Сэр Вальтер Скотт: частичное издание (в 62 частях)
Впервые опубликовано в Соединенном Королевстве в 2017 году издательством Delphi Classics.
(C) Delphi Classics, 2017.
Все права защищены. Никакая часть этой публикации не может быть воспроизведена, сохранена в поисковой системе или передана в любой форме или любыми средствами без предварительного письменного разрешения издателя, а также иным образом распространена в любой форме, отличной от той, в которой она опубликована.
ISBN: 978 1 78656 856 4
Классика Delphi
является отпечатком
Издательство Delphi Publishing Ltd
Гастингс, Восточный Сассекс
Великобритания
Контакт: sales@delphiclassics.com
www.delphiclassics.com
OceanofPDF.com
Сэр Вальтер Скотт: Частичное издание
Эта электронная книга является частью 8 издания "Delphi Classics" сэра Вальтера Скотта в 62 частях. В нем представлен без сокращений текст "Ламмермурской невесты" из бестселлера "Полное собрание сочинений автора". Зарекомендовав себя как ведущий издатель классической литературы и искусства, Delphi Classics выпускает издания индивидуальной обработки с превосходным форматом, при этом многие редкие тексты впервые публикуются в цифровой печати. Наши отдельные издания содержат оригинальные примечания и иллюстрации, относящиеся к жизни и творчеству сэра Вальтера Скотта, а также отдельные оглавления, позволяющие вам быстро и легко ориентироваться в электронных книгах.
Посетите здесь, чтобы купить полное издание сэра Вальтера Скотта по частям или Полное собрание сочинений сэра Вальтера Скотта в одной электронной книге.
Узнайте больше о нашем выпуске запчастей, который можно скачать бесплатно, по этой ссылке или просмотрите наши самые популярные запчасти здесь.
OceanofPDF.com
СЭР ВАЛЬТЕР СКОТТ
В 62 ТОМАХ
Содержание частичного издания
Романы
1, Уэверли
2, Гай Мэннеринг
3, Антиквар
4, Черный Карлик
5, Смертность в пожилом возрасте
6, Роб Рой
7, Сердце Мидлотиана
8, Невеста Ламмермура
9, Легенда о Монтрозе
10, Айвенго
11, Монастырь
12, Настоятель
13, Кенилворт
14, Пират
15, Судьба Найджела
16, Певерил с Вершины
17 лет, Квентин Дурвард
18, Колодец Сент-Ронан
19-летний Рэдгонтлет
20, Обрученный
21, Талисман
22, Вудсток
23-летняя Прекрасная Дева из Перта
24 года, Анна Гейерштейнская
25-летний граф Роберт Парижский
26, Опасный Замок
Короткая художественная литература
27, Хроники Канонгейта
28, Зеркало моей тети Маргарет
29, Комната с Гобеленами
30, Смерть спортсмена Лэрда.
31, Разные короткие пьесы
Пьесы
32, Goetz von Berlichingen
Халидон-Хилл, 33,
34, Макдаффс-Кросс
35, Гибель Деворгойла
36, Ашиндран
37, Дом Аспена
Поэтические сборники
38, Переводы и имитации немецких баллад
39, Менестрель с Шотландской границы
40, Песня последнего менестреля
41, Баллады и лирические произведения
42, Мармион
43-летняя Владычица озера
44, Видение Дона Родерика
45-летняя Невеста из Триермейна
46, Рокби
47, Поле Ватерлоо
48-летний Властелин островов
49 лет, Гарольд Бесстрашный
50, Разные стихотворения
Научная литература
51, Жизнь Джона Драйдена
52, Письма Павла к Своим родственникам
53, Дневник сэра Вальтера Скотта
54, Письма Малахии Малагроутера
55, Жизнь Наполеона Бонапарта
56, Рассказы дедушки
57, Письма по демонологии и колдовству
58-й, Суд над Дунканом Теригом, он же Клерк, и Александром Бэйном Макдональдом
59, Разные прозаические произведения
Критика
60, Критика
Биографии
61, Сэр Вальтер Скотт, Ричард Х. Хаттон
62, Сэр Вальтер Скотт, Джордж Сейнтсбери
www.delphiclassics.com
OceanofPDF.com
OceanofPDF.com
Невеста Ламмермура
"Невеста Ламмермура" и "Легенда о Монтрозе" были опубликованы вместе в 1819 году; они образуют третью серию рассказов Скотта о моем домовладельце. Действие фильма "Невеста Ламмермура", действие которого происходит в Шотландии во времена правления королевы Анны, рассказывает историю трагической любви Люси Эштон и врага ее семьи Эдгара Рейвенсвуда. Скотт указал, что сюжет основан на реальном инциденте.
