зале. В данный момент у них не было ничего съестного, ужин закончился, но он предположил, что час назад они были нагружены тарелками, которые затем были отправлены через потолок их коллегам наверху.
  По меньшей мере сотня маленьких эльфов стояла вокруг кухни, сияя, кланяясь и делая реверансы, пока Добби вел Гарри мимо них. Все они были одеты в одинаковую форму: кухонное полотенце с гербом Хогвартса, повязанное, как и у Винки, наподобие тоги.
  Добби остановился перед кирпичным камином и указал на него.
  - Винки, сэр! - сказал он.
  Винки сидела на табурете у камина. В отличие от Добби, она явно не искала одежду. На ней были аккуратная юбочка и блузка, а также синяя шапочка в тон, в которой были отверстия для ее больших ушей. Однако, в то время как все предметы из странной коллекции Добби были такими чистыми и ухоженными, что выглядели совершенно новыми, Винки явно не заботилась о своей одежде вообще. На ее блузке были пятна от супа, а юбка обгорела.
  - Привет, Винки, - сказал Гарри.
  Губы Винки задрожали. Затем она разрыдалась, и слезы хлынули из ее огромных карих глаз и потекли по щекам, точно так же, как это было на чемпионате мира по квиддичу.
  - О боже, - сказала Гермиона. Они с Роном проследовали за Гарри и Добби в дальний конец кухни. - Винки, не плачь, пожалуйста, не надо....
  Но Винки расплакалась еще сильнее. Добби, напротив, просиял, глядя на Гарри.
  - Не хочет ли Гарри Поттер чашечку чая? - громко пропищал он, перекрывая рыдания Винки.
  - Э-э-э, да, хорошо, - сказал Гарри.
  В тот же миг к нему подбежали около шести домашних эльфов, неся большой серебряный поднос с чайником, чашками для Гарри, Рона и Гермионы, молочником и большой тарелкой с печеньем.
  - Хорошее обслуживание! - Рон восхищенно произнес. Гермиона нахмурилась, глядя на него, но все эльфы выглядели довольными; они низко поклонились и удалились.
  - Как долго ты здесь, Добби? - Спросил Гарри, когда Добби раздавал чай.
  - Всего неделю, Гарри Поттер, сэр! - радостно воскликнул Добби. - Добби пришел повидаться с профессором Дамблдором, сэр. Видите ли, сэр, домовому эльфу, которого уволили, очень трудно устроиться на новую должность, сэр, действительно, очень трудно...
  Услышав это, Винки завыла еще сильнее, и из ее носа, похожего на раздавленный помидор, потекли слезы, хотя она и не пыталась остановить этот поток.
  - Добби целых два года путешествовал по стране, сэр, пытаясь найти работу! - пискнул Добби. - Но Добби не нашел работу, сэр, потому что Добби хочет, чтобы ему заплатили сейчас!
  Домашние эльфы на кухне, которые с интересом слушали и наблюдали за происходящим, при этих словах отвели взгляды, как будто Добби сказал что-то грубое и смущающее. Гермиона, однако, сказала:
  - Молодец, Добби!
  - Спасибо, мисс! - сказал Добби, улыбаясь ей во весь рот. - Но большинству волшебников не нужен домашний эльф, который хочет платы, мисс. "Не в этом дело домашнего эльфа", - сказали они и захлопнули дверь перед носом Добби! Добби нравится работать, но он хочет носить одежду, и он хочет, чтобы ему платили, Гарри Поттер. ...Добби нравится быть свободным!
  Домовые эльфы Хогвартса теперь начали сторониться Добби, как будто он был носителем чего-то заразного. Винки, однако, оставалась на месте, хотя ее плач явно усилился.
  - А потом, Гарри Поттер, Добби отправляется навестить Винки и узнает, что Винки тоже освободили, сэр! - радостно воскликнул Добби.
  Услышав это, Винки бросилась со своего табурета и легла лицом вниз на вымощенный плитами пол, колотя по нему своими крошечными кулачками и буквально вопя от горя. Гермиона поспешно опустилась рядом с ней на колени и попыталась утешить, но все, что она говорила, не имело ни малейшего значения. Добби продолжал свой рассказ, пронзительно крича, перекрывая визг Винки.
  - И тут Добби пришла в голову идея, Гарри Поттер, сэр! "Почему бы Добби и Винки не найти работу вместе?" - Спрашивает Добби. "Где найдется работа для двух домашних эльфов?" - спрашивает Винки. И Добби задумался, и это пришло к нему в голову, сэр! Хогвартс! Итак, Добби и Винки пришли к профессору Дамблдору, сэр, и профессор Дамблдор взял нас к себе!"
  Добби просиял, и слезы счастья снова навернулись на его глаза.
  - И профессор Дамблдор говорит, что заплатит Добби, сэр, если Добби захочет заплаты! Итак, Добби - свободный эльф, сэр, и Добби получает галеон в неделю и один выходной в месяц!
  - Это не так уж много! Возмущенно крикнула Гермиона с пола, перекрывая крики и удары кулаками Винки.
  - Профессор Дамблдор предложил Добби десять галлеонов в неделю и выходные, - сказал Добби, внезапно слегка вздрогнув, как будто перспектива такого большого досуга и богатства пугала его, - но Добби победил его, мисс. ...Добби любит свободу, мисс, но он не хочет слишком многого, мисс, ему больше нравится работа.
  - А сколько вам платит профессор Дамблдор, Винки? - Ласково спросила Гермиона.
  Если она думала, что это развеселит Винки, то сильно ошибалась. Винки действительно перестала плакать, но когда она села, то уставилась на Гермиону своими огромными карими глазами, все ее лицо было мокрым и внезапно наполнилось яростью.
  - Винки - опозоренный эльф, но Винки еще не заплатили! - пропищала она. - Винки не пала так низко! Винки по-настоящему стыдится того, что ее освободили!
  - Стыдится? - непонимающе переспросила Гермиона. - Но... Винки, перестань! Это мистеру Краучу должно быть стыдно, а не тебе! Ты не сделала ничего плохого, он действительно ужасно с тобой обращался...
  Но при этих словах Винки закрыла руками отверстия в своей шляпе, прижала уши, чтобы не слышать ни слова, и завизжала:
  - Вы не оскорбляете моего хозяина, мисс! Вы не оскорбляете мистера Крауча! Мистер Крауч - добрый волшебник, мисс! Мистер Крауч прав, что уволил плохую Винки!
  - У Винки проблемы с адаптацией, Гарри Поттер, - доверительно пропищал Добби. - Винки забывает, что она больше не связана с мистером Краучем; теперь ей позволено высказывать свое мнение, но она этого не сделает.
  - Значит, домашние эльфы не могут высказывать свое мнение о своих хозяевах? - спросил Гарри.
  - О нет, сэр, нет, - сказал Добби, внезапно посерьезнев. - Это часть порабощения домашних эльфов, сэр. Мы храним их секреты и наше молчание, сэр. Мы защищаем честь семьи и никогда не говорим о них плохо, хотя профессор Дамблдор сказал Добби, что он на этом не настаивает. Профессор Дамблдор сказал, что мы можем... можем...
  Добби вдруг занервничал и подозвал Гарри поближе. Гарри наклонился вперед. Добби прошептал:
  - Он сказал, что мы можем называть его чокнутым старикашкой, если нам нравится, сэр!
  Добби испуганно хихикнул.
  - Но Добби не хочет этого, Гарри Поттер, - сказал он, снова заговорив нормальным голосом и тряхнув головой так, что его уши захлопали. - Добби очень нравится профессор Дамблдор, сэр, и он гордится тем, что хранит его секреты, и тем, что мы молчим ради него - Но теперь вы можете говорить о Малфоях все, что вам нравится? - Спросил его Гарри, ухмыляясь.
  В огромных глазах Добби появился легкий испуг.
  - Добби... Добби мог бы, - с сомнением произнес он. Он расправил свои маленькие плечи. - Добби мог бы сказать Гарри Поттеру, что его старые хозяева были... были... плохими темными волшебниками!
  Добби на мгновение замер, дрожа всем телом, пораженный собственной смелостью, а затем бросился к ближайшему столу и начал изо всех сил биться об него головой, визжа:
  - Плохой Добби! Плохой Добби!
  Гарри схватил Добби сзади за галстук и оттащил от стола.
  - Спасибо, Гарри Поттер, спасибо тебе, - задыхаясь, сказал Добби, потирая голову.
  - Тебе просто нужно немного потренироваться, - сказал Гарри.
  - Тренируйся! - яростно взвизгнула Винки. - Тебе должно быть стыдно, Добби, так говорить о своих хозяевах!
  - Они мне больше не хозяева, Винки! - вызывающе заявил Добби. - Добби больше не волнует, что они думают!
  - О, ты плохой эльф, Добби! - простонала Винки, и слезы снова потекли по ее лицу. - Мой бедный мистер Крауч, что он делает без Винки? Он нуждается во мне, ему нужна моя помощь! Я всю жизнь присматриваю за Краучами, и моя мама делает это раньше меня, и моя бабушка делает это раньше нее. о, что бы они сказали, если бы узнали, что Винки освободили? О, какой стыд, какой позор! - Она снова уткнулась лицом в юбку и разрыдалась.
  - Винки, - твердо сказала Гермиона, - я совершенно уверена, что мистер Крауч прекрасно справляется без тебя. Знаешь, мы его видели...
  - Ты встречаешься с моим мастером? - задыхаясь, спросила Винки, снова поднимая заплаканное лицо из-под юбки и вытаращив глаза на Гермиону. - Ты встречаешься с ним здесь, в Хогвартсе?
  - Да, - сказала Гермиона, - он и мистер Бэгмен - судьи на турнире трех волшебников.
  - Мистер Бэгмен тоже придет? - пискнула Винки, и, к великому удивлению Гарри (и Рона с Гермионой тоже, судя по выражению их лиц), она снова разозлилась. - Мистер Бэгмен - плохой волшебник! Очень плохой волшебник! Моему хозяину он не нравится, о нет, совсем не нравится!
  - Бэгмен - плохой человек? - сказал Гарри.
  - О да, - сказала Винки, яростно кивая головой. - Мой хозяин кое-что рассказывает Винки! Но Винки молчит. ...Винки-Винки хранит секреты своего хозяина. ... -
  Она снова залилась слезами; было слышно, как она всхлипывает, уткнувшись в юбку, - Бедный хозяин, бедный хозяин, Винки больше не поможет ему!
  Они не смогли добиться от Винки ни единого разумного слова. Они оставили ее плакать и допили чай, пока Добби весело болтал о своей жизни в качестве свободного эльфа и о своих планах насчет зарплаты.
  - Теперь Добби собирается купить свитер, Гарри Поттер! - радостно сказал он, указывая на свою обнаженную грудь.
  - Вот что я тебе скажу, Добби, - сказал Рон, которому, похоже, эльф очень понравился. - Я подарю тебе ту, что вяжет мне на Рождество моя мама, я всегда получаю от нее такие. Ты ведь не против бордовой, правда?
  Добби был в восторге.
  - Возможно, нам придется немного уменьшить его, чтобы он был тебе впору, - сказал ему Рон, - Но он отлично подойдет к твоему чайному чехлу.
  Когда они собрались уходить, многие из окружающих эльфов подошли к ним, предлагая перекусить, чтобы они могли подняться наверх. Гермиона отказалась, с огорчением глядя на то, как эльфы продолжали кланяться и делать реверансы, но Гарри и Рон набили карманы пирожными с кремом.
  - Большое спасибо! - сказал Гарри эльфам, которые столпились у двери, чтобы пожелать спокойной ночи. - Увидимся, Добби!
  - Гарри Поттер. можно Добби иногда навещать вас, сэр? - Неуверенно спросил Добби.
  - Конечно, можешь, - сказал Гарри, и Добби просиял.
  - Знаешь что? - сказал Рон, как только он, Гермиона и Гарри покинули кухню и снова поднялись по ступенькам в вестибюль. - Все эти годы я был под большим впечатлением от Фреда и Джорджа, которые таскали еду с кухни - ну, это ведь совсем не сложно, не так ли? Им не терпится раздать ее всем!
  - Знаешь, я думаю, это лучшее, что могло случиться с этими эльфами, - сказала Гермиона, поднимаясь по мраморной лестнице. - Я имею в виду, что Добби будет здесь работать. Другие эльфы увидят, как он счастлив, что свободен, и постепенно до них дойдет, что они тоже этого хотят!"
  "Будем надеяться, что они не будут слишком пристально смотреть на Винки", - сказал Гарри.
  - О, она повеселеет, - сказала Гермиона, хотя в ее голосе звучало некоторое сомнение. - Когда шок пройдет и она привыкнет к Хогвартсу, она поймет, насколько ей лучше без этого Крауча.
  - Кажется, она его любит, - хрипло произнес Рон (он только что приступил к торту с кремом).
  - Однако, она невысокого мнения о Бэгмене, не так ли? - спросил Гарри. - Интересно, что говорит о нем Крауч дома?
  - Вероятно, это говорит о том, что он не очень хороший начальник отдела, - предположила Гермиона, - и давайте посмотрим правде в глаза. ...в его словах есть резон, не так ли?
  - Я все равно предпочел бы работать на него, а не на старину Крауча, - сказал Рон. - По крайней мере, у Бэгмена есть чувство юмора.
  - Смотри, чтобы Перси этого не услышал, - сказала Гермиона, слегка улыбнувшись.
  - Да, но Перси не захотел бы работать на человека с чувством юмора, не так ли? - сказал Рон, принимаясь за шоколадный эклер. - Перси не распознал бы шутку, даже если бы перед ним танцевали голышом в чайном чехле Добби.
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ
  
  
  НЕОЖИДАННОЕ ЗАДАНИЕ
  - Поттер! Уизли! Будьте внимательны!
  Раздраженный голос профессора Макгонагалл, словно удар хлыста, пронесся по классу трансфигурации в четверг, и Гарри с Роном вздрогнули и подняли головы.
  Урок подходил к концу; они закончили свою работу; цесарки, которых они превращали в морских свинок, были заперты в большой клетке на столе профессора Макгонагалл (у Невилла все еще были перья); они переписали домашнее задание с доски ("Опишите с примерами, способы, с помощью которых трансформирующие заклинания должны быть адаптированы при выполнении межвидовых переключений"). Звонок должен был прозвенеть с минуты на минуту, и Гарри с Роном, которые в конце класса сражались на мечах с помощью фальшивых волшебных палочек Фреда и Джорджа, подняли головы: Рон держал в руках оловянного попугая, а Гарри - резиновую пикшу.
  - Теперь, когда Поттер и Уизли были так добры, что повели себя соответственно возрасту, - сказала профессор Макгонагалл, бросив сердитый взгляд на них двоих, когда голова пикши Гарри отвисла и беззвучно упала на пол - клюв попугая Рона оторвал ее несколькими мгновениями ранее, - Я должна кое-что сказать. обращаюсь ко всем вам.
  - Приближается Рождественский бал - традиционная часть Турнира трех волшебников, которая дает нам возможность пообщаться с нашими иностранными гостями. Теперь бал будет открыт только для четверокурсников и старше, хотя вы можете пригласить кого-нибудь из младших учеников, если хотите...
  Лаванда Браун издала пронзительный смешок. Парвати Патил сильно толкнула ее локтем в бок, ее лицо исказилось от ярости, поскольку она тоже старалась не захихикать. Они обе оглянулись на Гарри. Профессор Макгонагалл проигнорировала их, что, по мнению Гарри, было совершенно несправедливо, поскольку она только что отчитала его и Рона.
  - Все будут в парадных мантиях, - продолжила профессор Макгонагалл, - и бал начнется в восемь часов в День Рождества и закончится в полночь в Большом зале. А теперь...
  Профессор Макгонагалл демонстративно обвела взглядом класс.
  - Рождественский бал - это, конечно, шанс для всех нас... э-э... расслабиться, - сказала она неодобрительным тоном.
  Лаванда захихикала пуще прежнего, прижав ладонь ко рту, чтобы заглушить этот звук. Гарри понял, что на этот раз было смешным: профессор Макгонагалл, с волосами, собранными в тугой пучок, выглядела так, словно она вообще никогда не распускала волосы.
  - Но это не значит, - продолжила профессор Макгонагалл, - что мы будем смягчать стандарты поведения, которых ожидаем от учеников Хогвартса. Я буду крайне недовольна, если ученик Гриффиндора каким-либо образом поставит школу в неловкое положение.
  Прозвенел звонок, и началась обычная суета, пока все собирали свои сумки и закидывали их на плечи.
  Профессор Макгонагалл крикнула, перекрывая шум:
  - Поттер, на пару слов, пожалуйста.
  Предположив, что это как-то связано с его обезглавленной резиновой пикшей, Гарри мрачно проследовал к учительскому столу. Профессор Макгонагалл подождала, пока весь класс разойдется, и затем сказала:
  - Поттер, чемпионы и их партнеры...
  - Какие партнеры? - сказал Гарри.
  Профессор Макгонагалл подозрительно посмотрела на него, как будто подумала, что он пытается пошутить.
  - Твой партнер на Святочный бал, Поттер, - холодно спросила она. - Твой партнер по танцам.
  У Гарри внутри все сжалось.
  - Партнеры по танцам? - Он почувствовал, что краснеет. - Я не танцую, - быстро сказал он.
  - О, да, это так, - раздраженно сказала профессор Макгонагалл. - Именно это я вам и говорю. Традиционно чемпионы и их партнеры открывают бал.
  Гарри внезапно представил себя в цилиндре и фраке в сопровождении девушки в платье с оборками, которое тетя Петуния всегда надевала на рабочие вечеринки дяди Вернона.
  - Я не танцую, - сказал он.
  - Это традиция, - твердо заявила профессор Макгонагалл. - Вы чемпион Хогвартса и будете делать то, что от вас ожидают как от представителя школы. Поэтому обязательно найдите себе партнера, Поттер.
  - Но... я не...
  - Вы слышали меня, Поттер, - сказала профессор Макгонагалл самым решительным тоном.
  Неделю назад Гарри сказал бы, что найти партнершу для танца - это сущая ерунда по сравнению с тем, чтобы сразиться с венгерским рогохвостом. Но теперь, когда он сделал последнее и столкнулся с перспективой пригласить девушку на бал, он подумал, что предпочел бы провести еще один раунд с драконом.
  Гарри никогда не видел, чтобы так много людей записывались, чтобы остаться в Хогвартсе на Рождество; он, конечно, всегда так и делал, потому что альтернативой обычно было возвращение на Тисовую улицу, но до сих пор он всегда был в меньшинстве. В этом году, однако, все ученики четвертого курса и старше, казалось, остались, и Гарри показалось, что все они были одержимы предстоящим балом - или, по крайней мере, все девочки были одержимы, и было удивительно, как много девушек внезапно оказалось в Хогвартсе; он никогда раньше этого не замечал. Девочки хихикали и перешептывались в коридорах, девочки визжали от смеха, когда мальчики проходили мимо них, девочки возбужденно обсуждали, что они наденут в рождественскую ночь. . . .
  - Почему они должны ходить стаями? - Спросил Гарри у Рона, когда около дюжины девочек прошли мимо них, хихикая и пялясь на Гарри. - Как ты собираешься заставить себя одной из них сделать предложение?
  - Набросить лассо на одну из них? - предложил Рон. - Есть какие-нибудь идеи, кого ты собираешься попробовать?
  Гарри не ответил. Он прекрасно знал, кого хотел бы пригласить, но набраться смелости - это совсем другое дело. ...Чоу была на год старше его; она была очень хорошенькой; она очень хорошо играла в квиддич и к тому же пользовалась большой популярностью.
  Рон, казалось, знал, что происходит в голове Гарри.
  - Послушай, у тебя не будет никаких проблем. Ты чемпион. Ты только что победил венгерского рогохвоста. Держу пари, они будут выстраиваться в очередь, чтобы пойти с тобой.
  Отдавая должное их недавно восстановившейся дружбе, Рон постарался свести горечь в своем голосе к минимуму. Более того, к удивлению Гарри, он оказался совершенно прав.
  Кудрявая третьекурсница из Хаффлпаффа, с которой Гарри никогда в жизни не разговаривал, пригласила его пойти с ней на бал на следующий день. Гарри был настолько ошеломлен, что отказался, даже не успев подумать об этом. Девушка ушла с обиженным видом, и Гарри пришлось терпеть насмешки Дина, Симуса и Рона в ее адрес на протяжении всей Истории магии. На следующий день его пригласили еще две девушки, второкурсница и (к его ужасу) пятикурсница, которая выглядела так, словно могла бы отправить его в нокаут, если бы он отказался.
  - Она была довольно симпатичной, - честно признался Рон, когда перестал смеяться.
  - Она была на тридцать сантиметров выше меня, - сказал Гарри, все еще нервничая. - Представь, как бы я выглядел, если бы попытался танцевать с ней.
  Слова Гермионы о Краме не выходили у него из головы. "Он нравится им только потому, что он знаменит!" Гарри очень сомневался, что хоть одна из девушек, которые до сих пор просили его стать их парой, захотела бы пойти с ним на бал, если бы он не был чемпионом школы. Затем он подумал, будет ли это его беспокоить, если Чоу пригласит его.
  В целом, Гарри должен был признать, что, несмотря на неприятную перспективу открыть бал перед ним, жизнь определенно улучшилась с тех пор, как он справился с первым заданием. Он больше не привлекал к себе столько внимания в коридорах, что, как он подозревал, было во многом связано с Седриком - у него была идея, что Седрик, возможно, сказал Хаффлпаффцам оставить Гарри в покое в благодарность за то, что тот рассказал о драконах. Казалось, что Седрика Диггори все меньше поддерживают! значки тоже были повсюду. Драко Малфой, конечно, по-прежнему цитировал ему статью Риты Скитер при каждом удобном случае, но это вызывало у него все меньше и меньше смеха - и, чтобы еще больше подбодрить Гарри, в "Ежедневном пророке" не появилось ни одной статьи о Хагриде.
