Бирс Этель Линн
Зверобой

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками Юридические услуги. Круглосуточно
 Ваша оценка:


   Зверобой
  
   В час, когда леса Тироля
   Предвкушают скорый сон,
   И лишает эльфов воли
   Колокольный перезвон,
  
   И земная свита Бальдра
   Чуть жива у алтаря,
   Шепчут ведьмы, то ли правду,
   То ли вымысел творя:
  
   О цветущем зверобое,
   Что способен, не таясь,
   Исцелить того, кто болен,
   Снять проклятие и сглаз.
  
   А его святые листья
   Для усталых ног как шелк:
   Ты бы с ним не оступился,
   Сколько миль бы ни прошел.
  
   ***
  
   Если я на суходолах
   Соберу святой травы,
   То смогу бродить подолгу,
   Без вреда, ко дну и ввысь?
  
   Никогда я с ног не рухну,
   Пусть дорога нелегка?
   Расскажите же мне, духи,
   Где собрать, когда и как!
  
   У кладбищенской ограды
   В ведьмовской полночный час?
   В одиночестве, не глядя,
   Что за листья рву сплеча?
  
   Расскажите! Сбила ноги
   Я на жизненной стезе:
   Ссор бесцельных слишком много,
   Мало преданных друзей.
  
   Падать больно, очень больно,
   Но поведайте одно:
   Где собрать мне зверобоя,
   Чтобы вновь не сбиться с ног?
  
   Перевод с английского Рене Римских.
  
  
  
   St. John's wort
  
   In the valleys of the Tyrol,
   When the twilight waxes dim,
   And the elves are all exorcised
   By the tender vesper-hymn;
  
   When the grim Walpurgis witches,
   Balder's host, are lying dead, -
   Then they whisper tale and legend,
   Half in earnest, half in dread,
  
   Of the dim St. John's wort shining
   Through one mystic summer night -
   Of its branch across the doorway,
   Barring elfin curse and blight;
  
   Whisper, too, a pleasant story,
   That its leaves within the shoe
   Thus can make a journey tireless,
   Though its leagues be not a few.
  
   ***
  
   If I gather from the meadow
   Slippers full to keep and wear,
   Shall I never more be weary,
   Though I wander here and there?
  
   Shall I falter on my pathway
   Never more as I do now?
   Tell me then, O elfin legend,
   Where to gather, when, and how.
  
   Must I go for it at midnight,
   When the witches gather fast?
   Must I walk alone, and backward,
   Till the mystic leaf is passed?
  
   Tell me, for I grow aweary,
   On the pathway of my life -
   Weary of its sombre shadows,
   Weary of its aimless strife.
  
   And I falter, fearful often;
   Tell me, legend, witch, or fay,
   How to gather the St. John's wort,
   So I faint not by the way.
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"