Написание "Ламмермур" является англизацией шотландского "Ламмермюр". Холмы Ламмермюр представляют собой гряду вересковых пустошей, которые отделяют Восточный Лотиан к северу от Бервикшира на границе с Шотландией на юге. Вымышленный замок “Волчья скала” был отождествлен с замком Фаст на побережье Бервикшира. Скотт заявил, что он “не компетентен судить о сходстве... я никогда не видел Быстрый Замок, кроме как с моря. Он одобрил это сравнение, написав, что обстановка в Быстром замке “определенно напоминает обстановку в Волчьем утесе так же, как и в любом другом”.
OceanofPDF.com
Первое издание серии
OceanofPDF.com
Содержание
ЗНАКОМСТВО С ЛАММЕРМУРСКОЙ НЕВЕСТОЙ
ГЛАВА I
ГЛАВА II.
ГЛАВА III.
ГЛАВА IV.
ГЛАВА V.
ГЛАВА VI.
ГЛАВА VII.
ГЛАВА VIII.
ГЛАВА IX.
ГЛАВА X.
ГЛАВА XI.
ГЛАВА XII.
ГЛАВА XIII.
ГЛАВА XIV.
ГЛАВА XV.
ГЛАВА XVI.
ГЛАВА XVII.
ГЛАВА XVIII.
ГЛАВА XIX.
ГЛАВА XX.
ГЛАВА XXI.
ГЛАВА XXII.
ГЛАВА XXIII.
ГЛАВА XXIV.
ГЛАВА XXV.
ГЛАВА XXVI.
ГЛАВА XXVII.
ГЛАВА XXVIII.
ГЛАВА XXIX.
ГЛАВА XXX.
ГЛАВА XXXI.
ГЛАВА XXXII.
ГЛАВА XXXIII.
ГЛАВА XXXIV.
ГЛАВА XXXV.
OceanofPDF.com
Виконт Стэйр (1619-1695), чья дочь послужила моделью для Люси Эштон
OceanofPDF.com
Обрывистый Быстрый замок, отождествляемый с “Волчьей скалой”
OceanofPDF.com
Ранняя иллюстрация о злополучных влюбленных
OceanofPDF.com
ЗНАКОМСТВО С ЛАММЕРМУРСКОЙ НЕВЕСТОЙ
Ранее Автор отказался назвать реальный источник, из которого он почерпнул трагическую тему этой истории, поскольку, хотя события происходят в отдаленный период, они, возможно, могут быть неприятны для чувств потомков участников событий. Но поскольку он находит отчет об обстоятельствах, приведенный в Примечаниях к Мемориалам Лоу его гениальным другом Чарльзом Киркпатриком Шарпом, эсквайром, а также указанный в его перепечатке стихотворений преподобного мистера Симсона, приложенных к Обширному описанию Гэллоуэя, как оригинала "Ламмермурской невесты", автор чувствует себя теперь вправе рассказать историю так, как он узнал ее от своих собственных знакомых, которые жили очень близко к тому периоду и были тесно связаны с семьей невесты.
Хорошо известно, что семья Дэлримпл, которая за два столетия произвела на свет столько талантливых гражданских и военных, а также выдающихся литературных, политических и профессиональных деятелей, сколько ни один дом в Шотландии, впервые прославилась в лице Джеймса Дэлримпла, одного из самых выдающихся юристов, когда-либо живших, хотя труды его могучего ума, к несчастью, были направлены на столь ограниченный предмет, как шотландская юриспруденция, о которой он написал замечательный труд.
Он женился на Маргарет, дочери Росса из Бэлнила, вместе с которым получил значительное состояние. Она была способной, политичной и благородно мыслящей женщиной, настолько успешной в том, за что бралась, что вульгарные люди, никоим образом не неравнодушные к ее мужу или семье, приписывали ее успех некромантии. Согласно распространенному мнению, эта дама Маргарет купила временное процветание своей семьи у Хозяина, которому она служила, при необычных условиях, о чем так повествует историк о ее внуке, великом графе Стэйре: “Она дожила до преклонных лет и после своей смерти пожелала, чтобы ее не опускали в землю, но чтобы ее гроб стоял вертикально на одном конце, пообещав, что, пока она остается в таком положении, Далримплы будут продолжать процветать. Каковы были мотивы просьбы старой леди или действительно ли она дала такое обещание, я не берусь судить; но несомненно, что ее гроб стоит вертикально на островке церкви Кирклистоуна, месте захоронения, принадлежащем семье. Талантов этой совершенной расы было достаточно, чтобы объяснить достоинства, которых достигли многие члены семьи без какой-либо сверхъестественной помощи. Но их необычайному процветанию сопутствовали несколько столь же необычных семейных несчастий, из которых то, что постигло их старшую дочь, было одновременно необъяснимым и печальным.