  - По правде говоря, она, похоже, не очень интересовалась волшебными существами, - сказал Хагрид, когда Гарри, Рон и Гермиона спросили его, как прошло его интервью с Ритой Скитер во время последнего урока по уходу за волшебными существами в этом семестре. К их огромному облегчению, Хагрид отказался от прямого контакта со скрутами, и сегодня они просто прятались за его хижиной, сидели за столом на козлах и готовили свежую еду, чтобы соблазнить скрутов.
  - Она просто хотела, чтобы я поговорил о тебе, Гарри, - тихо продолжил Хагрид. - Ну, я сказал ей, что мы стали друзьями с тех пор, как я забрал тебя у Дурслей. "Ни разу за четыре года ему не приходилось делать выговор?" - спросила она. "Он никогда не приставал к тебе на уроках, не так ли?" Я сказала ей "нет", и она совсем не выглядела довольной. Можно подумать, она хотела, чтобы я сказала, что ты ужасен, Гарри.
  - Конечно, она это сделала, - сказал Гарри, бросая кусочки драконьей печени в большую металлическую миску и беря нож, чтобы нарезать еще. - Она не может продолжать писать о том, какой я трагический маленький герой, это надоест.
  - Ей нужен новый подход, Хагрид, - мудро заметил Рон, чистя яйца саламандры. - Ты должен был сказать, что Гарри сумасшедший преступник!
  - Но это не так! - сказал Хагрид, выглядя искренне потрясенным.
  - Ей следовало бы побеседовать со Снейпом, - мрачно сказал Гарри. - Он бы в любой момент выдал ей меня. "Поттер перешел все границы с тех пор, как впервые пришел в эту школу. ..."
  - Он так и сказал, да? - спросил Хагрид, а Рон и Гермиона рассмеялись. - Ну, может, ты и нарушил несколько правил, Гарри, но с тобой все в порядке, правда?
  - Твое здоровье, Хагрид, - сказал Гарри, ухмыляясь.
  - Ты придешь на этот бал на Рождество, Хагрид? - спросил Рон.
  - Хотя я мог бы заглянуть на него, да, - угрюмо сказал Хагрид. - Думаю, это будет неплохое предложение. Ты ведь будешь открывать танцы, да, Гарри? Кого ты берешь с собой?
  - Пока никого, - сказал Гарри, чувствуя, что снова краснеет. Хагрид не стал развивать тему.
  Последняя неделя семестра становилась все более бурной. Слухи о Рождественском бале ходили повсюду, хотя Гарри не верил и половине из них - например, что Дамблдор купил восемьсот бочонков подогретого меда у мадам Розмерты. Однако, похоже, это был факт, что он заказал "Странных сестер". Кем именно были "Странные сестры", Гарри не знал, так как у него никогда не было доступа к беспроводной сети волшебников, но из дикого восторга тех, кто вырос, слушая WWN (Волшебная беспроводная сеть), он заключил, что это очень известная музыкальная группа.
  Некоторые учителя, как, например, маленький профессор Флитвик, отказались от попыток многому их научить, когда их мысли были далеко; он позволил им поиграть в игры на своем уроке в среду и провел большую часть урока, рассказывая Гарри об идеальном заклинании призыва, которое Гарри использовал во время первого задания "Трех волшебников" Турнир. Другие учителя были не столь щедры. Например, ничто не могло отвлечь профессора Биннса от работы над его заметками о восстаниях гоблинов - поскольку Биннс не позволил собственной смерти помешать ему продолжать преподавать, они полагали, что такая мелочь, как Рождество, его не остановит. Было удивительно, как он мог заставить даже кровавые и жестокие бунты гоблинов звучать так же скучно, как отчет Перси о дне котла. Профессора Макгонагалл и Грюм тоже заставляли их работать до самой последней секунды своих занятий, и Снейп, конечно же, скорее позволил бы им играть в игры на уроке, чем усыновил Гарри. Злобно оглядев их всех, он сообщил, что на последнем уроке семестра будет проверять их на противоядия от ядов.
  - Он и есть зло, - с горечью сказал Рон тем вечером в гриффиндорской гостиной. - Устроил нам контрольную в последний день. Испортил последнюю часть семестра, навалившись на нас с учебой.
  - Ммм. ...ты ведь не особо напрягаешься, правда? - спросила Гермиона, глядя на него поверх своих конспектов по зельеварению. Рон был занят постройкой карточного замка из своей взрывающейся колоды Snap - гораздо более интересное времяпрепровождение, чем с маггловскими картами, из-за вероятности того, что все это может взорваться в любую секунду.
  - Сегодня Рождество, Гермиона, - лениво произнес Гарри; он в десятый раз перечитывал "Полет с пушками", сидя в кресле у камина.
  Гермиона тоже сурово посмотрела на него.
  - Я думала, ты будешь делать что-то конструктивное, Гарри, даже если не хочешь изучать свои противоядия!
  - Например" что? - Сказал Гарри, наблюдая, как Джоуи Дженкинс из "Пушек" наносит удар бладжером в сторону охотника за летучими мышами из Балликасла.
  - Это яйцо! - прошипела Гермиона.
  - Давай, Гермиона, у меня есть время до двадцать четвертого февраля, - сказал Гарри.
  Он положил золотое яйцо в свой сундук наверху и не открывал его с тех пор, как прошел праздник после выполнения первого задания. Оставалось еще два с половиной месяца до того, как ему понадобилось узнать, что же все-таки означают эти пронзительные вопли.
  - Но на это могут уйти недели! - воскликнула Гермиона. - Ты будешь выглядеть полным идиотом, если все остальные будут знать, каково следующее задание, а ты - нет!
  - Оставь его в покое, Гермиона, он заслужил небольшую передышку, - сказал Рон и положил последние две карты на верхушку замка, и все они взлетели на воздух, опалив ему брови.
  - Отлично выглядишь, Рон. ...к твоей парадной мантии это подойдет.
  Это были Фред и Джордж. Они сели за стол с Гарри, Роном и Гермионой, и Рон почувствовал, какой ущерб был нанесен.
  - Рон, можно нам одолжить Пигвиджена? - Спросил Джордж.
  - Нет, он пошел разносить письмо, - сказал Рон. - почему?
  - Потому что Джордж хочет пригласить его на бал, - саркастически ответил Фред.
  - Потому что мы хотим отправить письмо, ты, тупой великосветский придурок, - сказал Джордж.
  - Кому вы двое все время пишете, а? - спросил Рон.
  - Не высовывайся, Рон, или я и это тебе тоже сожгу, - сказал Фред, угрожающе взмахнув палочкой. - Итак... у вас уже назначены свидания на балу?
  - Нет, - сказал Рон.
  - Ну, приятель, тебе лучше поторопиться, а то все хорошие ребята уйдут, - сказал Фред.
  - А с кем ты тогда идешь? - спросил Рон.
  - Анджелина, - без тени смущения ответил Фред.
  - Что? - переспросил Рон, застигнутый врасплох. - Ты уже спрашивал ее?
  - Хорошая мысль, - сказал Фред. Он повернул голову и крикнул через всю гостиную: - Эй! Анджелина!
  Анжелина, которая болтала с Алисией Спиннет у камина, посмотрела на него.
  - Что? - крикнула она в ответ.
  - Не хочешь пойти со мной на бал?
  Анджелина окинула Фреда оценивающим взглядом.
  - Тогда ладно, - сказала она, повернулась к Алисии и продолжила болтать с легкой улыбкой на лице.
  - Вот так, - сказал Фред Гарри и Рону, - проще простого.
  Он поднялся на ноги, зевнул и сказал:
  - Тогда нам лучше воспользоваться школьной совой, Джордж, пошли....
  Они ушли. Рон перестал ощупывать брови и посмотрел на Гарри поверх тлеющих обломков своего карточного замка.
  - Знаешь, нам нужно поторопиться. ...спроси кого-нибудь. Он прав. Мы же не хотим, чтобы в итоге у нас была пара троллей.
  Гермиона возмущенно фыркнула.
  - Пара... кого, простите?
  - Ну, ты знаешь, - сказал Рон, пожимая плечами. - Я бы предпочел пойти один, чем, скажем, с Элоизой Миджен.
  - В последнее время у нее гораздо меньше прыщей, и она действительно милая!
  - У нее нос не по центру, - сказал Рон.
  - О, я понимаю, - сказала Гермиона, ощетинившись. - То есть, по сути, ты собираешься выбрать самую красивую девушку, которая согласится на тебя, даже если она совершенно ужасна?
  - Э-э-э, да, похоже на правду, - сказал Рон.
  - Я иду спать, - отрезала Гермиона и, не сказав больше ни слова, направилась к лестнице для девочек.
  Сотрудники Хогвартса, демонстрируя неизменное желание произвести впечатление на гостей из Шармбатона и Дурмстранга, казалось, были полны решимости показать замок во всей красе в это Рождество. Когда появились украшения, Гарри заметил, что они были самыми потрясающими из всех, что он когда-либо видел в школе. К перилам мраморной лестницы были прикреплены вечные сосульки; обычные двенадцать рождественских елок в Большом зале были украшены чем угодно - от светящихся ягод остролиста до настоящих ухающих золотых сов, а все доспехи были заколдованы, чтобы петь рождественские гимны всякий раз, когда кто-нибудь проходил мимо них. Это было нечто особенное - услышать "О, придите, все верующие" в исполнении пустого шлема, который знал только половину слов. Несколько раз смотрителю Филчу приходилось вытаскивать Пивза из-под доспехов, где он прятался, заполняя пробелы в песнях текстами собственного изобретения, которые были очень грубыми.
  И все же Гарри так и не пригласил Чоу на бал. Они с Роном уже начали сильно нервничать, хотя, как заметил Гарри, Рон выглядел бы гораздо менее глупо, чем без партнера; предполагалось, что Гарри начнет танцевать с другими чемпионами.
  - Я полагаю, всегда найдется Плакса Миртл, - мрачно сказал он, имея в виду призрака, который обитал в женских туалетах на втором этаже.
  - Гарри, нам просто нужно стиснуть зубы и сделать это, - сказал Рон в пятницу утром таким тоном, словно они планировали штурм неприступной крепости. - Когда мы вернемся в гостиную вечером, у нас обоих будут напарники, договорились?
  - Э-э... ладно, - сказал Гарри.
  Но каждый раз, когда он видел Чо мельком в тот день - во время перемены, а затем во время ланча и однажды по дороге на Историю магии, - она была окружена друзьями. Она никогда никуда не ходила одна? Не мог ли он подкараулить ее, когда она шла в туалет? Но нет - она, кажется, даже ходила туда в сопровождении четырех или пяти девушек. И все же, если бы он не сделал этого в ближайшее время, ее наверняка пригласил бы кто-нибудь другой.
  Ему было трудно сосредоточиться на тесте Снейпа по зельеварению, и в результате он забыл добавить ключевой ингредиент - безоар, что привело к тому, что он получил низкие оценки. Но ему было все равно; он был слишком занят, набираясь храбрости для того, что собирался сделать. Когда прозвенел звонок, он схватил свою сумку и поспешил к двери в подземелье.
  - Встретимся за ужином, - сказал он Рону и Гермионе и помчался наверх.
  Ему просто нужно было попросить Чо поговорить с глазу на глаз, вот и все. ...Он поспешил по переполненным коридорам в поисках нее и (гораздо раньше, чем ожидал) нашел ее, выходящую с урока защиты от темных искусств.
  - Э-э-э... Чо? Можно тебя на пару слов?
  Гарри с яростью подумал, что хихиканье должно быть запрещено законом, поскольку все девчонки вокруг Чоу начали это делать. Но она этого не сделала. Она сказала
  - Хорошо - и последовала за ним, чтобы одноклассники не могли их услышать.
  Гарри повернулся, чтобы посмотреть на нее, и его желудок странно сжался, как будто он оступился на ступеньке, спускаясь по лестнице.
  - Э-э-э, - сказал он.
  Он не мог спросить ее. Он не мог. Но ему пришлось. Чоу стояла с озадаченным видом, наблюдая за ним.
  Слова вырвались прежде, чем Гарри успел их произнести.
  - Первидешьбал?
  - Прости? - переспросила Чо.
  - Ты... ты не хочешь пойти со мной на бал? - спросил Гарри. Почему он покраснел именно сейчас? Почему?
  - О! - воскликнула Чоу и тоже покраснела. - О, Гарри, мне правда жаль, - и она действительно так выглядела. - Я уже сказала, что пойду с кем-нибудь другим.
  - О, - сказал Гарри.
  Это было странно: за мгновение до этого его внутренности извивались, как змеи, но внезапно показалось, что у него вообще нет никаких внутренностей.
  - О, хорошо, - сказал он, - без проблем.
  - Мне правда жаль, - повторила она.
  - Все в порядке, - сказал Гарри.
  Они стояли и смотрели друг на друга, а потом Чоу сказала:
  - Ну...
  - Да, - сказал Гарри.
  - Ну, пока, - сказала Чоу, все еще сильно краснея. Она пошла прочь.
  Гарри крикнул ей вслед, прежде чем смог себя остановить.
  - С кем ты идешь?
  - О, Седрик, - сказала она. - Седрик Диггори.
  - О, точно, - сказал Гарри.
  Его внутренности снова пришли в норму. Он чувствовал себя так, словно в их отсутствие они налились свинцом.
  Совершенно забыв об ужине, он медленно побрел обратно в Гриффиндорскую башню, и голос Чоу эхом отдавался в его ушах при каждом шаге. "Седрик, Седрик Диггори". Седрик начинал ему нравиться, и он был готов не обращать внимания на тот факт, что тот однажды победил его в квиддиче, был красив, популярен и почти всеобщим любимцем- чемпионом. Теперь он вдруг понял, что Седрик на самом деле был никчемным красавчиком, у которого мозгов не хватило бы и на то, чтобы наполнить стаканчик для яиц.
  - Волшебные огоньки, - уныло сказал он Толстой даме - пароль был изменен накануне.
  - Да, конечно, дорогой! - пропела она, поправляя свою новую резинку для волос, украшенную мишурой, и шагнула вперед, чтобы впустить его.
  Войдя в гостиную, Гарри огляделся и, к своему удивлению, увидел Рона, сидящего в дальнем углу с посеревшим лицом. Джинни сидела рядом с ним и разговаривала с ним тихим, успокаивающим голосом.
  - Что случилось, Рон? - спросил Гарри, присоединяясь к ним.
  Рон посмотрел на Гарри с выражением слепого ужаса на лице.
  - Зачем я это сделал? - в отчаянии воскликнул он. - Я не знаю, что заставило меня это сделать!
  - Что? - переспросил Гарри.
  - Он... э-э... только что пригласил Флер Делакур пойти с ним на бал, - сказала Джинни. Она выглядела так, словно с трудом сдерживала улыбку, но продолжала сочувственно похлопывать Рона по руке.
  - Ты что? - спросил Гарри.
  - Я не знаю, что заставило меня это сделать! - Рон снова задохнулся. - Во что я играл? Там были люди... со всех сторон... Я сошел с ума... все смотрели! Я просто проходил мимо нее в вестибюле - она стояла там и разговаривала с Диггори - и это как-то осенило меня - и я спросил ее!
  Рон застонал и закрыл лицо руками. Он продолжал говорить, хотя слова были едва различимы.
  - Она посмотрела на меня, как на морского слизняка или что-то в этом роде. Даже не ответила. А потом - не знаю - я просто пришел в себя и убежал.
  - Она наполовину вейла, - сказал Гарри. - Ты был прав - ее бабушка была вейлой. Это была не твоя вина, держу пари, ты просто проходил мимо, когда она включала старые чары для Диггори, и тебе это понравилось, но она зря теряла время. Он уходит с Чо Чанг
  Рон поднял голову.
  - Я только что попросил ее пойти со мной, - глухо произнес Гарри, - и она мне сказала.
  Джинни внезапно перестала улыбаться.
  - Это безумие, - сказал Рон. - Мы единственные, у кого никого нет, ну, кроме Невилла. Эй, угадай, кого он пригласил? Гермиона!
  - Что? - переспросил Гарри, совершенно сбитый с толку этой поразительной новостью.
  - Да, я знаю! - сказал Рон, и к его лицу вернулся румянец, когда он начал смеяться. - Он сказал мне об этом после зельеварения! Сказал, что она всегда была очень милой, помогала ему с работой и прочим, но она сказала ему, что уже встречается с кем-то. Ха! Как будто! Она просто не хотела идти с Невиллом. В смысле, кто бы пошел?
  - Не надо! - раздраженно сказала Джинни. - Не смейся...
  В этот момент Гермиона пролезла в комнату через отверстие в портрете.
  - Почему вас двоих не было на ужине? - спросила она, подходя к ним.
  - Потому что - о, прекратите смеяться, вы двое - потому что им обоим только что отказали девушки, которых они пригласили на бал! - сказала Джинни.
  Это заставило Гарри и Рона замолчать.
  - Большое спасибо, Джинни, - кисло сказал Рон.
  - Все симпатичные уже заняты, Рон? - надменно спросила Гермиона. - Элоиза Миджен начинает выглядеть довольно привлекательно, не так ли? Что ж, я уверена, ты где-нибудь найдешь кого-нибудь, кто согласится на тебя.
  Но Рон смотрел на Гермиону так, словно внезапно увидел ее в совершенно новом свете.
  - Гермиона, Невилл прав - ты девочка...
  - Отлично подмечено, - язвительно сказала она.
  - Что ж, ты можешь пойти с кем-нибудь из нас!
  - Нет, я не могу, - отрезала Гермиона.
  - Да ладно, - нетерпеливо сказал он, - нам нужны партнеры, мы будем выглядеть очень глупо, если у нас их не будет, у всех остальных они есть.
  - Я не могу пойти с тобой, - сказала Гермиона, краснея, - потому что я уже кое с кем иду.
  - Нет, ты не пойдешь! - сказал Рон. - Ты сказал это только для того, чтобы избавиться от Невилла!
  - Неужели? - спросила Гермиона, и ее глаза опасно сверкнули. - Только потому, что тебе потребовалось три года, чтобы заметить, Рон, это не значит, что никто другой не заметил, что я девочка!
  Рон уставился на нее. Затем он снова ухмыльнулся.
  - Ладно, ладно, мы знаем, что ты девочка, - сказал он. - Так и есть? Теперь ты пойдешь?
  - Я уже говорила тебе! - Очень сердито сказала Гермиона. - Я пойду с кем-нибудь другим!
  И она снова помчалась в сторону общежития для девочек.
  - Она лжет, - решительно заявил Рон, глядя ей вслед.
  - Это не так, - тихо сказала Джинни.
  - Кто же это тогда? - резко спросил Рон.
  - Я не говорю тебе, это ее дело, - сказала Джинни.
  - Ладно, - сказал Рон, который выглядел крайне расстроенным, - это становится глупым. Джинни, ты можешь пойти с Гарри, а я просто...
  - Я не могу, - сказала Джинни и тоже стала пунцовой. - Я пойду с... с Невиллом. Он спросил меня, когда Гермиона сказала "нет", и я подумала. ...ну. ...Иначе я не смогу пойти, я не на четвертом курсе. - Она выглядела крайне несчастной. - Я, пожалуй, пойду поужинаю, - сказала она, встала и, опустив голову, направилась к портретной нише.
  Рон вытаращил глаза на Гарри.
  - Что на них нашло? - спросил он.
  Но Гарри только что увидел, как Парвати и Лаванда входят в комнату через отверстие в портрете. Пришло время для решительных действий.
  - Подожди здесь, - сказал он Рону, и тот встал, подошел прямо к Парвати и спросил: - Парвати? Ты пойдешь со мной на бал?
  Парвати зашлась в приступе смеха. Гарри подождал, пока они утихнут, скрестив пальцы в кармане мантии.
  - Да, тогда все в порядке, - сказала она наконец, сильно покраснев.
  - Спасибо, - с облегчением произнес Гарри. - Лаванда, ты пойдешь с Роном?
  - Она пойдет с Симусом, - сказала Парвати, и они оба захихикали еще громче.
  Гарри вздохнул.
  - Ты не можешь вспомнить кого-нибудь, кто пошел бы с Роном? - сказал он, понизив голос, чтобы Рон не услышал.
  - А что насчет Гермионы Грейнджер? - спросила Парвати.
  - Она встречается с кем-то другим.
  Парвати выглядела удивленной.
  - О-о-о, с кем? - с интересом спросила она.
  Гарри пожал плечами.
  - Понятия не имею, - сказал он. - Так что насчет Рона?
  - хорошо. ... - медленно произнесла Парвати, - я полагаю, моя сестра могла бы. ...Падма, ты знаешь. ...в Равенкло. Я спрошу ее, если хочешь.
  - Да, это было бы здорово, - сказал Гарри. - Дай мне знать, ладно?
  И он вернулся к Рону, чувствуя, что этот мяч доставил ему гораздо больше хлопот, чем того стоил, и очень надеясь, что нос Падмы Патил попал точно в центр.
