Аннотация: Эквиритмический перевод песни Melanie Martinez "Womb".
Как семя, в маме
Незаметно прорасту,
Своё место обрету.
О да!
Тайком слезами
Их экстаз мне ставит впредь
Цель "Познать и умереть".
О да!
С братом я знакома.
"Отправлюсь следом в путь потом", -
Молвил в космосе о том
Он мне.
Я к игре готова,
Но, увы, мне мир сулит
Память чистую, как лист.
О нет...
Клетки, в плоть сливаясь, строят
Жизнь внутри меня, ведь я ребёнок.
В завтра - взгляд, и знаю точно я, что грядёт,
Что грядёт.
Я здорова
И прочь из утробы стремлюсь!
Пуповину отрежь.
Среди жара и холода вод схваток не боюсь,
Появляюсь на свет.
К жизни близка!
Живее ощущаю себя.
Выталкиваюсь с центра, ядра.
Бутон пришла покинуть пора.
Пора.
Пусть всё по плану,
Но растеряна совсем,
В крике бьюсь, и страх ко всем.
О да!
В болях мать застану:
Схватки адских смертных мук,
Кровь в глазах и крик вокруг.
О да...
Разум, дух и тело строят
Жизнь внутри меня, ведь я ребёнок.
В завтра - взгляд, и знаю точно я, что грядёт,
Что грядёт.
Я здорова
И прочь из утробы стремлюсь!
Пуповину отрежь.
Среди жара и холода вод схваток не боюсь,
Появляюсь на свет.
К жизни близка!
Живее ощущаю себя.
Выталкиваюсь с центра, ядра.
Бутон пришла покинуть пора.
Пора.
Жизнь, вновь смерть, вновь жизнь, вновь смерть, вновь жизнь, вновь...
(C) Roro Ai