Мисс Джанет Дэлримпл, дочь первого лорда Стэра и леди Маргарет Росс, без ведома своих родителей обручилась с лордом Резерфордом, который не был для них приемлем ни из-за его политических принципов, ни из-за недостатка состояния. Молодая пара разломила золотую монету и самым торжественным образом поклялась в верности; и, как говорят, молодая леди навлекла на себя ужасные бедствия, если нарушит данное ей обещание. Вскоре после этого поклонник, к которому благоволил лорд Стэйр, а еще больше его супруга, стал ухаживать за мисс Дэлримпл. Молодая леди отказалась от предложения и, когда на нее надавили, призналась в своей тайной помолвке. Леди Стэр, женщина, привыкшая ко всеобщей покорности, поскольку даже ее муж не смел ей перечить, отнеслась к этому возражению как к пустяку и настояла на том, чтобы ее дочь дала согласие выйти замуж за нового поклонника, Дэвида Данбара, сына и наследника Дэвида Данбара из Болдуна в Уигтоншире. Первый любовник, человек очень высокого духа, затем вмешался письмом и настаивал на праве, которое он приобрел благодаря своей верности молодой леди. Леди Стэр послала его за ответом, что ее дочь, осознав свое недостойное поведение при заключении контракта, не одобренного ее родителями, отказалась от своей незаконной клятвы и теперь отказывается выполнять свою помолвку с ним.
Влюбленный, в свою очередь, категорически отказался получить такой ответ от кого бы то ни было, кроме своей любовницы лично; и поскольку ей приходилось иметь дело с человеком, обладавшим одновременно самым решительным характером и слишком высоким положением, чтобы с ним можно было шутить, леди Стэр была вынуждена согласиться на свидание лорда Резерфорда с ее дочерью. Но она позаботилась о том, чтобы присутствовать лично, и спорила по этому поводу с разочарованным и разгневанным любовником с упорством, равным его собственному. Она особенно настаивала на законе Левитов, который гласит, что женщина должна быть свободна от обета, с которым не согласны ее родители. Это отрывок из Священного Писания, на котором она основывалась:
“Если человек дает обет Господу или клянется связать душу свою узами; он не должен нарушать своего слова, он должен поступать согласно всему, что исходит из его уст.
“Если женщина также даст обет Господу и свяжет себя узами, находясь в доме отца своего в юности своей; и отец ее услышит ее обет и ее узы, которыми она связала свою душу, и отец ее промолчит о ней: тогда все ее обеты останутся в силе, и все узы, которыми она связала свою душу, останутся в силе.
“Но если отец ее откажет ей в день, когда услышит, то ни один из обетов ее, ни узы ее, которыми она связала душу свою, не останутся в силе; и Господь простит ей, потому что отец ее отрекся от нее”. — Числа xxx. 2-5.
Пока мать настаивала на этих темах, любовник тщетно умолял дочь высказать собственное мнение и чувства. Казалось, она была совершенно ошеломлена — немая, бледная и неподвижная, как статуя. Только по суровому приказу своей матери она собрала достаточно сил, чтобы вернуть своему обещанному поклоннику осколок золота, который был символом ее верности. На этом он пришел в неописуемую ярость, попрощался с матерью, осыпая ее проклятиями, и, выходя из квартиры, обернулся, чтобы сказать своим слабым, если не сказать непостоянным, любовницам: “Для вас, мадам, вы будете чудом света”; фраза, под которой обычно подразумевается какая-то значительная степень бедствия. Он уехал за границу и больше не вернулся. Если последний лорд Резерфорд был несчастливой партией, он, должно быть, был третьим, кто носил этот титул и умер в 1685 году.
Свадьба между Джанет Далримпл и Дэвидом Данбаром из Болдуна теперь состоялась, невеста не выказывала отвращения, но была абсолютно пассивна во всем, что приказывала или советовала ее мать. В день свадьбы, которую, как тогда водилось, праздновало большое собрание друзей и родственниц, она была такой же — печальной, молчаливой и, казалось, смирившейся со своей судьбой. Дама, очень близко связанная с этой семьей, рассказала Автору, что она беседовала на эту тему с одним из братьев невесты, в то время еще совсем маленьким мальчиком, который ехал в церковь впереди своей сестры. Он сказал, что ее рука, которая лежала на его руке, когда она обнимала его за талию, была холодной и влажной, как мрамор. Но, учитывая его новое платье и роль, которую он играл в процессии, это обстоятельство, о котором он долго потом вспоминал с горькой печалью и раскаянием, в то время не произвело на него никакого впечатления.