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЯ
  
  
  РОЖДЕСТВЕНСКИЙ БАЛ
  Несмотря на очень большой объем домашних заданий, которые четверокурсники получили на каникулы, Гарри был не в настроении работать, когда закончился семестр, и провел неделю, предшествовавшую Рождеству, развлекаясь как можно больше вместе со всеми остальными. Сейчас в Гриффиндорской башне было немногим меньше народу, чем во время семестра; казалось, она тоже немного уменьшилась, поскольку ее обитатели вели себя намного шумнее, чем обычно. Фред и Джордж с их канареечным кремом имели большой успех, и в первые пару дней каникул люди буквально лопались от восторга. Однако вскоре все гриффиндорцы научились относиться к еде, которую им предлагали другие, с особой осторожностью, опасаясь, что в середине может быть спрятан канареечный крем, и Джордж признался Гарри, что они с Фредом сейчас работают над созданием чего-то еще. Гарри мысленно взял на заметку никогда в будущем не принимать от Фреда и Джорджа даже хрустящей корочки. Он все еще не забыл Дадли и ирисок "Тонноязычный".
  Теперь на замок и прилегающие к нему территории густо падал снег. Бледно-голубая карета Шармбатонов выглядела как большая, холодная, покрытая глазурью тыква рядом с покрытым глазурью пряничным домиком, который был хижиной Хагрида, в то время как иллюминаторы корабля Дурмстранга были покрыты льдом, а такелаж побелел от инея. Домашние эльфы на кухне превзошли самих себя, приготовив множество сытных, согревающих рагу и пикантных пудингов, и только Флер Делакур, казалось, могла найти, к чему придраться.
  - Все это слишком вкусное, вся эта огвардская еда, - услышали они ее ворчливый голос, когда однажды вечером выходили вслед за ней из Большого зала (Рон прятался за Гарри, стараясь, чтобы Флер его не заметила). - Я не влезу в свою парадную мантию!
  - О, это трагедия, - отрезала Гермиона, когда Флер вышла в холл. - Она действительно очень высокого мнения о себе, не так ли?
  - Гермиона, с кем ты идешь на бал? - спросил Рон.
  Он постоянно задавал ей этот вопрос, надеясь спровоцировать ее на ответ, задавая его тогда, когда она меньше всего этого ожидала. Однако Гермиона лишь нахмурилась и сказала:
  - Я тебе не скажу, ты просто посмеешься надо мной.
  - Ты шутишь, Уизли! - сказал Малфой позади них. - Ты же не хочешь сказать, что кто-то пригласил эту на бал? Не грязнокровку с длинными коренными зубами?
  Гарри и Рон одновременно обернулись, но Гермиона громко сказала, махая кому-то через плечо Малфоя:
  - Здравствуйте, профессор Грюм!
  Малфой побледнел и отскочил назад, дико озираясь в поисках Грюма, но тот все еще сидел за преподавательским столом и доедал свое рагу.
  - Ты маленький нервный хорек, не так ли, Малфой? - язвительно сказала Гермиона, и она, Гарри и Рон, смеясь от души, поднялись по мраморной лестнице.
  - Гермиона, - сказал Рон, искоса взглянув на нее и внезапно нахмурившись, - Твои зубы.
  - А что с ними? - спросила она.
  - Ну, они другие. . Я только что заметил....
  - Конечно, они такие - ты ожидал, что я сохраню те клыки, которые подарил мне Малфой?
  - Нет, я имею в виду, они не такие, какими были до того, как он наложил на тебя это заклятие. ...Они все такие. ...прямые и- и нормального размера.
  Гермиона внезапно озорно улыбнулась, и Гарри тоже это заметил: это была совсем не та улыбка, которую он помнил.
  - хорошо.... когда я подошла к мадам Помфри, чтобы уменьшить их, она показала зеркало и велела мне остановить ее, когда они снова станут такими, как обычно, - рассказала она. - И я просто. ...дала ей немного потерпеть. - Она улыбнулась еще шире. - Мама с папой будут не слишком довольны. Я целую вечность пыталась уговорить их позволить мне уменьшить их размер, но они хотели, чтобы я продолжала носить брекеты. Знаете, они же дантисты, они просто не думают, что зубы и магия должны быть... смотрите! Пигвиджен вернулся!
  Крошечная совушка Рона, сидевшая на перилах, усеянных сосульками, безудержно щебетала, привязав к лапке свиток пергамента. Проходившие мимо люди показывали на него пальцами и смеялись, а группа третьекурсниц остановилась и сказала:
  - О, посмотрите на эту маленькую совушку! Ну разве он не прелесть?
  - Глупый маленький пернатый мерзавец! - Прошипел Рон, взбегая по лестнице и хватая Пига. - Ты приносишь письма адресату! А не болтаешься тут, выпендриваясь!
  Пигвиджен радостно заулюлюкал, высунув голову из-за кулака Рона. Все третьекурсницы выглядели очень шокированными.
  - Убирайтесь прочь! - Рявкнул на них Рон, размахивая кулаком, в котором держал Пигвиджена, который, взмывая в воздух, кричал еще радостнее, чем когда-либо. - Вот, возьми это, Гарри, - вполголоса добавил Рон, когда третьекурсницы с возмущенным видом бросились прочь. Он снял ответ Сириуса с ноги Пигвиджена, Гарри положил его в карман, и они поспешили обратно в Гриффиндорскую башню, чтобы прочитать его.
  Все в общей комнате были слишком заняты выпуском праздничного пара, чтобы наблюдать за тем, чем занимаются остальные. Рон, Гарри и Гермиона сидели в стороне от всех у темного окна, которое постепенно затягивало снегом, и Гарри читал вслух:
  "Дорогой Гарри,
  поздравляю с победой над Рогохвостом. Тот, кто написал твое имя на этом кубке, не должен быть сейчас слишком счастлив! Я собирался предложить проклятие на конъюнктивит, поскольку глаза дракона - его самое слабое место -
  - Это то, что сделал Крам! - Прошептала Гермиона, - но твой способ был лучше, я впечатлена.
  Однако, Гарри, не успокаивайся на достигнутом. Ты выполнил только одно задание; тот, кто пригласил тебя на турнир, получит гораздо больше возможностей, если попытается навредить тебе. Будь настороже, особенно когда рядом человек, о котором мы говорили, и сосредоточься на том, чтобы уберечься от неприятностей.
  Оставайся на связи, я по-прежнему хочу услышать о чем-нибудь необычном.
  Сириус"
  - Он говорит в точности как Грюм, - тихо сказал Гарри, снова пряча письмо в карман мантии. - Постоянная бдительность! Можно подумать, я хожу с закрытыми глазами и стучу по стенам. . . .
  - Но он прав, Гарри, - сказала Гермиона, - тебе все еще нужно выполнить два задания. Знаешь, тебе действительно стоит взглянуть на это яйцо и начать понимать, что оно означает...
  - Гермиона, у него возраст! - огрызнулся Рон. - Хочешь партию в шахматы, Гарри?
  - Да, хорошо, - сказал Гарри. Затем, заметив выражение лица Гермионы, он сказал: - Да ладно, как я могу сосредоточиться, когда вокруг такой шум? Я даже не смогу услышать, как свистит яйцо, из-за этого шума.
  - О, я полагаю, что нет, - вздохнула она и села смотреть их шахматную партию, кульминацией которой стал захватывающий мат Рона с участием пары безрассудно храбрых пешек и очень жестокого слона.
  Гарри внезапно проснулся в день Рождества. Недоумевая, что же стало причиной его внезапного возвращения в сознание, он открыл глаза и увидел что-то с очень большими, круглыми, зелеными глазами, смотрящими на него из темноты так близко, что они были почти нос к носу.
  - Добби! - Нет! - закричал Гарри, отползая от эльфа так быстро, что чуть не свалился с кровати. - Не делай этого!
  - Добби просит прощения, сэр! - взволнованно пропищал Добби, отпрыгивая назад и зажимая рот длинными пальцами. - Добби всего лишь хотел пожелать Гарри Поттеру счастливого Рождества и принести ему подарок, сэр! Гарри Поттер действительно сказал, что Добби может иногда приходить и навещать его, сэр!
  - Все в порядке, - сказал Гарри, все еще дыша быстрее обычного, в то время как его сердцебиение пришло в норму. - Просто... просто подталкивай меня или еще что-нибудь в будущем, ладно, не наклоняйся надо мной так....
  Гарри раздвинул занавески на своей кровати с балдахином, взял очки с прикроватного столика и надел их. Его крик разбудил Рона, Симуса, Дина и Невилла. Все они выглядывали из-за прорех в своих занавесках, с опухшими глазами и взъерошенными волосами.
  - Кто-то напал на тебя, Гарри? - сонно спросил Симус.
  - Нет, это всего лишь Добби, - пробормотал Гарри. - Возвращайся ко сну.
  - Не-а. ...подарки! - сказал Симус, заметив большую кучу в ногах своей кровати. Рон, Дин и Невилл решили, что теперь, когда они проснулись, им тоже стоит заняться открытием подарков. Гарри повернулся к Добби, который теперь нервно стоял рядом с кроватью Гарри, все еще обеспокоенный тем, что он расстроил Гарри. К петельке на его чехле для чая была привязана рождественская безделушка.
  - Может ли Добби передать Гарри Поттеру его подарок? - он неуверенно пискнул.
  - Конечно, можешь, - сказал Гарри. - Э-э-э... У меня тоже есть кое-что для тебя.
  Это была ложь; он вообще ничего не покупал для Добби, но быстро открыл свой чемодан и вытащил пару носков, особенно туго свернутых. Это были его самые старые и грязные носки горчично-желтого цвета, которые когда-то принадлежали дяде Вернону. Причина, по которой они были такими узловатыми, заключалась в том, что Гарри уже больше года использовал их как подушку для своего Вредноскопа. Он вытащил Вредноскоп и протянул носки Добби, сказав:
  - Извини, я забыл их завернуть....
  Но Добби был в полном восторге.
  - Носки - самая любимая одежда Добби, сэр! - сказал он, снимая свои старые и натягивая носки дяди Вернона. - У меня их уже семь, сэр. ...Но, сэр. ... - сказал он, широко раскрыв глаза и натянув оба носка до упора, так что они доставали до низа его шорт, - в магазине допустили ошибку, Гарри Поттер, они дают тебе два одинаковых!
  - Ах, нет, Гарри, как же ты этого не заметил? - спросил Рон, ухмыляясь со своей кровати, которая теперь была устлана оберточной бумагой. - Вот что я тебе скажу, Добби, держи - возьми эти два носка и хорошенько перемешай их. А вот и твой свитер.
  Он бросил Добби пару фиолетовых носков, которые только что развернул, и свитер ручной вязки, присланный миссис Уизли. Добби выглядел совершенно ошеломленным.
  - Сэр очень добр! - пропищал он, его глаза снова наполнились слезами, и он низко поклонился Рону. - Добби знал, что сэр, должно быть, великий волшебник, потому что он лучший друг Гарри Поттера, но Добби не знал, что он также был таким щедрым духом, таким благородным, таким самоотверженным...
  - Это всего лишь носки, - сказал Рон, у которого слегка порозовели уши, хотя он все равно выглядел довольным. - Ух ты, Гарри! - Он только что открыл подарок Гарри, шапку "Пушек Педл". - Круто! - Он нахлобучил ее на голову, где она ужасно сочеталась с его волосами.
  Добби вручил Гарри небольшой сверток, в котором оказались носки.
  - Добби сам их вяжет, сэр! - радостно сообщил эльф. - Он покупает шерсть из своей зарплаты, сэр!
  Левый носок был ярко-красным, с рисунком в виде метел; правый носок был зеленым, с рисунком в виде снитчей.
  - Они... ...они действительно такие. ...что ж, спасибо, Добби, - сказал Гарри и натянул их, отчего глаза Добби снова наполнились счастьем.
  - Добби пора идти, сэр, мы уже готовим рождественский ужин на кухне! - сказал Добби и поспешил вон из спальни, помахав на прощание Рону и остальным, когда проходил мимо.
  Другие подарки Гарри были гораздо более приятными, чем странные носки Добби, - за очевидным исключением подарка Дурслей, который состоял из одной салфетки, небывало дешевой, - Гарри предположил, что они тоже вспомнили о тонноязычных ирисках. Гермиона подарила Гарри книгу под названием "Команды Британии и Ирландии по квиддичу", Рон - объемистый мешок с навозными бомбами, Сириус - удобный перочинный нож с насадками, чтобы отпереть любой замок и развязать любой узел, а Хагрид - огромную коробку сладостей, включая все любимые Гарри: бобы "Берти Боттс'с любым вкусом", шоколад Лягушки, лучшая жевательная резинка от Drooble и шипучие шарики. Еще, конечно, была обычная посылка от миссис Уизли, включавшая новый свитер (зеленый, с изображением дракона - Гарри предположил, что Чарли рассказал ей все о Рогохвосте) и большое количество домашних пирожков с мясом.
  Гарри и Рон встретились с Гермионой в общей комнате, и они вместе спустились к завтраку. Они провели большую часть утра в Гриффиндорской башне, где все наслаждались подарками, а затем вернулись в Большой зал на великолепный обед, который включал в себя по меньшей мере сотню индеек и рождественских пудингов, а также большие порции волшебных крекеров для Криббеджа.
  Днем они вышли во двор; снег был нетронутым, за исключением глубоких канавок, проделанных студентами Дурмстранга и Шармбатона по пути к замку. Гермиона предпочла понаблюдать за игрой Гарри и Уизли в снежки, а не присоединиться к ним, и в пять часов сказала, что возвращается наверх готовиться к балу.
  - Что, тебе нужно три часа? - Рон недоверчиво посмотрел на нее и поплатился за свою рассеянность, когда большой снежок, брошенный Джорджем, сильно ударил его по голове. - С кем ты идешь? - он что-то крикнул Гермионе вслед, но она только помахала рукой и исчезла, поднявшись по каменным ступеням в замок.
  Рождественского чаепития сегодня не было, так как бал включал в себя праздничное угощение, поэтому в семь часов, когда стало трудно как следует прицелиться, остальные бросили играть в снежки и вернулись в общую комнату. Толстая дама сидела в кадре со своей подругой Вайолет, живущей этажом ниже, обе были сильно навеселе, внизу ее фотографии валялись пустые коробки из-под шоколадных конфет с ликером.
  - Бои в логове, вот это да! - хихикнула она, когда они назвали пароль, и шагнула вперед, чтобы впустить их внутрь.
  Гарри, Рон, Симус, Дин и Невилл переоделись в парадные мантии в своей спальне, и все они выглядели очень смущенными, но никто не выглядел так сильно, как Рон, который с испуганным выражением лица рассматривал себя в большом зеркале в углу. Просто невозможно было обойти тот факт, что его мантия больше походила на платье, чем на что-либо другое. В отчаянной попытке придать ей более мужественный вид, он использовал разделяющие чары на манжетах. Это сработало довольно хорошо; по крайней мере, теперь он был без шнурков, хотя и не очень аккуратно, и края все еще выглядели удручающе обтрепанными, когда мальчики спустились по лестнице.
  - Я до сих пор не могу понять, как вам двоим удалось заполучить самых красивых девочек в этом году, - пробормотал Дин.
  - Животный магнетизм, - мрачно сказал Рон, вытаскивая нитки из своих манжет.
  Общая комната выглядела странно, здесь было полно людей, одетых в разные цвета, вместо обычного черного. Парвати ждала Гарри у подножия лестницы. Она и в самом деле выглядела очень хорошенькой в ярко-розовой мантии, с длинной темной косой, заплетенной в золотую косу, и золотыми браслетами, сверкающими на запястьях. Гарри с облегчением увидел, что она не хихикает.
  - Ты... э-э... хорошо выглядишь, - неловко сказал он.
  - Спасибо, - поблагодарила она. - Падма встретит тебя в холле, - добавила она, обращаясь к Рону.
  - Хорошо, - сказал Рон, оглядываясь по сторонам. - Где Гермиона?
  Парвати пожала плечами.
  - Может, спустимся вниз, Гарри?
  - Хорошо, - сказал Гарри, жалея, что не может просто остаться в гостиной. Фред подмигнул Гарри, проходя мимо него к выходу из портрета.
  Вестибюль тоже был забит студентами, все толпились в ожидании восьми часов, когда откроются двери в Большой зал. Те люди, которые встречались с партнерами из разных факультетов, пробирались сквозь толпу, пытаясь найти друг друга. Парвати нашла свою сестру Падму и подвела ее к Гарри и Рону.
  - Привет, - поздоровалась Падма, которая в ярко-бирюзовом одеянии выглядела не хуже Парвати. Однако, похоже, она была не в восторге от того, что Рон стал ее партнером; ее темные глаза задержались на обтрепанном вороте и рукавах его парадной мантии, когда она оглядела его с ног до головы.
  - Привет, - сказал Рон, не глядя на нее, а обводя взглядом толпу. - О нет...
  Он слегка согнул колени, чтобы спрятаться за Гарри, потому что мимо проходила Флер Делакур, выглядевшая потрясающе в мантии из серебристо-серого атласа, в сопровождении капитана Равенкло по квиддичу Роджера Дэвиса. Когда они исчезли, Рон снова выпрямился и уставился поверх голов толпы.
  - Где Гермиона? - повторил он.
  Группа слизеринцев поднималась по ступенькам из общей комнаты в подземелье. Впереди шел Малфой; на нем была парадная мантия из черного бархата с высоким воротником, которая, по мнению Гарри, делала его похожим на викария. Панси Паркинсон в бледно-розовой мантии с оборками сжимала руку Малфоя. Крэбб и Гойл оба были одеты в зеленое; они напоминали валуны цвета мха, и Гарри с радостью отметил, что ни одному из них не удалось найти партнера.
  Дубовые парадные двери открылись, и все обернулись, чтобы посмотреть, как входят студенты Дурмстранга в сопровождении профессора Каркарова. Крам шел впереди группы в сопровождении симпатичной девушки в синей мантии, которую Гарри не знал. Поверх их голов он увидел, что лужайка прямо перед замком превратилась в подобие грота, полного волшебных огней - это означало, что сотни настоящих живых фей сидели в розовых кустах, которые были там наколдованы, и порхали над статуями того, что казалось Дедом Морозом и его друзьями северными оленями.
  Затем раздался голос профессора Макгонагалл:
  - Чемпионы, сюда, пожалуйста!
  Парвати, сияя, поправила браслеты; они с Гарри сказали Рону и Падме
  - Увидимся через минуту - и прошли вперед, а оживленно болтающая толпа расступилась, пропуская их. Профессор Макгонагалл, которая была одета в парадную мантию из красной шотландки и украсила поля своей шляпы довольно уродливым венком из чертополоха, велела им подождать с одной стороны дверей, пока все остальные войдут внутрь; они должны были войти в Большой зал процессией, когда остальные студенты сядут за стол. Флер Делакур и Роджер Дэвис расположились ближе всех к дверям; Дэвис выглядел настолько ошеломленным своей удачей заполучить Флер в напарницы, что не мог отвести от нее глаз. Седрик и Чоу тоже стояли рядом с Гарри; он отвернулся от них, чтобы не разговаривать с ними. Вместо этого его взгляд упал на девушку, стоявшую рядом с Крамом. У него отвисла челюсть.
  Это была Гермиона.
  Но она совсем не была похожа на Гермиону. Она что-то сделала со своими волосами; они больше не были пышными, а гладкими и блестящими, и были собраны в элегантный узел на затылке. На ней была мантия из легкой ткани цвета барвинка, и держалась она как-то по-другому - или, может быть, дело было просто в отсутствии двадцати или около того книг, которые обычно висели у нее за спиной. Она тоже улыбалась - правда, довольно нервно, - но уменьшение размера ее передних зубов было заметнее, чем когда-либо; Гарри не мог понять, как он не заметил этого раньше.
  - Привет, Гарри! - сказала она. - Привет, Парвати!
  Парвати смотрела на Гермиону с нескрываемым недоверием. И она была не единственной; когда двери в Большой зал открылись, мимо прошел фан-клуб Крама из библиотеки, бросая на Гермиону взгляды, полные глубочайшего отвращения. Панси Паркинсон уставилась на нее, когда она проходила мимо с Малфоем, и даже он, казалось, не смог найти оскорбления, чтобы бросить в ее адрес. Рон, однако, прошел мимо Гермионы, даже не взглянув на нее.
  Как только все остальные расселись в зале, профессор Макгонагалл велела чемпионам и их партнерам построиться парами и следовать за ней. Они так и сделали, и все в Большом зале зааплодировали, когда они вошли и направились к большому круглому столу в верхней части зала, где сидели судьи.
  Все стены зала были покрыты сверкающим серебристым инеем, а звездчатый черный потолок украшали сотни гирлянд из омелы и плюща. Столы для факультетов исчезли; вместо них было около сотни столиков поменьше, освещенных фонарями, за каждым из которых сидело около дюжины человек.
  Гарри сосредоточился на том, чтобы не споткнуться о собственные ноги. Парвати, казалось, была довольна собой; она сияла, глядя на всех, и так энергично направляла Гарри, что он чувствовал себя выставочной собакой, которую она выставляет на показ. Он заметил Рона и Падму, когда приближался к главному столу. Рон, прищурившись, наблюдал за проходившей мимо Гермионой. Падма выглядела мрачной.
  Дамблдор радостно улыбнулся, когда чемпионы подошли к главному столу, но у Каркарова было выражение, удивительно похожее на то, какое было у Рона, когда он наблюдал за приближением Крама и Гермионы. Людо Бэгмен, облаченный сегодня в ярко-фиолетовую мантию с большими желтыми звездами, хлопал с таким же энтузиазмом, как и все остальные ученики, а мадам Максим, сменившая свою обычную форму из черного атласа на струящееся платье из шелка цвета лаванды, вежливо аплодировала им. Но мистера Крауча, внезапно осознал Гарри, там не было. Пятое место за столом занимал Перси Уизли.
