Абрамова Татьяна Евгеньевна
Присутствие любви. С. Кольридж

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками Юридические услуги. Круглосуточно
 Ваша оценка:

  The Presence Of Love.
  Samuel Taylor Coleridge
  
  
  And in Life's noisiest hour,
  There whispers still the ceaseless Love of Thee,
  The heart's Self-solace and soliloquy.
       ______________________
  
       You mould my Hopes, you fashion me within ;
       And to the leading Love-throb in the Heart
       Thro' all my Being, thro' my pulses beat ;
       You lie in all my many Thoughts, like Light,
       Like the fair light of Dawn, or summer Eve
       On rippling Stream, or cloud-reflecting Lake.
  And looking to the Heaven, that bends above you,
  How oft ! I bless the Lot, that made me love you
  
  
  ***
  
  
  Присутствие Любви
  Сэмюэл Тейлор Кольридж.
  Перевод в прозе.
  
  И в самый шумный час Жизни
  Мне всё ещё шепчет непрестанная Любовь к Тебе,
  Сердца утешение и монолог.
        ______________________
  
       Ты формируешь мои Надежды, ты создаёшь меня изнутри;
  Через всё моё Существо, сквозь биение моего пульса
  Проходит огонь Любви к тебе.
  Ты - во всех моих многочисленных мыслях, словно свет,
  Ты - ясный свет зари или
  летнего вечера
  На журчащем ручье или в отражающем облака озере.
  И, глядя на небеса, что склоняются над тобой,
  Я часто благословляю Судьбу, что заставила меня полюбить тебя.
  
  ***
  
  Присутствие любви.
  С. Кольридж.
  Вольный перевод.
  
  В житейской круговерти шумной,
  Где вихрь событий за спиной,
  Твой шёпот нежный, неземной,
  Как песня сердца, в век безумный.
  
  Ты лепишь думы, создаёшь
  Меня, как скульптор из огня,
  А в сердце трепет бытия -
  Свой образ светлый ты найдёшь.
  В моих мечтах, как свет зари,
  Что в зеркале воды речной;
  Как вечер летний под луной -
  Твой лик прекрасный мир узрит.
  И с небом, что склонилось низко,
  Судьбу благославляю той,
  Что в мире стала самой близкой,
  Любовью нежной и святой.
  
  ***
  
  XAAX XXXX XXBB - оригинал, ямбический триметр (6-стопный ямб или 5-стопный ямб с дактилическим окончанием) АBBA CDDCEFFEGHGH - перевод, 4-стопный ямб.

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"