  Когда чемпионы и их партнеры подошли к столу, Перси выдвинул пустой стул рядом с собой и многозначительно посмотрел на Гарри. Гарри понял намек и сел рядом с Перси, который был одет в новенькую темно-синюю парадную мантию и выглядел таким самодовольным, что Гарри подумал, что его следовало бы оштрафовать.
  - Меня повысили, - сказал Перси, прежде чем Гарри успел спросить, и, судя по его тону, он мог объявить о своем избрании верховным правителем Вселенной. - Теперь я личный ассистент мистера Крауча, и я здесь представляю его интересы.
  - Почему он не пришел? - спросил Гарри. Ему совсем не хотелось выслушивать лекцию о том, что такое дно котла, на протяжении всего ужина.
  - Боюсь, что мистер Крауч нездоров, совсем не в порядке. После чемпионата мира ему было не по себе. Неудивительно - переутомление. Он уже не так молод, как был, хотя, конечно, по-прежнему весьма блестящ, его ум остается таким же великим, как и прежде. Но Чемпионат мира потерпел фиаско для всего Министерства, а затем мистер Крауч пережил огромный личный шок из-за плохого поведения своего домашнего эльфа, Блинки, или как там ее звали. Естественно, он сразу же после этого уволил ее, но... ну, как я уже сказал, он поправляется, за ним нужен присмотр, и я думаю, что с тех пор, как она уехала, у него в доме явно стало хуже с комфортом. А потом нам нужно было организовать турнир и разобраться с последствиями Кубка - эта отвратительная женщина, Скитер, суетилась вокруг - нет, бедняга, у него заслуженное тихое Рождество. Я просто рад, что он знал, что у него есть кто-то, на кого он может положиться, кто займет его место.
  Гарри очень хотелось спросить, перестал ли мистер Крауч называть Перси "Уэзерби", но он поборол искушение.
  На сверкающих золотых тарелках еще не было еды, но перед каждой из них лежали небольшие меню. Гарри неуверенно взял своё и огляделся - официантов не было видно. Дамблдор, однако, внимательно просмотрел свое меню, а затем очень отчетливо произнес, обращаясь к своей тарелке: "Свиные отбивные!"
  Затем появились свиные отбивные. Поняв идею, остальные гости за столом тоже разложили свои заказы по тарелкам. Гарри взглянул на Гермиону, чтобы узнать, как она относится к этому новому и более сложному способу приготовления пищи - наверняка это означало, что у домашних эльфов будет много дополнительной работы? - но в кои-то веки Гермиона, казалось, не думала о БЛЕВОТИНЕ. Она была поглощена разговором с Виктором Крамом и, казалось, едва замечала, что ест.
  Только сейчас Гарри пришло в голову, что он никогда раньше не слышал, как говорит Крам, но сейчас он определенно говорил, и с большим энтузиазмом.
  - Ну, у нас тоже есть замок, не такой большой, как этот, и, думаю, не такой уютный, - рассказывал он Гермионе. - У нас всего четыре этажа, и камины разжигаются только в магических целях. Но у нас есть площадки еще больше, чем эти, хотя зимой у нас очень мало дневного света, поэтому мы не наслаждаемся ими. Но летом мы каждый день летаем над озерами и горами...
  - Ну-ну, Виктор! - сказал Каркаров со смехом, который не отразился в его холодных глазах. - не выдавай больше ничего, или твой очаровательный друг будет точно знать, где нас найти!
  Дамблдор улыбнулся, его глаза заблестели.
  - Игорь, вся эта секретность. ...можно подумать, ты не хотел посетителей.
  - Что ж, Дамблдор, - сказал Каркаров, обнажив свои желтые зубы во всю их полноту, - мы все защищаем свои личные владения, не так ли? Разве мы не ревностно охраняем вверенные нам залы знаний? Разве мы не имеем права гордиться тем, что только мы знаем секреты нашей школы, и не имеем права защищать их?
  - О, Игорь, мне и в голову не могло прийти, что я знаю все секреты Хогвартса, - дружелюбно сказал Дамблдор. - Только сегодня утром, например, я свернул не туда по пути в ванную и оказался в комнате прекрасных пропорций, которую я никогда раньше не видел, в которой находится действительно великолепная коллекция ночных горшков. Когда я вернулся, чтобы осмотреть ее более внимательно, я обнаружил, что комната исчезла. Но я должен быть начеку. Возможно, туда можно попасть только в пять тридцать утра. Или же оно может появиться только в четверть луны - или когда мочевой пузырь искателя переполнен.
  Гарри фыркнул в свою тарелку с гуляшем. Перси нахмурился, но Гарри мог поклясться, что Дамблдор едва заметно подмигнул ему.
  Тем временем Флер Делакур в беседе с Роджером Дэвисом критиковала убранство Хогвартса.
  - Это ерунда, - пренебрежительно сказала она, оглядывая сверкающие стены Большого зала. - Во дворце Шармбатон на Рождество мы выставляем ледяные скульптуры по всему обеденному залу. Они, конечно, не тают. ...они похожи на огромные статуи из бриллиантов, сверкающие повсюду. И еда, кажется, просто великолепна. И у нас есть хор лесных нимф, которые поют нам серенады, пока мы едим. У нас вообще нет таких уродливых доспехов, и если бы полтергейст когда-нибудь появился в Шармбатоне, его бы выгнали, как и этого. Она нетерпеливо хлопнула рукой по столу.
  Роджер Дэвис наблюдал за ее речью с совершенно ошеломленным выражением лица, и вилка то и дело попадала ему в рот. У Гарри сложилось впечатление, что Дэвис был слишком занят, уставившись на Флер, чтобы уловить хоть слово из того, что она говорила.
  - Совершенно верно, - быстро согласился он, хлопнув ладонью по столу, подражая Флер. - Вот так. Да.
  Гарри оглядел Зал. Хагрид сидел за одним из столов других преподавателей; он снова был в своем ужасном коричневом костюме, заросшем шерстью, и пристально смотрел на главный стол. Гарри увидел, как он слегка помахал рукой, и, оглянувшись, увидел, что мадам Максим ответила ему тем же, ее опалы сверкнули в свете свечей.
  Гермиона теперь учила Крама правильно произносить ее имя; он продолжал называть ее "родная Герми".
  - Гер-ми-о-на, - медленно и отчетливо произнесла она.
  - Хер-ми-дурочка.
  - Достаточно близко, - сказала она, поймав взгляд Гарри и улыбнувшись.
  Когда все блюда были съедены, Дамблдор встал и попросил студентов сделать то же самое. Затем, взмахнув волшебной палочкой, все столы отодвинулись вдоль стен, оставив пол свободным, а затем он наколдовал возвышение вдоль правой стены. На нем были установлены барабаны, несколько гитар, лютня, виолончель и несколько волынок.
  Под бурные аплодисменты на сцену поднялись "Странные сестры"; все они были чрезвычайно волосаты и одеты в черные мантии, которые были искусно разорваны. Они взялись за свои инструменты, и Гарри, который так увлекся наблюдением за ними, что почти забыл о том, что сейчас произойдет, вдруг заметил, что фонарики на всех остальных столах погасли, а остальные чемпионы и их партнеры встали.
  - Давай! - прошипела Парвати. - Мы должны танцевать!
  Поднимаясь, Гарри споткнулся о свою парадную мантию. "Странные сестры" заиграли медленную, печальную мелодию; Гарри вышел на ярко освещенную танцплощадку, старательно избегая встречаться с кем-либо взглядом (он видел, как Симус и Дин машут ему и хихикают), и в следующий момент Парвати схватила его за руки, обвила их одной рукой вокруг своей талии и держала в другой крепко сжатую его руку.
  - Все было не так плохо, как могло бы быть, - подумал Гарри, медленно поворачиваясь на месте (Парвати вела). Он не отрывал взгляда от голов зрителей, и очень скоро многие из них тоже вышли на танцпол, так что чемпионы больше не были в центре внимания. Невилл и Джинни танцевали неподалеку - он видел, как Джинни часто вздрагивала, когда Невилл наступал ей на ноги, - а Дамблдор вальсировал с мадам Максим. Он был таким маленьким по сравнению с ней, что верхушка его остроконечной шляпы едва касалась ее подбородка; однако для такой крупной женщины она двигалась очень грациозно. Грозный Глаз Грюм выделывал крайне неуклюжий тустеп с профессором Синистрой, которая нервно переступала чтобы его деревянная нога не попала ей на ногу.
  - Красивые носки, Поттер, - проворчал Грюм, проходя мимо, и его волшебный глаз уставился сквозь мантию Гарри.
  - О да, их связал мне домашний эльф Добби, - сказал Гарри, ухмыляясь.
  - Он такой жуткий! Гарри! - прошептала Парвати, когда Грюм с грохотом удалился. - Я не думаю, что этот глаз должен быть разрешен!
  Гарри с облегчением услышал последнюю, дрожащую ноту волынки. "Странные сестры" прекратили играть, зал снова наполнился аплодисментами, и Гарри тут же отпустил Парвати.
  - Давайте присядем, хорошо?
  - О, но это действительно хорошая песня! - Спросила Парвати, когда Странные сестры заиграли новую песню, которая была намного быстрее.
  - Нет, мне это не нравится, - солгал Гарри и повел ее прочь с танцпола, мимо Фреда и Анджелины, которые танцевали так зажигательно, что люди вокруг них отступали в страхе пораниться, к столику, за которым сидели Рон и Падма.
  - Как дела? - Спросил Гарри Рона, садясь и открывая бутылку сливочного пива.
  Рон не ответил. Он пристально смотрел на Гермиону и Крама, которые танцевали неподалеку. Падма сидела, скрестив руки и ноги, и покачивала одной ногой в такт музыке. Время от времени она бросала недовольные взгляды на Рона, который полностью игнорировал ее. Парвати села по другую сторону от Гарри, тоже скрестила руки и ноги, и через несколько минут мальчик из Шармбатона пригласил ее на танец.
  - Ты ведь не возражаешь, Гарри? - Спросила Парвати.
  - Что? - спросил Гарри, который теперь наблюдал за Чо и Седриком.
  - О, не бери в голову, - отрезала Парвати и ушла с мальчиком из Шармбатона. Когда песня закончилась, она не вернулась.
  Гермиона подошла и села на свободный стул Парвати. Ее лицо слегка порозовело от танца.
  - Привет, - сказал Гарри. Рон ничего не ответил.
  - Жарко, правда? - спросила Гермиона, обмахиваясь рукой. - Виктор только что ушел за напитками.
  Рон бросил на нее уничтожающий взгляд.
  - Виктор? - сказал он. - Он еще не просил тебя называть его Вики?
  Гермиона удивленно посмотрела на него.
  - Что с тобой? - спросила она.
  - Если ты не знаешь, - язвительно сказал Рон, - я тебе не скажу.
  Гермиона уставилась на него, затем на Гарри, который пожал плечами.
  - Рон, что?..
  - Он из Дурмстранга! - выплюнул Рон. - Он соревнуется с Гарри! Против Хогвартса! Ты... ты... - Рон явно подбирал слова, которые были бы достаточно убедительными, чтобы описать преступление Гермионы, - братаешься с врагом, вот что ты делаешь!
  У Гермионы отвисла челюсть.
  - Не будь таким глупым! - сказала она через мгновение. - Враг! Честно говоря, кто был тем, кто пришел в восторг, когда увидел его? Кто был тем, кто хотел получить его автограф? У кого в спальне есть его фотомодель?
  Рон предпочел проигнорировать это.
  - Я полагаю, он попросил тебя пойти с ним, пока вы оба были в библиотеке?
  - Да, он это сделал, - сказала Гермиона, и розовые пятна на ее щеках заалели еще ярче. - Ну и что?
  - Что случилось - ты пыталась уговорить его присоединиться к "блевотине", да?
  - Нет, я не собиралась! Если ты действительно хочешь знать, он... он сказал, что каждый день приходил в библиотеку, чтобы попытаться поговорить со мной, но так и не смог набраться смелости!
  Гермиона произнесла это очень быстро и покраснела так сильно, что стала такого же цвета, как мантия Парвати.
  - Да, ну... это его история, - злобно сказал Рон.
  - И что это должно означать?
  - Очевидно, не так ли? Он ученик Каркарова, не так ли? Он знает, с кем ты общаешься. ...Он просто пытается сблизиться с Гарри - получить о нем секретную информацию - или подобраться достаточно близко, чтобы сглазить его...
  Гермиона выглядела так, словно Рон дал ей пощечину. Когда она заговорила, ее голос дрожал.
  - К твоему сведению, он ни о чем не спрашивал меня о Гарри, ни об одном...
  Рон сменил тему разговора со скоростью света.
  - Тогда он надеется, что ты поможешь ему понять, что означает его яйцо! Я полагаю, вы уже успели собраться с мыслями во время этих уютных библиотечных посиделок...
  - Я бы никогда не помогла ему разобраться с этим яйцом! - возмутилась Гермиона. - Никогда. Как ты мог такое сказать - я хочу, чтобы Гарри выиграл турнир, Гарри это знает, не так ли, Гарри?
  - У тебя забавный способ показать это, - усмехнулся Рон.
  - Предполагается, что цель всего турнира - познакомиться с иностранными волшебниками и подружиться с ними! - горячо возразила Гермиона.
  - Нет, это не так! - закричал Рон. - Главное - победить!
  Люди начали пялиться на них.
  - Рон, - тихо сказал Гарри, - я не против, чтобы Гермиона пришла с Крамом...
  Но Рон тоже проигнорировал Гарри.
  - Почему бы тебе не пойти и не поискать Вики, он будет беспокоиться, где ты, - сказал Рон.
  - Не называй его Вики!
  Гермиона вскочила на ноги и помчалась через танцпол, исчезая в толпе. Рон смотрел ей вслед со смесью гнева и удовлетворения на лице.
  - Ты вообще собираешься пригласить меня на танец? - Спросила его Падма.
  - Нет, - сказал Рон, все еще глядя вслед Гермионе.
  - Отлично, - отрезала Падма, встала и пошла присоединиться к Парвати и мальчику из Шармбатона, который вызвал одного из своих друзей, чтобы тот присоединился к ним, так быстро, что Гарри мог поклясться, что он перенес его туда с помощью Призывного заклинания.
  - Вэйр - Хер-ми-дурачка? - произнес чей-то голос.
  Крам только что подошел к их столику, держа в руках два сливочных пива.
  - Понятия не имею, - упрямо ответил Рон, глядя на него снизу вверх. - Потерял ее, да?
  Крам снова выглядел угрюмым.
  - Ладно, если увидишь ее, скажи, что у меня есть выпивка, - сказал он и, ссутулившись, ушел.
  - Ты подружился с Виктором Крамом, не так ли, Рон?
  Перси суетился рядом, потирая руки и выглядя чрезвычайно напыщенно.
  - Отлично! В этом-то все и дело, ты же знаешь - международное магическое сотрудничество!
  К неудовольствию Гарри, Перси занял освободившееся место Падмы. Главный стол теперь был пуст; профессор Дамблдор танцевал с профессором Спраут, Людо Бэгмен - с профессором Макгонагалл; мадам Максим и Хагрид прокладывали широкий путь по танцполу, протискиваясь сквозь толпу студентов, а Каркарова нигде не было видно. Когда закончилась следующая песня, все снова зааплодировали, и Гарри увидел, как Людо Бэгмен поцеловал руку профессору Макгонагалл и направился обратно сквозь толпу, и в этот момент к нему подошли Фред и Джордж.
  - Они что, думают, что раздражают высокопоставленных сотрудников Министерства? - Прошипел Перси, подозрительно глядя на Фреда и Джорджа. - Никакого уважения.
  Однако Людо Бэгмен довольно быстро отделался от Фреда и Джорджа и, заметив Гарри, помахал ему рукой и подошел к их столику.
  - Надеюсь, мои братья не побеспокоили вас, мистер Бэгмен? - сразу же спросил Перси.
  - Что? О, вовсе нет, вовсе нет! - сказал Бэгмен. - Нет, они просто рассказали мне немного больше об этих своих поддельных волшебных палочках. Интересно, могу ли я дать им совет по маркетингу. Я пообещал связать их с парой своих знакомых в магазине приколов Зонко...
  Перси, похоже, это совсем не обрадовало, и Гарри был готов поспорить, что он поспешит рассказать об этом миссис Уизли, как только вернется домой. Очевидно, в последнее время планы Фреда и Джорджа стали еще более амбициозными, если они надеялись продать свои товары широкой публике. Бэгмен открыл рот, чтобы спросить Гарри о чем-то, но Перси отвлек его.
  - Как, по-вашему, проходит турнир, мистер Бэгмен? Наш департамент вполне удовлетворен - заминка с Кубком Огня, - он взглянул на Гарри, - конечно, была немного неприятной, но с тех пор, похоже, все прошло очень гладко, тебе не кажется?
  - О да, - весело сказал Бэгмен, - все это было невероятно весело. Как поживает старина Барти? Жаль, что он не смог прийти.
  - О, я уверен, что мистер Крауч скоро встанет на ноги, - важно произнес Перси, - но пока что я более чем готов подменить его. Конечно, это не только посещение балов, - он беззаботно рассмеялся, - о нет, мне приходилось иметь дело со всевозможными вещами, которые возникали в его отсутствие - вы слышали, что Али Башира поймали на контрабанде партии ковров-самолетов в страну? А потом мы пытались убедить трансильванцев подписать Международный запрет на дуэли. На новый год у меня назначена встреча с их главой отдела магического сотрудничества...
  - Пойдем прогуляемся, - пробормотал Рон Гарри, - отойдем от Перси...
  Притворившись, что хотят еще выпить, Гарри и Рон встали из-за стола, обошли танцпол и выскользнули в холл. Входные двери были открыты, и мерцающие гирлянды в розовом саду мигали, пока они спускались по ступенькам, где оказались в окружении кустов, извилистых декоративных дорожек и больших каменных статуй. Гарри услышал плеск воды, похожий на журчание фонтана. Тут и там на резных скамьях сидели люди. Они с Роном направились по одной из извилистых дорожек среди розовых кустов, но не успели они пройти и нескольких шагов, как услышали неприятно знакомый голос.
  - ...не вижу причин для беспокойства, Игорь.
  - Северус, ты не можешь притворяться, что этого не происходит! - Голос Каркарова звучал взволнованно и приглушенно, как будто он не хотел, чтобы его услышали. - Это становилось все яснее и яснее в течение нескольких месяцев. Я начинаю серьезно беспокоиться, не могу этого отрицать...
  - Тогда бегите, - отрывисто произнес голос Снейпа. - Бегите, я извинюсь за вас. Я, однако, остаюсь в Хогвартсе.
  Снейп и Каркаров вышли из-за угла. Снейп достал волшебную палочку и с самым злобным выражением лица крушил розовые кусты. Из-за кустов послышались визги, и из них появились темные фигуры.
  - Десять баллов с Когтеврана, Фосетт! - прорычал Снейп, когда мимо него пробежала девочка. - И десять баллов с Хаффлпаффа тоже, Стеббинс!, - когда мальчик бросился за ней. - И что вы двое делаете? - добавил он, заметив Гарри и Рона на тропинке впереди. Гарри заметил, что Каркаров выглядел слегка смущенным, увидев, что они стоят там. Его рука нервно потянулась к козлиной бородке, и он начал накручивать ее на палец.
  - Мы идем пешком, - коротко сказал Рон Снейпу. - Это ведь не противозаконно, не так ли?
  - Тогда продолжайте идти! - Прорычал Снейп и прошмыгнул мимо них, его длинный черный плащ развевался у него за спиной. Каркаров поспешил за Снейпом. Гарри и Рон продолжили свой путь.
  - Что так встревожило Каркарова? - пробормотал Рон.
  - И с каких это пор они со Снейпом называют друг друга по имени? - медленно произнес Гарри.
  Они подошли к большому каменному северному оленю, над которым виднелись сверкающие струи высокого фонтана. На каменной скамье виднелись смутные очертания двух огромных людей, смотревших на воду в лунном свете. И тут Гарри услышал голос Хагрида.
  - Как только я увидел вас, я понял, - говорил он странно хриплым голосом.
  Гарри и Рон застыли на месте. Почему-то это не походило на то, что им следовало бы увидеть в такой обстановке. ...Гарри оглянулся, посмотрел назад на дорожку и увидел Флер Делакур и Роджера Дэвиса, которые стояли, наполовину скрытые розовым кустом неподалеку. Он похлопал Рона по плечу и кивнул в их сторону, давая понять, что таким образом они могут легко ускользнуть незамеченными (Гарри показалось, что Флер и Дэвис очень заняты), но Рон, глаза которого расширились от ужаса при виде Флер, энергично замотал головой и потянул Гарри глубже в лес. К тени за спиной северного оленя.
  - Что ты знал, Агрид? - спросила мадам Максим низким мурлыкающим голосом.
  Гарри определенно не хотел этого слушать; он знал, что Хагриду было бы неприятно, если бы его подслушивали в подобной ситуации (он бы точно так и сделал) - если бы это было возможно, он бы заткнул уши пальцами и громко замурлыкал, но на самом деле это был не вариант. Вместо этого он попытался заинтересоваться жуком, ползущим по спине каменного оленя, но жук был недостаточно интересен, чтобы заглушить следующие слова Хагрида.
  - Я просто знал. ...знал, что ты такой же, как я. ...Это была твоя мать или твой отец?
  - Я- я не понимаю, о чем ты, Агрид. ...
  - Это была моя мама, - тихо сказал Хагрид. - Она была одной из последних в Британии. Конечно, я слишком хорошо ее помню. ...она ушла, понимаешь. Когда мне было около трех. На самом деле она не была похожа на мать. Что ж. ...это не в их характере, не так ли? Не знаю, что с ней случилось. ...возможно, она мертва, насколько я знаю....
  Мадам Максим ничего не сказала. И Гарри, сам того не желая, отвел взгляд от жука и посмотрел поверх оленьих рогов, прислушиваясь. ...Он никогда раньше не слышал, чтобы Хагрид рассказывал о своем детстве.
  - У моего отца было разбито сердце, когда она умерла. Мой отец был таким крошечным мальчиком. К шести годам я мог поднять его и посадить на комод, если он меня раздражал. Обычно я заставлял его смеяться. ... - низкий голос Хагрида прервался. Мадам Максим слушала неподвижно, очевидно, уставившись на серебристый фонтан. - Меня вырастил папа. ...но он, конечно, умер, когда я пошел в школу. После этого мне пришлось поступать по-своему. Дамблдор, заметьте, очень помог. Он был очень добр ко мне...
  Хагрид вытащил большой шелковый платок в крапинку и сильно высморкался.
  - Так что... в любом случае. ...хватит обо мне. Что насчет тебя? С какой стороны у тебя это?
  Но мадам Максим внезапно вскочила на ноги.
  - Здесь прохладно, - сказала она, но, что бы ни творила погода, было далеко не так холодно, как в ее голосе. - Я, пожалуй, пойду в дом.
  - А? - безучастно произнес Хагрид. - Нет, не уходи! Я- я никогда раньше не встречал никого другого!
  - Что именно? - ледяным тоном спросила мадам Максим.
  Гарри мог бы сказать Хагриду, что лучше не отвечать; он стоял в тени, стиснув зубы, и изо всех сил надеялся, что Хагрид не ответит, но это было бесполезно.
  - Еще один полувеликан, конечно! - сказал Хагрид.
  - Как ты смеешь! - взвизгнула мадам Максим. Ее голос разнесся в тихом ночном воздухе, как сирена в тумане; Гарри услышал, как позади него Флер и Роджер вывалились из своего розового куста. - Никогда в жизни меня так не оскорбляли! Альфа-гигант? Я? У меня... у меня большие кости!
  Она бросилась прочь; огромные разноцветные стаи фей поднялись в воздух, когда она проходила мимо, сердито раздвигая кусты. Хагрид все еще сидел на скамейке и смотрел ей вслед. Было слишком темно, чтобы разглядеть выражение его лица. Затем, примерно через минуту, он встал и зашагал прочь, но не обратно в замок, а по темной территории в направлении своей хижины.
  - Пошли, - очень тихо сказал Гарри Рону. - Пошли....
  Но Рон не двинулся с места.
  - Что случилось? - спросил Гарри, глядя на него.
  Рон оглянулся на Гарри с очень серьезным выражением лица.
  - Ты знал? - прошептал он. - О том, что Хагрид был наполовину великаном?
  - Нет, - ответил Гарри, пожимая плечами. - Ну и что?
  По взгляду, который бросил на него Рон, он сразу понял, что в очередной раз демонстрирует свое невежество в отношении волшебного мира. Воспитанный Дурслями, Гарри знал, что многие вещи, которые волшебники считали само собой разумеющимися, были для него откровением, но с каждым годом таких сюрпризов становилось все меньше. Однако теперь он мог с уверенностью сказать, что большинство волшебников не сказали бы "Ну и что?", узнав, что у одного из их друзей мать -великанша.
  - Я объясню внутри, - тихо сказал Рон, - пошли. ... -
  Флер и Роджер Дэвисы исчезли, вероятно, в более укромных зарослях кустарника. Гарри и Рон вернулись в Большой зал. Парвати и Падма теперь сидели за дальним столиком с целой толпой мальчиков из Шармбатона, а Гермиона снова танцевала с Крамом. Гарри и Рон сели за столик подальше от танцпола.
  - И что? - Гарри подтолкнул Рона. - В чем проблема с гигантами?
  - Ну, они... ...они... - Рон с трудом подбирал слова. - ...не очень приятные, - запинаясь, закончил он.
  - Какая разница? - Сказал Гарри. - С Хагридом все в порядке!
  - Я знаю, что это не так, но... Блин, неудивительно, что он держит это в секрете, - сказал Рон, качая головой. - Я всегда думал, что в детстве ему помешали плохие приворотные чары или что-то в этом роде. Не любил об этом упоминать....
  - Но какая разница, что его мать была великаншей? - сказал Гарри.
  - хорошо. ...всем, кто его знает, будет все равно, потому что они будут знать, что он не опасен, - медленно произнес Рон. - но. ...Гарри, они просто злобные гиганты. Как и сказал Хагрид, это у них в натуре, они как тролли. ...им просто нравится убивать, это все знают. Но сейчас в Британии их не осталось.
  - Что с ними случилось?
  - Ну, они все равно вымирали, а потом многие погибли от рук авроров. Хотя, говорят, за границей водятся великаны. ...В основном они прячутся в горах...
  - Я не знаю, кого Максим пытается обмануть, - сказал Гарри, наблюдая за мадам Максим, сидящей в одиночестве за судейским столом с очень мрачным видом. - Если Хагрид наполовину великан, то она точно такая. Большие кости. ...единственное существо, у которого кости крупнее, чем у нее, - это динозавр.
  Гарри и Рон провели остаток бала, обсуждая гигантов в своем углу, и ни у кого из них не было ни малейшего желания танцевать. Гарри старался не слишком пристально наблюдать за Чо и Седриком; это вызывало у него сильное желание пнуть что-нибудь ногой.
  Когда в полночь Странные сестры закончили играть, все в последний раз громко зааплодировали им и начали пробираться в вестибюль. Многие выражали желание, чтобы бал продолжался подольше, но Гарри был совершенно счастлив отправиться спать; по его мнению, вечер прошел не очень весело.
  В вестибюле Гарри и Рон увидели, как Гермиона пожелала Краму спокойной ночи, прежде чем он отправился обратно на корабль Дурмстранга. Она бросила на Рона очень холодный взгляд и, не сказав ни слова, прошествовала мимо него вверх по мраморной лестнице. Гарри и Рон последовали за ней, но на полпути к лестнице Гарри услышал, как кто-то зовет его.
  - Привет, Гарри!
  Это был Седрик Диггори. Гарри увидел, что Чоу ждет его в вестибюле внизу.
  - Да? - холодно спросил Гарри, когда Седрик взбежал к нему по лестнице.
  Седрик выглядел так, словно не хотел говорить все это в присутствии Рона, который раздраженно пожал плечами и продолжил подниматься по лестнице.
  - Послушай. - Седрик понизил голос, когда Рон исчез. - Я в долгу перед тобой за то, что ты рассказал мне о драконах. Ты знаешь это золотое яйцо? А твое кричит, когда ты его открываешь?
  - Да, - сказал Гарри.
  - хорошо. ...прими ванну, хорошо?
  - что?
  - Прими ванну, и... э-э... возьми с собой яйцо, и... э-э... просто обдумай все в горячей воде. Это поможет тебе думать. ...Поверь мне. -
  Гарри уставился на него.
  - Вот что я тебе скажу, - сказал Седрик, - воспользуйся туалетом старост. Четвертая дверь слева от статуи Бориса Изумленного на пятом этаже. Пароль "сосновая свежесть". Мне пора. ...хочу пожелать спокойной ночи...
  Он снова улыбнулся Гарри и поспешил вниз по лестнице к Чоу.
  Гарри вернулся в Гриффиндорскую башню один. Это был чрезвычайно странный совет. Почему ванна помогла бы ему понять, что означает "плачущее яйцо"? Седрик что, разыгрывает его? Он что, пытался выставить Гарри дураком, чтобы тот понравился Чо еще больше по сравнению с ним?
  Толстая леди и ее подруга Ви дремали на картинке над отверстием для портрета. Гарри пришлось крикнуть "Волшебные огоньки!", прежде чем он их разбудил, и когда он это сделал, они были крайне раздражены. Он поднялся в гостиную и обнаружил, что Рон и Гермиона яростно ссорятся. Стоя в трех метрах друг от друга, они орали друг на друга, и лица у каждого были красные.
  - Ну, если тебе это не нравится, ты ведь знаешь, как это можно решить, не так ли? - крикнула Гермиона; ее волосы выбились из элегантного пучка, а лицо исказилось от гнева.
  - О, да? - Крикнул в ответ Рон. - Что это?
  - В следующий раз, когда будет бал, пригласи меня, прежде чем это сделает кто-то другой, и не в качестве последнего средства!
  Рон беззвучно выдохнул, как золотая рыбка, вытащенная из воды, когда Гермиона развернулась на каблуках и устремилась вверх по лестнице в спальню девочек. Рон повернулся и посмотрел на Гарри.
  - Ну, - пробормотал он, выглядя как громом пораженный, - ну, это только доказывает, что я совершенно упустил суть...
  Гарри ничего не сказал. Ему слишком нравилось снова общаться с Роном, чтобы прямо сейчас высказывать свое мнение, но ему почему-то казалось, что Гермиона поняла суть дела гораздо лучше, чем Рон.
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ
  СЕНСАЦИЯ РИТЫ СКИТЕР
  В День подарков все встали поздно. В гриффиндорской гостиной было намного тише, чем в последнее время, ленивые разговоры прерывались многочисленными зевками. Волосы Гермионы снова были пышными; она призналась Гарри, что перед балом щедро намазала их зельем для волос от Sleekeazy, "но это слишком хлопотно, чтобы делать это каждый день", - сказала она как ни в чем не бывало, почесывая мурлыкающего Косолапа за ушами.
  Рон и Гермиона, казалось, пришли к негласному соглашению не обсуждать свой спор. Они держались друг с другом довольно дружелюбно, хотя и странно официально. Рон и Гарри, не теряя времени, рассказали Гермионе о подслушанном разговоре между мадам Максим и Хагридом, но Гермиона, похоже, не сочла новость о том, что Хагрид был наполовину великаном, такой же шокирующей, как Рон.
  - Ну, я так и думала, что он, должно быть, великан, - сказала она, пожимая плечами. - Я знала, что он не может быть настоящим гигантом, потому что они около шести метров ростом. Но, честно говоря, вся эта истерия о гигантах. Не могут же они все быть ужасными. ...Это такое же предубеждение, как у людей к оборотням. ...Это просто фанатизм, не так ли?
  Рон выглядел так, словно ему хотелось ответить колкостью, но, возможно, он не хотел новой ссоры, потому что ограничился тем, что недоверчиво покачал головой, пока Гермиона не смотрела на него.
  Теперь пришло время вспомнить о домашнем задании, которым они пренебрегли в первую неделю каникул. Теперь, когда Рождество закончилось, все, казалось, чувствовали себя довольно уныло - все, кроме Гарри, который начал (в очередной раз) немного нервничать.
  Беда была в том, что двадцать четвертое февраля с этой стороны Рождества казалось намного ближе, а он все еще ничего не предпринял, чтобы разгадать тайну, заключенную в золотом яйце. Поэтому он начал доставать яйцо из своего сундука каждый раз, когда поднимался в спальню, открывать его и внимательно прислушиваться, надеясь, что на этот раз в нем будет какой-то смысл. Он попытался сообразить, что же ему напоминает этот звук, кроме тридцати музыкальных пил, но он никогда не слышал ничего подобного. Он закрыл яйцо, энергично потряс его и снова открыл, чтобы посмотреть, изменился ли звук, но ничего подобного не произошло. Он пытался задавать яйцу вопросы, перекрикивая все эти вопли, но ничего не вышло. Он даже швырнул яйцо через всю комнату, хотя на самом деле не ожидал, что это поможет.
  Гарри не забыл намек, который дал ему Седрик, но его далеко не дружеские чувства к Седрику сейчас означали, что он не хотел принимать его помощь, если мог этого избежать. В любом случае, ему казалось, что если бы Седрик действительно хотел помочь Гарри, он был бы гораздо откровеннее. Он, Гарри, в точности объяснил Седрику, что его ждет в первом задании, и Седрик считал справедливым обменом то, что он велел Гарри принять ванну. Что ж, он не нуждался в такой никчемной помощи - во всяком случае, не от того, кто продолжал ходить по коридорам рука об руку с Чоу. Итак, наступил первый день нового семестра, и Гарри отправился на уроки, как обычно, нагруженный книгами, пергаментом и перьевыми ручками, но с затаенным беспокойством из-за тяжести яйца в желудке, как будто оно тоже было у него с собой.
  На земле все еще лежал толстый слой снега, а окна теплицы были покрыты таким толстым слоем конденсата, что на гербологии через них ничего не было видно. Никому не хотелось особенно заботиться о Волшебных существах в такую погоду, хотя, как сказал Рон, скрутсы, вероятно, хорошо согрели бы их, либо погнавшись за ними, либо рванув с такой силой, что хижина Хагрида загорелась бы.
  Однако, когда они добрались до хижины Хагрида, то обнаружили пожилую ведьму с коротко подстриженными седыми волосами и очень выдающимся подбородком, стоящую перед его входной дверью.
  - Поторопитесь, звонок прозвенел пять минут назад, - рявкнула она на них, когда они пробирались к ней по снегу.
  - Кто вы? - спросил Рон, уставившись на нее. - Где Хагрид?
  - Меня зовут профессор Граббли-Планк, - быстро представилась она. - Я ваш временный преподаватель по уходу за магическими существами.
  - Где Хагрид? - Громко повторил Гарри.
  - Он нездоров, - коротко ответила профессор Граббли-Планк.
  Тихий и неприятный смех достиг ушей Гарри. Он обернулся: Драко Малфой и остальные слизеринцы входили в класс. Все они выглядели радостными, и никто из них не удивился, увидев профессора Граббли-Планка.
  - Сюда, пожалуйста, - сказала профессор Граббли-Планк и направилась в обход загона, где дрожали от холода бобатонские лошади. Гарри, Рон и Гермиона последовали за ней, оглядываясь через плечо на хижину Хагрида. Все занавески были задернуты. Был ли Хагрид там, один и больной?
  - Что случилось с Хагридом? - Спросил Гарри, торопясь догнать профессора Граббли-Планк.
  - Не обращайте внимания, - сказала она так, словно считала, что он слишком любопытен.
  - Я все же возражаю, - горячо возразил Гарри. - Что с ним такое?
  Профессор Граббли-Планк сделала вид, что не слышит его. Она провела их мимо загона, где, ежась от холода, стояли огромные лошади Шармбатонов, к дереву на опушке леса, где был привязан большой и красивый единорог.
  Многие девочки воскликнули
  - о-о-о! - при виде единорога.
  - О, он такой красивый! - прошептала Лаванда Браун. - Как он у нее получился? Говорят, их очень трудно поймать!
  Единорог был таким ярко-белым, что на фоне него снег вокруг казался серым. Он нервно бил по земле золотыми копытцами и запрокидывал рогатую голову.
  - Мальчики, отойдите! - рявкнул профессор Граббли-Планк, выбросив руку и сильно ударив Гарри в грудь. - Единороги предпочитают женские прикосновения. Девочки, идите вперед и подходите осторожно, давайте, полегче. . . .
  Они с девочками медленно направились к единорогу, оставив мальчиков стоять у ограды загона и наблюдать за происходящим. Как только профессор Граббли-Планк оказался вне пределов слышимости, Гарри повернулся к Рону.
  - Как ты думаешь, что с ним не так? Ты же не думаешь, что на подонка...
  - О, на него никто не нападал, Поттер, если ты это имеешь в виду, - тихо сказал Малфой. - Нет, он просто слишком стыдится показывать свое большое уродливое лицо.
  - Что ты имеешь в виду? - резко спросил Гарри.
  Малфой сунул руку в карман мантии и вытащил сложенный листок газетной бумаги.
  - Ну вот, - сказал он. - Не хотелось бы тебя расстраивать, Поттер. ... -
  Он ухмыльнулся, когда Гарри выхватил страницу, развернул ее и стал читать, а Рон, Симус, Дин и Невилл заглядывали ему через плечо. Это была статья, увенчанная фотографией Хагрида, который выглядел чрезвычайно хитрым.
  "ГИГАНТСКАЯ ОШИБКА ДАМБЛДОРА
  Альбус Дамблдор, эксцентричный директор школы чародейства и волшебства Хогвартс, никогда не боялся делать противоречивые кадровые назначения, пишет Рита Скитер, специальный корреспондент. В сентябре этого года он нанял Аластора "Грозный Глаз" Муди, известного своей склонностью к сглазу экс-аврора, преподавать защиту от темных искусств, и это решение вызвало удивление у многих в Министерстве магии, учитывая известную привычку Муди нападать на любого, кто совершает внезапный движение в его присутствии. Грозный Глаз Грюм, однако, выглядит ответственным и добрым рядом с наполовину человеком, которого Дамблдор нанимает для обучения уходу за магическими существами.
  Рубеус Хагрид, который признался, что был исключен из Хогвартса на третьем курсе, с тех пор наслаждается должностью егеря в школе, которую ему обеспечил Дамблдор. Однако в прошлом году Хагрид использовал свое таинственное влияние на директора, чтобы получить дополнительную должность учителя по уходу за магическими существами, минуя многих более квалифицированных кандидатов.
  Пугающе крупный и свирепо выглядящий мужчина, Хагрид использует свой новообретенный авторитет, чтобы наводить ужас на учеников, находящихся под его опекой, с помощью череды ужасных существ. В то время как Дамблдор закрывает на это глаза, Хагрид покалечил нескольких учеников во время серии уроков, которые, по признанию многих, были "очень пугающими".
  - На меня напал гиппогриф, а моего друга Винсента Крэбба сильно укусил флоббер-червь, - рассказывает четверокурсник Драко Малфой. - Мы все ненавидим Хагрида, но просто слишком напуганы, чтобы что-то сказать.
  Однако Хагрид не намерен прекращать свою кампанию запугивания. В беседе с репортером "Ежедневного пророка" в прошлом месяце он признался, что разводит существ, которых он окрестил "взрывоопасными уродцами", - крайне опасных помесей мантикор и огненных крабов. Создание новых пород волшебных существ - это, конечно, деятельность, за которой обычно пристально следит Департамент по регулированию и контролю за волшебными существами. Хагрид, однако, считает себя выше таких мелких ограничений.
  - Я просто немного повеселился, - говорит он, прежде чем поспешно сменить тему.
  Как будто этого было недостаточно, "Ежедневный пророк" раскопал доказательства того, что Хагрид не является чистокровным волшебником, как он всегда притворялся. На самом деле он даже не чистокровный человек. Его мать, о которой мы можем сказать только одно, - не кто иная, как великанша Фридвульфа, местонахождение которой в настоящее время неизвестно.
  Кровожадные и жестокие, гиганты довели себя до грани вымирания, воюя между собой в течение последнего столетия. Горстка оставшихся пополнила ряды Того-Кого-Нельзя-называть, и была ответственна за некоторые из худших массовых убийств магглов за все время его правления террора.
  Хотя многие великаны, служившие Тому-Кого-Нельзя-называть, были убиты аврорами, выступавшими против Темной стороны, Фридвульфы среди них не было. Возможно, она сбежала в одно из сообществ великанов, все еще существующих в чужих горных хребтах. Однако, если судить по его выходкам во время уроков по уходу за волшебными существами, сын Фридвульфы, похоже, унаследовал ее жестокий характер.
  По странному стечению обстоятельств, Хагрид, как считается, подружился с мальчиком, из-за которого Сами-знаете-Кто лишился власти, что вынудило собственную мать Хагрида, как и остальных сторонников Сами-Знаете-Кого, скрываться. Возможно, Гарри Поттер и не подозревает о неприятной правде о своем большом друге, но Альбус Дамблдор, несомненно, обязан позаботиться о том, чтобы Гарри Поттер и его сокурсники были предупреждены об опасностях общения с наполовину великанами."
  Гарри закончил читать и посмотрел на Рона, у которого отвисла челюсть.
  - Как она узнала? - прошептал он.
  Но Гарри беспокоило не это.
  - Что значит "мы все ненавидим Хагрида"? - Гарри плюнул в Малфоя. - Что это за чушь насчет того, что его, - он указал на Крэбба, - сильно укусил флоббер-червь? У него даже зубов нет!
  Крэбб хихикал, по-видимому, очень довольный собой.
  - Что ж, я думаю, это должно положить конец преподавательской карьере этого олуха, - сказал Малфой, сверкнув глазами. - Полувеликан. ...а я-то думал, что он просто проглотил бутылку Скеле-Гро, когда был маленьким. ...Никому из мамочек и папочек это совсем не понравится. ...Они будут волноваться, что он съест их детей, ха-ха....
  - Ты...
  - Вы там внимательно смотрите?
  Голос профессора Граббли-Планк донесся до мальчиков; теперь все девочки столпились вокруг единорога, поглаживая его. Гарри был так зол, что статья в "Ежедневном пророке" задрожала в его руках, когда он повернулся и невидящим взглядом уставился на единорога, многочисленные магические свойства которого профессор Граббли-Планк теперь перечислял громким голосом, чтобы мальчики тоже могли слышать.
  - Я надеюсь, что она останется, эта женщина! - сказала Парвати Патил, когда урок закончился и они все направились обратно в замок на обед. - Я думала, что это больше похоже на заботу о волшебных существах. ...о настоящих существах, таких как единороги, а не монстры. . . .
  - А как же Хагрид? - Сердито спросил Гарри, когда они поднимались по ступенькам.
  - А как же он? - сурово спросила Парвати. - Он все еще может быть егерем, не так ли?
  После бала Парвати была очень холодна к Гарри. Он подумал, что ему следовало бы уделять ей немного больше внимания, но, похоже, она все равно хорошо проводила время. Она, конечно, рассказывала всем, кто соглашался слушать, что договорилась встретиться с мальчиком из Шармбатона в Хогсмиде на следующих выходных.
  - Это был действительно хороший урок, - сказала Гермиона, когда они вошли в Большой зал. - Я не знала и половины того, что профессор Граббли-Планк рассказывал нам об единороге...
  - Посмотри на это! - прорычал Гарри и сунул Гермионе под нос статью из "Ежедневного пророка".
  Гермиона читала с открытым ртом. Ее реакция была точно такой же, как и у Рона.
  - Откуда эта ужасная женщина, Скитер, узнала? Ты же не думаешь, что Хагрид рассказал ей?
  - Нет, - сказал Гарри, направляясь к гриффиндорскому столу и в ярости падая на стул. - Он даже нам ничего не сказал, не так ли? Я думаю, она так разозлилась, что он не стал рассказывать ей кучу ужасных вещей обо мне, что принялась рыскать вокруг, чтобы вернуть его.
  - Может быть, она слышала, как он разговаривал с мадам Максим на балу, - тихо предположила Гермиона.
  - Мы бы увидели ее в саду! - предположил Рон. - В любом случае, она больше не должна была приходить в школу, Хагрид сказал, что Дамблдор запретил ей.
  - Может, у нее есть мантия-невидимка, - предположил Гарри, накладывая себе на тарелку из куриного сотейника и в гневе разбрызгивая ее повсюду. - Она бы так и поступила, не правда ли, спрятавшись в кустах и подслушивая разговоры людей.
  - Ты имеешь в виду, как вы с Роном, - сказала Гермиона.
  - Мы и не пытались его подслушать! - возмутился Рон. - У нас не было выбора! Этот придурок говорит о своей матери-великанше там, где его мог услышать кто угодно!
  - Мы должны пойти и увидеть его, - сказал Гарри. - Сегодня вечером, после гадания. Скажи ему, что мы хотим, чтобы он вернулся... Ты действительно хочешь, чтобы он вернулся? - выпалил он Гермионе.
  - Я... ну, я не собираюсь притворяться, что это не принесло приятных перемен - в кои-то веки провести урок по уходу за волшебными существами, но я действительно хочу вернуть Хагрида, конечно, хочу! - Поспешно добавила Гермиона, дрогнув под яростным взглядом Гарри.
  Итак, в тот вечер после ужина они втроем снова покинули замок и спустились по замерзшим землям к хижине Хагрида. Они постучали, и в ответ раздался оглушительный лай Клыка.
  - Хагрид, это мы! - Крикнул Гарри, колотя в дверь. - Открой!
  Хагрид не ответил. Они слышали, как Клык скребется в дверь, поскуливая, но она не открывалась. Они колотили в нее еще минут десять; Рон даже подошел и постучал в одно из окон, но ответа не последовало.
  - Почему он нас избегает? - Спросила Гермиона, когда они, наконец, сдались и пошли обратно в школу. - Он, конечно, не думает, что нас будет волновать, что он наполовину великан?
  Но, похоже, Хагриду было не все равно. Они не видели его всю неделю. Он не появлялся за преподавательским столом во время еды, они не видели, чтобы он выполнял свои обязанности егеря на территории, а профессор Граббли-Планк продолжал вести занятия по уходу за магическими существами. Малфой злорадствовал при каждом удобном случае.
  - Скучаешь по своему приятелю-полукровке? - шептал он Гарри всякий раз, когда рядом оказывался учитель, чтобы обезопасить себя от мести Гарри. - Скучаешь по человеку-слону?
  В середине января они ходили в Хогсмид. Гермиона была очень удивлена, что Гарри собрался уходить.
  - Я просто подумала, что ты захочешь воспользоваться тем, что в гостиной тихо, - сказала она. - Давай-ка лучше поработаем над этим яйцом.
  - О, я... я думаю, что теперь у меня есть неплохая идея, о чем идет речь, - солгал Гарри.
  - Ты правда так думаешь? - Гермиона выглядела впечатленной. - Молодец!
  У Гарри внутри все сжалось от чувства вины, но он не обратил на это внимания. В конце концов, у него было еще пять недель, чтобы разгадать загадку с яйцом, а это целая вечность. ...тогда как если бы он пошел в Хогсмид, то мог бы столкнуться с Хагридом и получить шанс убедить его вернуться.
  В субботу он, Рон и Гермиона вместе покинули замок и направились через холодную, мокрую территорию к воротам. Проходя мимо корабля Дурмстранга, пришвартованного на озере, они увидели, как на палубу вышел Виктор Крам, одетый только в плавки. Он действительно был очень худым, но, по-видимому, гораздо крепче, чем казался, потому что он взобрался на борт корабля, вытянул руки и нырнул прямо в озеро.
  - Он сумасшедший! - сказал Гарри, глядя на темную голову Крама, вынырнувшую на середину озера. - Должно быть, холодно, ведь сейчас январь!
  - Там, откуда он родом, намного холоднее, - сказала Гермиона. - Я полагаю, ему там довольно тепло.
  - Да, но там все еще есть гигантский кальмар, - сказал Рон. В его голосе не было тревоги - напротив, в нем звучала надежда. Гермиона обратила внимание на его тон и нахмурилась.
  - Знаешь, он действительно милый, - сказала она. - Он совсем не такой, как ты думаешь, ведь он из Дурмстранга. Он сказал мне, что здесь ему нравится гораздо больше.
  Рон ничего не сказал. После бала он не упоминал о Викторе Краме, но в День подарков Гарри нашел у себя под кроватью миниатюрную руку, которая выглядела так, словно ее отломили от маленькой фигурки модели, одетой в болгарскую форму для квиддича.
  Всю дорогу по залитой слякотью Хай-стрит Гарри высматривал Хагрида и, как только убедился, что Хагрида нет ни в одном из магазинов, предложил заглянуть в "Три метлы".
  В пабе было, как всегда, многолюдно, но, быстро оглядев все столики, Гарри понял, что Хагрида там нет. С упавшим сердцем он подошел к бару вместе с Роном и Гермионой, заказал у мадам Розмерты три сливочных пива и мрачно подумал, что с таким же успехом мог бы остаться и послушать, как вопит яйцо.
  - Он что, никогда не заходит в офис? - Внезапно прошептала Гермиона. - Смотри!
  Она указала на зеркало за стойкой, и Гарри увидел в нем отражение Людо Бэгмена, сидящего в темном углу с группой гоблинов. Бэгмен что-то очень быстро и вполголоса говорил гоблинам, которые стояли, скрестив руки на груди, и выглядели довольно угрожающе.
  Гарри подумал, что это действительно странно, что Бэгмен был здесь, в "Трех метлах", в выходные, когда не было соревнований трех волшебников, а значит, и судейства. Он наблюдал за Бэгменом в зеркале. Он снова выглядел напряженным, таким же напряженным, как в ту ночь в лесу, перед появлением Темной Метки. Но в этот момент Бэгмен оглянулся на бар, увидел Гарри и встал.
  - Минутку, минутку! - Гарри услышал, как он что-то резко сказал гоблинам, и Бэгмен поспешил через паб к Гарри, на его лице снова появилась мальчишеская улыбка.
  - Гарри! - сказал он. - Как дела? Надеялся с тобой встретиться! Все в порядке?
  - Отлично, спасибо, - сказал Гарри.
  - Не могли бы вы, Гарри, поговорить со мной наедине? - нетерпеливо спросил Бэгмен. - Вы не могли бы уделить нам минутку, вы двое, не так ли?
  - Э-э... ладно, - сказал Рон, и они с Гермионой отправились искать столик.
  Бэгмен повел Гарри вдоль стойки к самому дальнему от мадам Розмерты концу.
  - Что ж, я просто подумал, что должен еще раз поздравить тебя с великолепным выступлением против Рогохвоста, Гарри, - сказал Бэгмен. - Действительно превосходно.
  - Спасибо, - сказал Гарри, но он знал, что это не все, что хотел сказать Бэгмен, потому что он мог бы поздравить Гарри в присутствии Рона и Гермионы. Однако Бэгмен, казалось, не особенно спешил раскрывать секреты. Гарри увидел, как он бросил взгляд в зеркало над стойкой бара на гоблинов, которые молча наблюдали за ним и Гарри своими темными раскосыми глазами.
  - Сущий кошмар, - вполголоса сказал Бэгмен Гарри, заметив, что Гарри тоже наблюдает за гоблинами. - У них не слишком хороший английский. ...это как снова оказаться со всеми болгарами на чемпионате мира по квиддичу. ...но, по крайней мере, они использовали язык жестов, который мог бы распознать любой человек. Эти ребята продолжают тараторить на непонятном языке. ...а я знаю только одно слово на непонятном языке. Бладвак. Это означает "кирка". Я не люблю его использовать, если они думают, что я им угрожаю.
  Он издал короткий раскатистый смешок.
  - Чего они хотят? - Спросил Гарри, заметив, что гоблины все еще пристально наблюдают за Бэгменом.
  - Э-э... ну... - сказал Бэгмен, внезапно занервничав. - Они... ... э-э... они ищут Барти Крауча.
  - Почему они ищут его здесь? - спросил Гарри. - Он в министерстве в Лондоне, не так ли?
  - Э-э-э... По правде говоря, я понятия не имею, где он, - сказал Бэгмен. - Он вроде как... перестал выходить на работу. Отсутствовал пару недель. Молодой Перси, его ассистент, говорит, что он заболел. Очевидно, он только что отправил инструкции совой. Но, Гарри, ты не мог бы никому об этом не говорить? Потому что Рита Скитер все еще рыщет повсюду, где только может, и я готов поспорить, что она превратит болезнь Барти во что-то зловещее. Наверное, скажут, что он пропал, как Берта Джоркинс.
  - Вы что-нибудь слышали о Берте Джоркинс? - спросил Гарри.
  - Нет, - ответил Бэгмен, снова приняв напряженный вид. - Я, конечно, заставил людей искать. "Самое время", - подумал Гарри, - и все это очень странно. Она определенно приехала в Албанию, потому что встретила там свою троюродную сестру. А потом она покинула дом двоюродной сестры, чтобы отправиться на юг и повидаться с тетей. ...и, похоже, бесследно исчезла по дороге. Бегмен поклялся что не понимает, куда она подевалась. ...она, например, не из тех, кто сбегает из дома. ...но все же. ...Что мы делаем, говорим о гоблинах и Берте Джоркинс? Я действительно хотел спросить тебя, - он понизил голос, - как у тебя дела с твоим золотым яйцом?
  - Э-э... неплохо, - солгал Гарри.
  Бэгмен, казалось, понимал, что говорит неправду.
  - Послушай, Гарри, - сказал он (все еще очень тихо), - мне очень неловко из-за всего этого. ...тебя пригласили на этот турнир, ты не вызвался участвовать в нем добровольно. ...и если... - (его голос стал таким тихим, что Гарри пришлось наклониться ближе, чтобы расслышать), - если я могу чем-то помочь. ...подтолкнуть в нужном направлении. ...Ты мне понравился. ...то, как ты справился с драконом! ...ну, только скажи.
  Гарри уставился на круглое розовое лицо Бэгмена и его большие, по-детски голубые глаза.
  - Предполагается, что мы должны разбираться с подсказками в одиночку, не так ли? - спросил он, стараясь, чтобы его голос звучал непринужденно и не звучал так, будто он обвиняет главу департамента магических игр и спорта в нарушении правил.
  - хорошо. ...ну, да, - нетерпеливо сказал Бэгмен, - но, Гарри, давай же, мы все хотим победы Хогвартса, не так ли?
  - Ты предложил Седрику помощь? - Спросил Гарри.
  На гладком лице Бэгмена появилась едва заметная морщинка.
  - Нет, не видел, - сказал он. - Я... ну, как я уже сказал, ты мне понравился. Просто решил предложить. . .
  - Что ж, спасибо, - сказал Гарри, - но, по-моему, я почти справился с яйцом. ...еще пара дней, и все наладится.
  Он не был до конца уверен, почему отказывается от помощи Бэгмена, за исключением того, что Бэгмен был для него почти незнакомцем, и принять его помощь было бы гораздо больше похоже на мошенничество, чем на то, чтобы попросить совета у Рона, Гермионы или Сириуса.
  Бэгмен выглядел почти оскорбленным, но больше ничего не смог сказать, так как в этот момент появились Фред и Джордж.
  - Здравствуйте, мистер Бэгмен, - радостно поздоровался Фред. - Можем мы угостить вас выпивкой?
  - Э-э... нет, - сказал Бэгмен, бросив последний разочарованный взгляд на Гарри, - нет, спасибо, мальчики. -
  Фред и Джордж выглядели такими же разочарованными, как и Бэгмен, который смотрел на Гарри так, словно тот его сильно подвел.
  - Ну, мне пора, - сказал он. - Рад был вас всех увидеть. Удачи, Гарри.
  Он поспешил покинуть паб. Все гоблины соскользнули со своих стульев и вышли вслед за ним. Гарри направился к Рону и Гермионе.
  - Чего он хотел? - Спросил Рон, как только Гарри сел.
  - Он предложил мне помочь с золотым яйцом, - сказал Гарри.
  - Он не должен был этого делать! - сказала Гермиона, выглядя очень шокированной. - Он один из судей! И в любом случае, ты уже все понял, не так ли?
  - Э-э-э... почти, - сказал Гарри.
  - Ну, я не думаю, что Дамблдору понравилось бы, если бы он узнал, что Бэгмен пытается склонить тебя к жульничеству! - сказала Гермиона, все еще выглядя крайне неодобрительно. - Я надеюсь, что он пытается помочь Седрику!
  - Я спросил, так что это не так, - сказал Гарри.
  - Кого волнует, что Диггори нужна помощь? - сказал Рон. Гарри в душе согласился.
  - Эти гоблины выглядели не очень дружелюбно, - сказала Гермиона, потягивая сливочное пиво. - Что они здесь делали?
  - По словам Бэгмена, они ищут Крауча, - сказал Гарри. - Он все еще болен. На работу не вышел.
  - Может быть, Перси его травит, - предположил Рон. - Наверное, думает, что если Крауч это сделает, то его назначат главой департамента международного магического сотрудничества.
  Гермиона бросила на Рона взгляд типа "такими вещами не шутят" и сказала: - Забавно, гоблины ищут мистера Крауча. ...Обычно они имеют дело с Департаментом по регулированию и контролю магических существ.
  - Однако Крауч говорит на множестве разных языков, - сказал Гарри. - Может быть, им нужен переводчик?
  - Теперь ты беспокоишься о бедных уродливых гоблинах, не так ли? - Спросил Рон у Гермионы. - Подумываешь о том, чтобы основать ОЗУГ или что-то в этом роде? Общество защиты уродливых гоблинов?
  - Ха-ха-ха, - саркастически сказала Гермиона. - Гоблины не нуждаются в защите. Вы что, не слышали, что профессор Биннс рассказывал нам о восстаниях гоблинов?
  - Нет, - в один голос ответили Гарри и Рон.
  - Ну, они вполне способны справиться с волшебниками, - сказала Гермиона, делая еще один глоток сливочного пива. - Они очень умные. Они не похожи на домашних эльфов, которые никогда не умеют постоять за себя.
  - О-о-о, - сказал Рон, уставившись на дверь.
  Только что вошла Рита Скитер. Сегодня на ней была бананово-желтая мантия, ее длинные ногти были накрашены в шокирующе розовый цвет, и ее сопровождал пузатый фотограф. Она купила напитки, и они с фотографом пробрались сквозь толпу к ближайшему столику, Гарри, Рон и Гермиона уставились на нее, когда она приблизилась. Она что-то быстро говорила и выглядела очень довольной чем-то.
  - ...похоже, он не очень-то стремился с нами разговаривать, не так ли, придурок? Как ты думаешь, с чего бы это? И что он вообще делает со стаей гоблинов на буксире? Показывает им достопримечательности. что за чушь. ...он всегда был плохим лжецом. Думаешь, что-то случилось? Думаешь, нам стоит немного покопаться? - Опозоренный экс-глава отдела магических игр и спорта Людо Бэгмен." Отличное начало предложения, придурок, нам просто нужно придумать подходящую историю"
  - Пытаешься разрушить чью-то жизнь? - громко спросил Гарри.
  Несколько человек обернулись. Глаза Риты Скитер расширились за ее очками с драгоценными камнями, когда она увидела, кто это сказал.
  - Гарри! - сказала она, сияя. - Как мило! Почему бы тебе не присоединиться к...?
  - Я бы и на трехметровой метле к тебе не подошел, - яростно сказал Гарри. - Зачем ты так поступил с Хагридом, а?
  Рита Скитер приподняла густо подведенные брови.
  - Наши читатели имеют право знать правду, Гарри. Я просто выполняю свои...
  - Какая разница, что он наполовину великан? - Закричал Гарри. - С ним все в порядке! - воскликнул он.
  В пабе стало очень тихо. Мадам Розмерта смотрела на нас из-за стойки, очевидно, не замечая, что кувшин, который она наполняла медом, переполнился.
  Улыбка Риты Скитер слегка дрогнула, но она почти сразу же вернула ее на место; она открыла свою сумочку из крокодиловой кожи, достала перо для быстрого письма и сказала:
  - Как насчет того, чтобы дать мне интервью о том Хагриде, которого ты знаешь, Гарри? Мужчина, у которого такие мускулы? Ваша невероятная дружба и причины, стоящие за ней. Вы бы назвали его заменителем отца?
  Гермиона резко вскочила, сжимая в руке стакан сливочного пива, словно это была граната.
  - Ты ужасная женщина, - процедила она сквозь стиснутые зубы, - тебе все равно, что угодно, ради истории, и любой сгодится, не так ли? Даже Людо Бэгмен-
  - Сядь, глупая маленькая девочка, и не говори о вещах, которых не понимаешь, - холодно сказала Рита Скитер, ее взгляд стал жестче, когда она посмотрела на Гермиону. - Я знаю о Людо Бэгмене такое, от чего у тебя волосы встали бы дыбом. ...не то чтобы это было необходимо, - добавила она, глядя на густые волосы Гермионы.
  - Пойдем, - сказала Гермиона, - давай, Гарри - Рон...
  Они вышли; многие люди провожали их взглядами. Гарри оглянулся, когда они подошли к двери. Пера Риты Скитер, с помощью которого она писала короткие цитаты, не было на месте; оно сновало взад и вперед по листу пергамента, лежащему на столе.
  - Следующей она доберется до тебя, Гермиона, - сказал Рон тихим и взволнованным голосом, когда они быстро шли обратно по улице.
  - Пусть попробует! - вызывающе сказала Гермиона; ее трясло от ярости. - Я ей покажу! Глупая маленькая девочка, не так ли? О, я отомщу ей за это. Сначала Гарри, потом Хагрид...
  - Ты же не хочешь расстраивать Риту Скитер, - нервно сказал Рон. - Я серьезно, Гермиона, она что-нибудь на тебя раскопает...
  - Мои родители не читают "Ежедневный пророк". Она не сможет напугать меня и заставить спрятаться! - воскликнула Гермиона, шагая теперь так быстро, что Гарри и Рон едва поспевали за ней. В последний раз, когда Гарри видел Гермиону в таком гневе, она ударила Драко Малфоя по лицу.
  - И Хагрид больше не прячется! Он не должен был позволять этому оправданию человека расстраивать его! Давай же!
  Сорвавшись на бег, она провела их весь обратный путь вверх по дороге, через ворота, украшенные крылатыми кабанами, и вверх по территории к хижине Хагрида.
  Занавески все еще были задернуты, и при их приближении они услышали лай Клыка.
  - Хагрид! - Хагрид! - закричала Гермиона, колотя в его парадную дверь. - Хагрид, хватит! Мы знаем, что ты там! Всем плевать, была ли твоя мама великаншей, Хагрид! Ты не можешь позволить этой мерзкой женщине Скитер так с тобой поступить! Хагрид, выйди отсюда, ты просто...
  Дверь открылась. Гермиона сказала:
  - Насчет т...! - и внезапно остановилась, потому что оказалась лицом к лицу не с Хагридом, а с Альбусом Дамблдором.
  - Добрый день, - вежливо поздоровался он, улыбаясь им сверху вниз.
  - Мы- э-э-э... мы хотели увидеть Хагрида, - сказала Гермиона довольно тихим голосом.
  - Да, я так и предполагал, - сказал Дамблдор, и его глаза заблестели. - Почему бы вам не войти?
  - О... гм. ...хорошо, - сказала Гермиона.
  Она, Рон и Гарри вошли в хижину; Клык бросился на Гарри, как только тот вошел, бешено лая и пытаясь лизнуть его в уши. Гарри отмахнулся от Клыка и огляделся.
  Хагрид сидел за столом, на котором стояли две большие кружки с чаем. Он выглядел ужасно. Его лицо было в пятнах, глаза опухли, и он впал в другую крайность, когда дело касалось его волос: вместо того, чтобы пытаться привести их в порядок, они теперь напоминали парик из спутанной проволоки.
  - Привет, Хагрид, - сказал Гарри.
  Хагрид поднял голову.
  - Ого, - сказал он очень хриплым голосом.
  - Я думаю, еще чаю, - сказал Дамблдор, закрывая дверь за Гарри, Роном и Гермионой, достал волшебную палочку и взмахнул ею; в воздухе появился вращающийся чайный поднос и тарелка с пирожными. Дамблдор с помощью магии поставил поднос на стол, и все расселись. Последовала небольшая пауза, а затем Дамблдор спросил:
  - Ты случайно не слышал, что кричала мисс Грейнджер, Хагрид?
  Гермиона слегка порозовела, но Дамблдор улыбнулся ей и продолжил:
  - Гермиона, Гарри и Рон, похоже, все еще хотят познакомиться с тобой, судя по тому, как они пытались выломать дверь.
  - Конечно, мы все еще хотим познакомиться с вами поближе! - Сказал Гарри, уставившись на Хагрида. - Вы же не думаете, что эта сука Скитер... извините, профессор, - быстро добавил он, глядя на Дамблдора.
  - Я временно оглох и понятия не имею, что ты сказал, Гарри, - сказал Дамблдор, крутя большими пальцами и уставившись в потолок.
  - Э-э... да, - смущенно сказал Гарри. - Я просто хотел сказать... Хагрид, как ты мог подумать, что нас будет волновать, что эта... женщина... написала о тебе?
  Две крупные слезинки выкатились из черных, как у жука, глаз Хагрида и медленно скатились в его спутанную бороду.
  - Живое доказательство того, о чем я тебе говорил, Хагрид, - сказал Дамблдор, все еще внимательно разглядывая потолок. - Я показал тебе письма от бесчисленных родителей, которые помнят тебя со времен своей работы здесь, в которых недвусмысленно говорится, что, если я тебя уволю, им будет что сказать по этому поводу...
  - Не все, - хрипло ответил Хагрид. - Не все хотят, чтобы я остался.
  - В самом деле, Хагрид, если ты рассчитываешь на всеобщую популярность, боюсь, ты пробудешь в этой хижине очень долго, - сказал Дамблдор, сурово глядя на него поверх очков-полумесяцев. - Не проходило и недели с тех пор, как я стал директором этой школы, чтобы хотя бы одна сова не жаловалась на то, как я ею управляю. Но что мне делать? Забаррикадироваться в своем кабинете и ни с кем не разговаривать?
  - Вы... вы не наполовину великан! - хрипло сказал Хагрид.
  - Хагрид, посмотри, что у меня есть для родственников! - В ярости воскликнул Гарри. - Посмотри на Дурслей!
  - Отличная мысль, - сказал профессор Дамблдор. - Мой родной брат, Аберфорт, был привлечен к ответственности за применение неподобающих заклинаний к козлу. Об этом писали все газеты, но скрывался ли Аберфорт? Нет, он этого не делал! Он высоко держал голову и занимался своими делами, как обычно! Конечно, я не совсем уверен, что он умеет читать, так что, возможно, это не было проявлением храбрости. ...
  - Возвращайся и учи, Хагрид, - тихо сказала Гермиона, - пожалуйста, возвращайся, мы очень по тебе скучаем.
  Хагрид сглотнул. Еще больше слез потекли по его щекам и запутались в бороде.
  Дамблдор встал.
  -Я отказываюсь принимать твою отставку, Хагрид, и надеюсь, что ты вернешься на работу в понедельник, - сказал он. - Вы присоединитесь ко мне за завтраком в восемь тридцать в Большом зале. Никаких извинений. Всем доброго дня.
  Дамблдор вышел из хижины, задержавшись только для того, чтобы почесать Клыка за ушами. Когда дверь за ним закрылась, Хагрид зарыдал, закрыв лицо ладонями размером с крышку мусорного бака. Гермиона продолжала похлопывать его по руке, и, наконец, Хагрид поднял голову, его глаза были действительно очень красными, и сказал:
  - Дамблдор - великий человек. ... великий человек.
  - Да, это так, - сказал Рон. - Можно мне попробовать одно из этих пирожных, Хагрид?
  - Угощайся, - сказал Хагрид, вытирая глаза тыльной стороной ладони. - Да, он прав, конечно, вы все правы... Я дурак. ...моему старому отцу было бы стыдно за то, как я себя вел. ... - Из глаз потекли слезы, но он вытер их с большим усилием и сказал: - Я никогда не показывал тебе фотографию моего старого отца, не так ли? Здесь. . .
  Хагрид встал, подошел к своему комоду, открыл ящик и вытащил фотографию маленького волшебника с черными, как у Хагрида, прищуренными глазами, который сиял, сидя у Хагрида на плече. Судя по росшей рядом яблоне, Хагрид был добрых двух-двух с половиной метров ростом, но лицо у него было безбородое, молодое, круглое и гладкое - на вид ему было едва ли больше одиннадцати.
  - Его забрали сразу после того, как я поступил в Хогвартс, - прохрипел Хагрид. - Папа был очень доволен. ...думал, что я не смогу стать волшебником, потому что у меня мама. ...ну, в общем. Конечно, на самом деле я никогда не был силен в магии. ...но, по крайней мере, он не видел, как меня исключали. Умер, понимаешь, на втором курсе. . . .
  - Дамблдор был единственным, кто заступился за меня после ухода отца. Устроил меня на работу егерем. ...он доверяет людям, он делает это. Дает им второй шанс. ...это то, что отличает его от других руководителей, понимаешь. Он примет в Хогвартс любого, если у него есть талант. Знает, что люди могут стать хорошими, даже если их семьи не были... ну. ...все это респектабельно. Но некоторые этого не понимают. Есть те, кто всегда будет винить тебя в этом. . . есть те, кто даже притворяются, что у них просто большие кости, вместо того чтобы встать и сказать - я такой, какой я есть, и мне не стыдно. "Никогда не стыдись, - говаривал мой старый отец, - есть люди, которые будут тебя за это винить, но они того не стоят". И он был прав. Я был идиотом. Я больше не буду с ней возиться, - пообщел он Гарри. - Большие кости. Я подарю ей большие кости.
  Гарри, Рон и Гермиона нервно переглянулись; Гарри скорее бы прогулялся с пятьюдесятью взрывчатыми тварями, чем признался Хагриду, что подслушал его разговор с мадам Максим, но Хагрид продолжал говорить, очевидно, не осознавая, что сказал что-то странное.
  - Знаешь что, Гарри? - сказал он, поднимая взгляд от фотографии своего отца, и его глаза заблестели. - Когда я впервые встретил тебя, ты немного напомнил мне меня самого. Мамы с папой больше не было, и ты чувствовал, что тебе не место в Хогвартсе, помнишь? Не был уверен, что ты действительно готов к этому. ...а теперь посмотри на себя, Гарри! Чемпион школы!
  Он мгновение смотрел на Гарри, а затем сказал очень серьезно:
  - Знаешь, чего бы я хотел, Гарри? Я был бы рад, если бы ты победил, правда хотел бы. Это показало бы им всем. Тебе не обязательно быть чистокровным, чтобы сделать это. Тебе не нужно стыдиться того, кто ты есть. Это показало бы им, что Дамблдор - тот, у кого все в порядке, кто впускает любого, кто может колдовать. Как у тебя дела с этим яйцом" Гарри?
  - Отлично, - сказал Гарри. - Действительно здорово.
  Несчастное лицо Хагрида расплылось в широкой, слезящейся улыбке.
  - Вот это мой мальчик. ...ты им покажешь, Гарри, ты им покажешь. Победи их всех.
  Лгать Хагриду было совсем не то же самое, что лгать кому-то еще. Позже в тот же день Гарри вернулся в замок с Роном и Гермионой, не в силах избавиться от образа счастливого выражения на заросшем бакенбардами лице Хагрида, когда он представлял себе Гарри победителем турнира. В тот вечер непонятное яйцо давило на совесть Гарри сильнее, чем когда-либо, и к тому времени, как он лег спать, он уже принял решение - пришло время поступиться своей гордостью и посмотреть, стоит ли чего-нибудь намек Седрика.
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЯТАЯ
  ЯЙЦО И ГЛАЗ
  Поскольку Гарри понятия не имел, как долго ему придется принимать ванну, чтобы разгадать секрет золотого яйца, он решил заняться этим вечером, когда у него будет столько времени, сколько он захочет. Хотя ему и не хотелось принимать дополнительные услуги от Седрика, он также решил воспользоваться туалетом старост; туда допускалось гораздо меньше людей, так что вероятность того, что его побеспокоят, была гораздо меньшей.
  Гарри тщательно спланировал свою экскурсию, потому что однажды смотритель Филч уже заставал его посреди ночи не в своей постели, и у него не было ни малейшего желания повторять этот опыт. Плащ-невидимка, конечно, был бы необходим, и в качестве дополнительной меры предосторожности Гарри решил взять Карту мародера, которая, наряду с Плащом, была самым полезным подспорьем в нарушении правил, которое было у Гарри. На карте был изображен весь Хогвартс, включая множество коротких путей и секретных проходов, и, что самое важное, на ней были изображены люди внутри замка в виде крошечных точек с надписями, перемещающихся по коридорам, чтобы Гарри был предупрежден, если кто-то приблизится к ванной.
  В четверг вечером Гарри прокрался в постель, надел мантию, прокрался обратно вниз и, точно так же, как в ту ночь, когда Хагрид показывал ему драконов, стал ждать, когда откроется окошко за портретом. На этот раз Рон ждал снаружи, чтобы сообщить Толстой даме пароль ("банановые оладьи").
  - Удачи, - пробормотал Рон, забираясь в комнату, когда Гарри прокрался мимо него.
  Сегодня вечером было неудобно двигаться под мантией, потому что Гарри держал тяжелое яйцо под мышкой, а карту перед носом - в другой. Однако залитые лунным светом коридоры были пусты и тихи, и, сверяясь с картой через определенные промежутки времени, Гарри мог быть уверен, что не столкнется ни с кем, кого хотел бы избежать. Дойдя до статуи Бориса Растерянного, волшебника с потерянным видом, на руках у которого были перчатки, он нашел нужную дверь, наклонился к ней и пробормотал пароль "Сосновая свежесть", как и сказал ему Седрик.
  Дверь со скрипом отворилась. Гарри проскользнул внутрь, запер за собой дверь на засов и, сняв мантию-невидимку, огляделся.
  Его первой реакцией было то, что ради возможности пользоваться этой ванной стоило бы стать старостой. Она была мягко освещена великолепной люстрой со свечами, и все было сделано из белого мрамора, включая то, что выглядело как пустой прямоугольный бассейн, утопленный в пол посередине. По краям бассейна стояло около сотни золотых кранов, в рукоятку каждого из которых был вставлен драгоценный камень разного цвета. Также здесь был трамплин для прыжков в воду. На окнах висели длинные белые льняные занавески; в углу лежала большая стопка пушистых белых полотенец, а на стене висела картина в золотой раме. На ней была изображена белокурая русалка, которая крепко спала на камне, закрыв лицо длинными волосами. Они трепетали при каждом ее храпе.
  Гарри двинулся вперед, оглядываясь по сторонам, его шаги эхом отдавались от стен. Какой бы великолепной ни была ванная - и как бы ему ни хотелось опробовать некоторые из этих кранов, - теперь, когда он был здесь, он не мог избавиться от ощущения, что Седрик, возможно, его разыгрывает. Как, скажите на милость, это могло помочь разгадать тайну яйца? Тем не менее, он положил одно из пушистых полотенец, плащ, карту и яйцо на бортик ванны размером с бассейн, затем опустился на колени и открыл несколько кранов.
  Он сразу понял, что в воду они подмешивали разные виды пены для ванн, хотя это была не та пена для ванн, которую Гарри когда-либо пробовал. Из одного крана хлынули розовые и голубые пузырьки размером с футбольный мяч; из другого - белая как лед пена, такая густая, что Гарри подумал, что она выдержала бы его вес, если бы он захотел ее попробовать; из третьего - над поверхностью воды повисли фиолетовые облака густого аромата. Гарри некоторое время забавлялся, включая и выключая краны, особенно наслаждаясь эффектом одного из них, струя которого отражалась от поверхности воды большими дугами. Затем, когда глубокий бассейн наполнился горячей водой, пеной и пузырьками, что заняло совсем немного времени, учитывая его размеры, Гарри закрыл все краны, снял пижаму, тапочки и халат и скользнул в воду.
  Там было так глубоко, что его ноги едва доставали до дна, и он даже отплыл на пару шагов, прежде чем отплыть назад и побродить по воде, уставившись на яйцо. Хотя плавать в горячей пенистой воде, окруженной облаками разноцветного пара, доставляло огромное удовольствие, на него не снизошло ни озарения, ни внезапного озарения понимания.
  Гарри протянул руки, взял яйцо в свои мокрые ладони и открыл его. Вопящий звук наполнил ванную, эхом отражаясь от мраморных стен, но звучал он так же непонятно, как и всегда, если не еще более непонятно из-за всего этого эха. Он снова захлопнул ее, опасаясь, что звук привлечет Филча, и гадая, не входило ли это в планы Седрика, - и тут, заставив его подпрыгнуть так сильно, что он уронил яйцо, которое с грохотом покатилось по полу ванной, кто-то заговорил.
  - На твоем месте я бы попробовал опустить его в воду.
  Гарри в шоке проглотил изрядное количество пузырьков. Он встал, отплевываясь, и увидел призрак девушки очень мрачного вида, сидевшей, скрестив ноги, на одном из кранов. Это была плакса Миртл, которую обычно можно было услышать рыдающей в туалете тремя этажами ниже.
  - Миртл! - Гарри возмущенно воскликнул: - На мне... на мне ничего нет!
  Пена была такой густой, что это едва ли имело значение, но у него возникло неприятное ощущение, что Миртл подглядывала за ним из-за одного из кранов с тех пор, как он появился.
  - Я закрыла глаза, когда ты вошел, - сказала она, моргая сквозь толстые стекла очков. - Ты не заходил ко мне целую вечность.
  - Да. ...ну что ж. ... - сказал Гарри, слегка сгибая колени, просто чтобы убедиться, что Миртл не видит ничего, кроме его головы, - мне ведь нельзя заходить в твою ванную, не так ли? Она для девочек.
  - Раньше тебе было все равно, - жалобно сказала Миртл. - Раньше ты все время был там.
  Это было правдой, но только потому, что Гарри, Рон и Гермиона нашли в неработающих туалетах Миртл удобное место для тайного приготовления оборотного зелья - запрещенного снадобья, которое на час превратило их с Роном в живые копии Крэбба и Гойла, чтобы они могли прокрасться в туалет. Общая комната Слизерина.
  - Меня отчитали за то, что я зашел туда, - сказал Гарри, что было наполовину правдой; Перси однажды поймал его, когда он выходил из ванной Миртл. - После этого я подумал, что мне лучше не возвращаться.
  - О... я понимаю. - сказала Миртл, с мрачным видом ковыряя пальцем в пятнышке на подбородке. - хорошо. ...в любом случае. ...Я бы попробовала приготовить яйцо в воде. Именно так поступил Седрик Диггори.
  - Ты тоже за ним шпионил? - возмутился Гарри. - Чем ты занимаешься, прокрадываешься сюда по вечерам, чтобы посмотреть, как старосты принимают ванну?
  - Иногда, - лукаво ответила Миртл, - Но я никогда раньше не выходила из дома, чтобы с кем-нибудь поговорить.
  - Это большая честь для меня, - мрачно сказал Гарри. - Держи глаза закрытыми!
  Он убедился, что Миртл хорошо прикрыла очки, прежде чем вылезти из ванны, плотно обернул полотенце вокруг талии и отправился за яйцом. Когда он снова оказался в воде, Миртл посмотрела на него сквозь пальцы и сказала:
  - Тогда продолжай. ...открой его под водой!
  Гарри опустил яйцо под пенистую поверхность и открыл его. ...и на этот раз яйцо не завыло. Из него полилась булькающая песня, слов которой он не смог разобрать из-за воды.
  - Тебе тоже нужно расслабиться, - сказала Миртл, которой, казалось, доставляло огромное удовольствие командовать им. - Продолжай!
  Гарри глубоко вздохнул и нырнул под воду - и теперь, сидя на мраморном дне наполненной пеной ванны, он слышал хор жутких голосов, поющих ему из открытого яйца, которое он держал в руках:
  - Приходи искать нас туда, где звучат наши голоса,
  Мы не можем петь над землей,
  И пока вы ищете, подумайте об этом:
  Мы забрали то, чего вам будет очень не хватать,
  вам придется искать целый час,
  И вернуть то, что мы забрали,
  Но прошло больше часа - перспектива мрачная,
  Слишком поздно, это ушло, этого больше не вернуть.
  Гарри позволил себе всплыть обратно и преодолел пузырчатую поверхность, откидывая волосы с глаз.
  - Слышишь это? - спросила Миртл.
  - Да. ... "Приди и найди нас там , где звучат наши голоса . ..."и если меня нужно будет убедить. ...подожди, мне нужно послушать еще раз. . . .
  Он снова погрузился под воду. Гарри пришлось еще трижды исполнить песню яйца под водой, прежде чем он запомнил ее; затем он некоторое время плескался в воде, напряженно размышляя, а Миртл сидела и наблюдала за ним.
  - Я должен пойти и поискать людей, которые не могут говорить над землей. ... - медленно произнес он. - Э-э-э... кто бы это мог быть?
  - Тугодум, не так ли?
  Он никогда не видел Плаксу Миртл такой веселой, если не считать того дня, когда от дозы Оборотного зелья у Гермионы стало мохнатое лицо и кошачий хвост. Гарри задумчиво оглядел ванную. ...если голоса можно было услышать только под водой, то вполне логично, что они принадлежали подводным существам. Он поделился этой теорией с Миртл, которая ухмыльнулась ему.
  - Ну, так думал Диггори, - сказала она. - Он лежал и разговаривал сам с собой целую вечность. Целую вечность. ...почти все пузырьки исчезли...
  - Под водой. ... - медленно произнес Гарри. - Миртл. ...кто обитает в озере, кроме гигантских кальмаров?
  - О, всякие, - сказала она. - Я иногда спускаюсь туда. ...иногда у меня нет выбора, если кто-то спускает воду в моем туалете, когда я этого не ожидаю. ...
  Стараясь не думать о Плаксе Миртл, спускающейся по трубе в озеро с содержимым унитаза, Гарри спросил:
  - Ну, а у чего-нибудь там есть человеческий голос? Подожди-ка...
  Взгляд Гарри упал на фотографию спящей русалки на стене.
  - Миртл, там ведь нет русалок, правда?
  - О-о-о, очень хорошо, - сказала она, сверкнув очками с толстыми стеклами. - Диггори потребовалось гораздо больше времени, чем это! И она тоже не спала, - Миртл мотнула головой в сторону русалки с выражением крайней неприязни на мрачном лице, - хихикала, хвасталась и сверкала плавниками...
  - Это все, не так ли? - взволнованно спросил Гарри. - Второе задание - пойти и найти русалочий народец в озере и... и... . .
  Но внезапно он осознал, что говорит, и почувствовал, как волнение покидает его, как будто кто-то только что вытащил пробку из его желудка. Он был не очень хорошим пловцом, у него никогда не было большой практики. В юности Дадли посещал занятия, но тетя Петуния и дядя Вернон, без сомнения, надеясь, что Гарри однажды утонет, не удосужились дать ему ни одного урока. Пару раз искупаться в этом озере было совсем неплохо, но оно было очень большим и очень глубоким. ...и русалочий народ, несомненно, жил бы прямо на дне. . . .
  - Миртл, - медленно произнес Гарри, - как я должен дышать?
  При этих словах глаза Миртл внезапно снова наполнились слезами.
  - Бестактно! - пробормотала она, роясь в карманах мантии в поисках носового платка.
  - Что такое бестактность? - недоуменно спросил Гарри.
  - Говоришь о дыхании в моем присутствии! - пронзительно воскликнула она, и ее голос громким эхом разнесся по ванной. - Когда я не могу. ...когда я этого не сделал. ...уже целую вечность...
  Она уткнулась лицом в носовой платок и громко шмыгнула носом. Гарри вспомнил, как Миртл всегда переживала из-за того, что она умерла, но никто из других знакомых ему призраков не поднимал такого шума по этому поводу.
  - Извини, - нетерпеливо сказал он. - Я не имел в виду... я просто забыл...
  - О да, очень легко забыть, что Миртл мертва, - сказала Миртл, сглотнув и глядя на него опухшими глазами. - Никто не хватился меня, даже когда я была жива. У них ушло много часов на то, чтобы найти мое тело - я знаю, я сидела там и ждала их. Олив Хорнби вошла в ванную: "Миртл, ты опять здесь, дуешься? - спросила она. - Потому что профессор Диппет попросил меня поискать тебя", - и тут она увидела мое тело. ...о-о-о, она не забывала об этом до самой смерти, я позаботился об этом. ...ходил за ней повсюду и напоминала ей, я это делала. Я помню, как на свадьбе ее брата...
  Но Гарри не слушал; он снова думал о песне русалочьего народа. "Мы забрали то, чего тебе будет очень не хватать". Это звучало так, как будто они собирались украсть что-то из его вещей, что-то, что он должен был вернуть. Что они собирались забрать?
  - а потом, конечно, она пошла в Министерство магии, чтобы я перестала ее преследовать, так что мне пришлось вернуться сюда и жить в своем туалете.
  - Хорошо, - неопределенно ответил Гарри. - Ну, я продвинулся гораздо дальше, чем был. ...Закрой глаза еще раз, ладно? Я выхожу.
  Он достал яйцо со дна ванны, вылез, вытерся и снова натянул пижаму и халат.
  - Ты как-нибудь еще навестишь меня в ванной? - Печально спросила Плакса Миртл, когда Гарри взял мантию-невидимку.
  - Э-э-э... я попробую, - сказал Гарри, хотя про себя подумал, что он смог бы снова посетить ванную Миртл только в том случае, если бы все остальные туалеты в замке были заблокированы. - Увидимся, Миртл. спасибо за твою помощь.
  - Пока, пока, - мрачно сказала она, и, надевая мантию-невидимку, Гарри увидел, как она снова увеличивает масштаб.
  В темном коридоре Гарри изучил карту "Мародера", чтобы убедиться, что путь все еще свободен. Да, точки, принадлежащие Филчу и его кошке миссис Норрис, были в целости и сохранности в своем кабинете. ...казалось, ничто, кроме Пивза, не двигалось, хотя он и прыгал по комнате с трофеями этажом выше. ...Гарри сделал первый шаг в сторону Гриффиндорской башни, когда его внимание привлекло кое-что еще на карте. ...что-то явно странное.
  Пивз был не единственным, кто двигался. По комнате в левом нижнем углу металась одинокая точка - кабинет Снейпа. Но на этой точке не было надписи "Северус Снейп". это был Бартемиус Крауч.
  Гарри уставился на точку. Предполагалось, что мистер Крауч был слишком болен, чтобы пойти на работу или прийти на Рождественский бал - так что же он делал, пробираясь в Хогвартс в час ночи? Гарри внимательно наблюдал, как точка двигалась по комнате, останавливаясь то тут, то там. . . .
  Гарри заколебался, размышляя. ...а потом любопытство взяло верх. Он повернулся и направился в противоположную сторону, к ближайшей лестнице. Он собирался посмотреть, что задумал Крауч.
  Гарри спускался по лестнице как можно тише, хотя лица на некоторых портретах все равно с любопытством оборачивались на скрип половицы или шорох его пижамы. Он прокрался по нижнему коридору, отодвинул гобелен примерно на полпути и спустился по более узкой лестнице, чтобы сократить путь и спуститься на два этажа. Он то и дело поглядывал на карту, размышляя. ...Просто это было как-то не в характере правильного, законопослушного мистера Крауча шнырять по чужому офису так поздно ночью. . . .
  А потом, на полпути вниз по лестнице, не думая о том, что он делает, не концентрируясь ни на чем, кроме странного поведения мистера Крауча, нога Гарри внезапно провалилась прямо сквозь ступеньку, которую Невилл всегда забывал перепрыгнуть. Он неуклюже покачнулся, и золотое яйцо, все еще влажное после купания, выскользнуло у него из-под руки. Он наклонился вперед, чтобы поймать его, но было слишком поздно; яйцо падало вниз по длинной лестнице с грохотом, похожим на удары бас-барабана, на каждой ступеньке - мантия-невидимка соскальзывала - Гарри схватил ее, и Карта мародеров выпала у него из рук и соскользнула вниз на шесть ступенек, где, увязнув в ступеньке выше колена, он не смог дотянуться до него.
  Золотое яйцо провалилось сквозь гобелен у подножия лестницы, лопнуло и громко завыло в коридоре внизу. Гарри вытащил волшебную палочку и попытался дотронуться до Карты мародеров, чтобы стереть ее, но до нее было слишком далеко, чтобы дотянуться...
  Натянув на себя мантию, Гарри выпрямился, напряженно прислушиваясь, прищурив от страха глаза. ...и почти сразу же... -
  - ПИВЗ!
  Это был безошибочно узнаваемый охотничий клич смотрителя Филча. Гарри слышал, как его быстрые шаркающие шаги приближались все ближе и ближе, а хриплый голос звучал все громче и громче от ярости.
  - Что это за шум? Ты что, разбудил весь замок? Я тебя достану, Пивз, я тебя достану, ты... ...и что это такое?
  Шаги Филча замерли; раздался лязг металла о металл, и плач прекратился - Филч поднял яйцо и закрыл его. Гарри стоял очень тихо, одна нога все еще была крепко зажата в магической ступеньке, и прислушивался. В любой момент Филч мог отодвинуть гобелен, ожидая увидеть Пивза... Но никакого Пивза не было... Но если бы он поднялся по лестнице, то увидел бы Карту мародеров. ...и был бы у него плащ-невидимка или нет, на карте было бы показано, что "Гарри Поттер" стоит именно там, где он был.
  - Яйцо? - Тихо спросил Филч, стоя у подножия лестницы. - Моя милая! - миссис Норрис, очевидно, была с ним. - Это подсказка трех волшебников! Она принадлежит школьному чемпиону!
  Гарри почувствовал тошноту, его сердце бешено колотилось
   - ПИВЗ! Филч радостно завопил. - Ты воровал!
  Он отдернул гобелен внизу, и Гарри увидел его ужасное, одутловатое лицо и выпученные светлые глаза, уставившиеся на темную и (как показалось Филчу) пустынную лестницу.
  - Ты что, прячешься? - тихо спросил он. - Я иду за тобой, Пивз. ...Ты взял и украл ключ к разгадке Трех волшебников, Пивз. ...Дамблдор выставит тебя отсюда за это, ты, грязный полтергейст-воришка. . . .
  Филч начал подниматься по лестнице, его тощая кошка пыльного цвета следовала за ним по пятам. Похожие на лампы глаза миссис Норрис, так похожие на глаза ее хозяина, были устремлены прямо на Гарри. У него уже был случай задуматься, действует ли Мантия-невидимка на кошек. ...Охваченный дурным предчувствием, он наблюдал, как Филч в своем старом фланелевом халате подходит все ближе и ближе - он отчаянно пытался высвободить застрявшую ногу, но она лишь погрузилась еще на несколько сантиметров - в любую секунду Филч мог заметить карту или наткнуться прямо на него...
  - Филч? Что происходит?
  Филч остановился на несколько ступенек ниже Гарри и обернулся. У подножия лестницы стоял единственный человек, который мог усугубить положение Гарри: Снейп. На нем была длинная серая ночная рубашка, и он выглядел смертельно бледным.
  - Это Пивз, профессор, - злобно прошептал Филч. - Он сбросил это яйцо с лестницы.
  Снейп быстро поднялся по лестнице и остановился рядом с Филчем. Гарри стиснул зубы, уверенный, что его громко бьющееся сердце может выдать его в любую секунду. . . .
  - Пивз? тихо переспросил Снейп, глядя на яйцо в руках Филча. - Но Пивз не мог попасть в мой кабинет...
  - Это яйцо было в вашем кабинете, профессор?
  - Конечно, нет, - огрызнулся Снейп. - Я слышал стук и вопли...
  - Да, профессор, это было яйцо...
  -Я собирался разобраться...
  - Пивз бросил его, профессор...
  - и когда я проходил мимо своего кабинета, я увидел, что факелы зажжены, а дверца шкафа приоткрыта! Кто-то там рылся!
  - Но Пивз не мог...
  - Я знаю, что он не мог, Филч! - Снейп снова огрызнулся. - Я запечатал свой кабинет заклинанием, которое не может разрушить никто, кроме волшебника! - Снейп посмотрел вверх по лестнице, прямо сквозь Гарри, а затем вниз, в коридор. - Я хочу, чтобы ты пошел со мной и помог мне найти злоумышленника, Филч.
  - Я... да, профессор... но...
  Филч с тоской посмотрел вверх по лестнице, прямо сквозь Гарри, который видел, что ему очень не хочется упускать шанс загнать Пивза в угол. Иди, молча умолял его Гарри, иди со Снейпом. ...иди. ...Миссис Норрис выглядывала из-за ног Филча. ...Гарри показалось, что она чувствует его запах. ...Зачем он наполнил ванну таким количеством ароматной пены?
  - Дело в том, профессор, - жалобно произнес Филч, - что на этот раз директору придется прислушаться ко мне. Пивз обкрадывает ученика, и, возможно, это мой шанс выставить его из замка раз и навсегда...
  - Филч, мне плевать на этого проклятого полтергейста, это мой офис, который...
  Щелк. Щелк. Щелк.
  Снейп резко замолчал. Они с Филчем оба посмотрели вниз, на лестницу. Гарри увидел, как Грюм Грозный Глаз, прихрамывая, появился в узком проходе между их головами. Грюм был одет в свой старый дорожный плащ поверх ночной рубашки и, как обычно, опирался на посох.
  - Пижамная вечеринка, не так ли? - прорычал он, поднимаясь по лестнице.
  - Профессор Снейп и я услышали шум, профессор, - сразу же сказал Филч. - Полтергейст Пивз, как обычно, разбрасывает вещи, а потом профессор Снейп обнаружил, что кто-то вломился в его кабинет...
  - Заткнись! - Прошипел Снейп Филчу.
  Грюм подошел на шаг ближе к подножию лестницы. Гарри увидел, как волшебный взгляд Грюма скользнул по Снейпу, а затем, безошибочно, по нему самому.
  Сердце Гарри бешено заколотилось. Грюм мог видеть сквозь мантию-невидимку... Он один мог видеть всю странность этой сцены: Снейп в ночной рубашке, Филч, сжимающий яйцо, и он, Гарри, застрявший на лестнице позади них. Перекошенный рот Грюма открылся от удивления. Несколько секунд они с Гарри смотрели друг другу прямо в глаза. Затем Хмури закрыл рот и снова обратил свой голубой взгляд на Снейпа.
  - Я правильно расслышал, Снейп? - медленно спросил он. - Кто-то вломился в твой кабинет?
  - Это неважно, - холодно произнес Снейп.
  - Напротив, - проворчал Грюм, - это очень важно. Кому могло понадобиться вламываться в твой кабинет?
  - Студент, я полагаю, - сказал Снейп. Гарри заметил, как на сальном виске Снейпа вздулась вена. - Такое случалось и раньше. Ингредиенты для зелий пропадали из моего личного шкафа. ...студенты, без сомнения, пробовали запрещенные смеси...
  - Думаешь, они охотились за ингредиентами для зелий, а? - спросил Грюм. - Ты больше ничего не прячешь в своем кабинете, не так ли?
  Гарри увидел, как желтоватое лицо Снейпа приобрело неприятный кирпичный оттенок, а жилка на виске запульсировала быстрее.
  - Ты знаешь, что я ничего не скрываю, Грюм, - сказал он мягким и опасным голосом, - поскольку ты сам довольно тщательно обыскал мой кабинет.
  Лицо Грюма расплылось в улыбке.
  - Это привилегия мракоборца, Снейп. Дамблдор велел мне присматривать за...
  - Так уж случилось, что Дамблдор доверяет мне, - процедил Снейп сквозь стиснутые зубы. - Я отказываюсь верить, что он отдавал вам приказы обыскивать мой кабинет!
  - Конечно, Дамблдор доверяет вам, - проворчал Грюм. - Он доверчивый человек, не так ли? Верит во второй шанс. Но я... Я говорю, что есть пятна, которые не проходят, Снейп. Пятна, которые никогда не проходят, ты понимаешь, что я имею в виду?
  Снейп внезапно сделал нечто очень странное. Он судорожно сжал свое левое предплечье правой рукой, как будто что-то причинило ему боль.
  Хмури рассмеялся.
  - Возвращайся в постель, Снейп.
  - У тебя нет полномочий меня куда-либо отправлять! - прошипел Снейп, отпуская его руку, словно сердясь на самого себя. - У меня такое же право бродить по школе после наступления темноты, как и у тебя!
  - Убирайся, - сказал Грюм, но его голос был полон угрозы. - Я с нетерпением жду, когда мы как-нибудь встретимся с вами в темном коридоре. ...Кстати, вы кое-что уронили. . . .
  С ужасом Гарри увидел, как Грюм ткнул пальцем в Карту мародеров, все еще лежавшую на лестнице шестью ступеньками ниже него. Когда Снейп и Филч повернулись, чтобы посмотреть на это, Гарри отбросил всякую осторожность; он поднял руки под мантией и яростно замахал Грюму, чтобы привлечь его внимание, одними губами произнеся:
  - Это мое! Мое!
  Снейп потянулся за ней, и на его лице отразилось ужасное понимание происходящего.
  - Спасибо, пергамент!
  Карта взлетела в воздух, выскользнула из протянутых пальцев Снейпа и полетела вниз по лестнице в руку Муди.
  - Это моя ошибка, - спокойно сказал Муди. - Это мое... Должно быть, я уронил его раньше...
  Но черные глаза Снейпа перебегали с яйца в руках Филча на карту в руках Грюма, и Гарри понял, что тот складывает два и два так, как мог только Снейп. . . .
  - Поттер, - тихо позвал он.
  - Что это? - спокойно спросил Грюм, складывая карту и пряча ее в карман.
  - Поттер! - прорычал Снейп, и он действительно повернул голову и уставился прямо на то место, где стоял Гарри, как будто внезапно смог его увидеть. - Это яйцо - яйцо Поттера. Этот кусок пергамента принадлежит Поттеру. Я видел его раньше, я узнаю его! Поттер здесь! Поттер в своей мантии-невидимке!
  Снейп вытянул руки, как слепой, и начал подниматься по лестнице; Гарри мог бы поклясться, что его слишком большие ноздри расширились, пытаясь унюхать Гарри - пойманный в ловушку, Гарри отклонился назад, пытаясь избежать прикосновения пальцев Снейпа, но в любой момент мог -
  - Там ничего нет, Снейп! - рявкнул Грюм, - но я буду рад рассказать директору, как быстро ты вспомнил о Гарри Поттере!
  - Что это значит? - Снейп снова повернулся к Грюму, его руки все еще были вытянуты в нескольких сантиметрах от груди Гарри.
  - Это значит, что Дамблдору очень интересно узнать, кто имеет зуб на этого мальчика! - сказал Грюм, прихрамывая еще ближе к подножию лестницы. - И мне тоже, Снейп. ...очень интересно.... - Свет факела падал на его изуродованное лицо, так что шрамы и кусок, отсутствующий в носу, казались глубже и темнее, чем когда-либо.
  Снейп смотрел на Грюма сверху вниз, и Гарри не мог видеть выражения его лица. Какое-то время никто не двигался и ничего не говорил. Затем Снейп медленно опустил руки.
  - Я просто подумал, - сказал Снейп с наигранным спокойствием в голосе, - что если Поттер снова бродит где-то в нерабочее время. ...это его дурная привычка. ...его следует остановить. Ради... ради его собственной безопасности.
  - А, я понимаю, - тихо сказал Хмури. - Ты принимаешь интересы Поттера близко к сердцу, не так ли?
  Наступила пауза. Снейп и Грюм все еще смотрели друг на друга. Миссис Норрис громко мяукнула, все еще выглядывая из-за ног Филча в поисках источника запаха пены для ванны, исходящего от Гарри.
  - Я, пожалуй, вернусь в постель, - коротко сказал Снейп.
  - Лучшая идея, которая пришла тебе в голову за весь вечер, - сказал Грюм. - А теперь, Филч, если ты просто отдашь мне это яйцо...
  - Нет! - сказал Филч, сжимая яйцо так, словно это был его первенец. - Профессор Муди, это доказательство предательства Пивза!
  - Это собственность чемпиона, у которого он его украл, - сказал Муди. - Отдай это мне, сейчас же.
  Снейп спустился по лестнице и прошел мимо Грюма, не сказав больше ни слова. Филч что-то чирикнул миссис Норрис, которая еще несколько секунд тупо смотрела на Гарри, прежде чем повернуться и последовать за своим хозяином. Все еще учащенно дыша, Гарри услышал, как Снейп удаляется по коридору; Филч передал Грюму яйцо и тоже исчез из виду, что-то пробормотав миссис Норрис.
  - Не бери в голову, моя сладкая... мы увидимся с Дамблдором утром. ...расскажи ему, что задумал Пивз...
  Хлопнула дверь. Гарри остался смотреть вниз, на Грюма, который положил свой посох на нижнюю ступеньку и начал с трудом подниматься к нему, глухо стуча о каждую вторую ступеньку.
  - Тщательно выбрит, Поттер, - пробормотал он.
  - Да. - Я... э-э... спасибо, - слабым голосом произнес Гарри.
  - Что это за штука? - спросил Грюм, доставая из кармана Карту мародеров и разворачивая ее.
  - Карта Хогвартса, - сказал Гарри, надеясь, что Грюм скоро вытащит его с лестницы; у него действительно болела нога.
  - Мерлинова борода, - прошептал Грюм, уставившись на карту, его магический глаз барахлил. - Это. ...это отличная карта, Поттер!
  - Да, она... весьма полезна, - сказал Гарри. Его глаза начали слезиться от боли. - Э-э... профессор Муди, как вы думаете, вы могли бы мне помочь?..
  - Что? О! Да. . .да, конечно. . .
  Хмури взял Гарри за руки и потянул; нога Гарри освободилась от ступеньки, и он забрался на следующую ступеньку. Хмури все еще смотрел на карту.
  - Поттер. ... - медленно произнес он, - ты, случайно, не видел, кто вломился в кабинет Снейпа? Я имею в виду, на этой карте?
  - Э-э... Да, я видел. ... - признался Гарри. - Это был мистер Крауч.
  Волшебный глаз Муди скользнул по всей поверхности карты. Он внезапно встревожился.
  - Крауч? - сказал он. - Ты- ты уверен, Поттер?
  - Уверен, - сказал Гарри.
  - Ну, его здесь больше нет, - сказал Грюм, все еще пробегая глазами по карте. - Крауч. ...это очень - очень интересно. ... -
  Он молчал почти минуту, по-прежнему уставившись на карту. Гарри понял, что эта новость что-то значит для Грюма, и ему очень хотелось узнать, что именно. Он сомневался, осмелится ли спросить. Грюм слегка напугал его. ...и все же Грюм только что помог ему избежать множества неприятностей.
  - Э-э-э... профессор Муди. как вы думаете, почему мистер Крауч захотел осмотреть кабинет Снейпа?
  Волшебный глаз Грюма оторвался от карты и, дрожа, уставился на Гарри. Это был пронзительный взгляд, и у Гарри сложилось впечатление, что Грюм оценивающе смотрит на него, раздумывая, отвечать ему или нет и как много ему рассказать.
  - Скажем так, Поттер, - наконец пробормотал Грюм, - говорят, старый Грозный Глаз помешан на поимке Темных волшебников. ...но я ничто - просто ничтожество - по сравнению с Барти Краучем.
  Он продолжал разглядывать карту. Гарри сгорал от желания узнать больше.
  - Профессор Муди? - повторил он. - Как вы думаете... это может быть как-то связано с... может быть, мистер Крауч считает, что что-то происходит?
  - Например, что? - резко спросил Муди.
  Гарри задумался, как много он осмелился сказать. Он не хотел, чтобы Грюм догадался, что у него есть источник информации за пределами Хогвартса; это могло привести к каверзным вопросам о Сириусе.
  - Не знаю, - пробормотал Гарри, - в последнее время происходят странные вещи, не так ли? Об этом писали в "Ежедневном пророке". ...Темная метка на чемпионате мира, пожиратели смерти и все такое. ...
  Оба разноцветных глаза Муди расширились.
  - Ты сообразительный мальчик, Поттер, - сказал он. Его волшебный глаз вернулся к карте Мародеров. - Крауч мог думать в этом направлении, - медленно произнес он. - Очень возможно. ...в последнее время ходят забавные слухи - конечно, с подачи Риты Скитер. Я думаю, это многих нервирует. Мрачная улыбка искривила его кривобокий рот. - О, если и есть что-то, что я ненавижу, - пробормотал он скорее себе, чем Гарри, и его волшебный глаз был прикован к левому углу карты, - так это пожирателя смерти, который вышел на свободу...
  Гарри уставился на него. Мог ли Грюм иметь в виду то, что, по мнению Гарри, он имел в виду?
  - А теперь я хочу задать тебе вопрос, Поттер, - сказал Грюм более деловым тоном.
  Сердце Гарри упало; он предвидел, что так и будет. Муди собирался спросить, откуда у него эта карта, которая была весьма сомнительным магическим предметом, и история о том, как она попала к нему в руки, изобличала не только его, но и его собственного отца, Фреда и Джорджа Уизли, и профессора Люпина, их последнего преподавателя защиты от темных искусств. Хмури помахал картой перед Гарри, и тот собрался с духом -
  - Можно мне это одолжить?
  - О! -воскликнул Гарри.
  Он очень любил свою карту, но, с другой стороны, он был очень рад, что Муди не спрашивал, где он ее взял, и не сомневался, что он в долгу перед Муди.
  - Да, хорошо.
  - Хороший мальчик, - проворчал Муди. - Я могу с пользой использовать это. ...возможно, это именно то, что я искал. ...Ладно, Поттер, ложись спать, давай. ...
  Они вместе поднялись на верхнюю площадку лестницы, Грюм все еще рассматривал карту, как будто это было сокровище, подобного которому он никогда раньше не видел. Они молча дошли до двери кабинета Грюма, где он остановился и посмотрел на Гарри.
  - Ты когда-нибудь думал о карьере аврора, Поттер?
  - Нет, - ответил Гарри, застигнутый врасплох.
  - Ты хочешь это обдумать, - сказал Хмури, кивая и задумчиво глядя на Гарри. - Да, действительно. ...и кстати. ...Я так понимаю, ты не просто взял это яйцо на прогулку сегодня вечером?
  - Э-э-э, нет, - сказал Гарри, ухмыляясь. - Я разгадывал подсказку.
  Хмури подмигнул ему, и его волшебный глаз снова засветился.
  - Ничто так не вдохновляет на новые идеи, как ночная прогулка, Поттер. ...Увидимся утром. ...
  Он вернулся в свой кабинет, снова уставился на Карту мародеров и закрыл за собой дверь.
  Гарри медленно побрел обратно в Гриффиндорскую башню, погруженный в мысли о Снейпе и Крауче, и о том, что все это значит. ...Почему Крауч притворялся больным, если он мог попасть в Хогвартс, когда хотел? Что, по его мнению, Снейп прячет в своем кабинете?
  И Грюм решил, что он, Гарри, должен стать аврором! Интересная идея. ...но почему-то, подумал Гарри, когда десять минут спустя он тихо забрался в свою кровать с балдахином, а яйцо и мантия благополучно вернулись в его сундук, он подумал, что хотел бы проверить, насколько травмированы остальные, прежде чем избрать это профессией.

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"