За свадебным пиршеством последовали танцы. Жених и невеста, как обычно, удалились, когда внезапно из брачной комнаты донеслись самые дикие и пронзительные крики. Тогда существовал обычай, чтобы предотвратить любые грубые шутки, которые, возможно, допускались в старые времена, что ключ от брачных покоев должен быть доверен жениху. Его позвали, но он сначала отказывался сдаваться, пока крики не стали настолько ужасными, что он был вынужден вместе с другими поспешить узнать причину. Открыв дверь, они увидели жениха, лежащего поперек порога, смертельно раненного и истекающего кровью. Затем начались поиски невесты. Ее нашли в углу большого камина, на ней не было ничего, кроме сорочки, и она была вся в крови. Там она сидела, ухмыляясь им, вытирая пол и косясь, как я слышал это выражение; одним словом, абсолютно безумная. Единственными словами, которые она произнесла, были: “Забери своего прекрасного жениха”. Она пережила эту ужасную сцену немногим более двух недель, выйдя замуж 24 августа и умерев 12 сентября 1669 года.
Несчастный Болдун оправился от своих ран, но строго запретил расспрашивать о том, каким образом он их получил. “Если бы леди, ” сказал он, “ задала ему какой-либо вопрос на эту тему, он бы не ответил ей и не заговорил с ней снова, пока был жив; если бы он был джентльменом, он счел бы это смертельным оскорблением и потребовал сатисфакции за то, что получил таковое”. Он недолго пережил ужасную катастрофу, получив смертельную травму в результате падения с лошади, когда проезжал между Лейтом и Холируд-Хаусом, от которой скончался на следующий день, 28 марта 1682 года. Таким образом, за несколько лет были удалены все главные действующие лица этой ужасной трагедии.
Об этом загадочном деле за границу ходили различные сообщения, многие из них были очень неточными, хотя вряд ли их можно было назвать преувеличенными. В то время было трудно познакомиться с историей шотландской семьи более низкого ранга, и там иногда происходили странные вещи, которые даже закон не расследовал скрупулезно.
Легковерный мистер Лоу обычно говорит, что у лорда-президента Стэра была дочь, которая, “будучи замужем, в ночь, в которую она была невестой, была похищена у своего жениха и пронесена по дому (как нам дали понять, духами), а затем умерла. Предполагалось, что другая дочь, - говорит он, - была одержима злым духом”.
Мой друг, мистер Шарп, приводит другую версию этой истории. Согласно его информации, ти был женихом, который ранил невесту. Брак, согласно этому сообщению, был заключен вопреки желанию ее матери, которая дала свое согласие в таких зловещих словах: “Ну, ты можешь выйти за него замуж, но, надеюсь, ты в этом раскаешься”.
Я нахожу еще один намек на это в нескольких крайне непристойных и оскорбительных стихах, оригинал которых у меня есть. Они помечены как написанные “Покойному виконту Стэру и его семье сэром Уильямом Гамильтоном из Уайтлоу". "Маргиналы” Уильяма Данлопа, писателя из Эдинбурга, сына лэрда Хаусхилла и племянника упомянутого сэра Уильяма Гамильтона. Между автором этой клеветы, имя, которого она вполне заслуживает, и лордом-президентом Стэром произошла ожесточенная личная ссора и соперничество; и пасквиль, написанный с гораздо большим ехидством, чем искусством, носит следующий девиз:
Шея, разум, жена, песни, внук Стэйра и все остальное - кривые, лживые, ведьмовские, вредительские, отцеубийственные, одержимые.
Этот злобный сатирик, рассказывающий обо всех несчастьях семьи, не забывает о роковой свадьбе Балдуна. Он, по-видимому, хотя его стихи столь же туманны, сколь и непоэтичны, намекает на то, что насилие, совершенное над женихом, было вызвано вмешательством мерзкого дьявола, которому молодая леди подчинилась на случай, если она нарушит свой контракт со своим первым возлюбленным. Его гипотеза несовместима с описанием, приведенным в примечании к Памятникам Лоу, но легко согласуется с семейной традицией.
Во всех отпрысках Стэйра мы не видим разницы,
Они поступают с самками так, как отдают самцы;
Итак, он после замужества одной из своих дочерей отдал подопечному,
Как истинный вассал лэрда Гленлюса;
Он знал, что она сделала со своим главным положением,
Если она ослабит свою веру в Резерферда,
Который, как и его собственный, из-за жадности он открыто сломал.
Ник высмеял заднюю правую часть Болдуна,
И, в качестве первой замены, действительно овладел невестой;
Что бы он ни сделал или ни сказал своей любовнице,
Он сбросил жениха с брачного ложа,
В дымоход это сделал его соперник молот,
Его ушибленные кости залечились только после падения.
Одно из примечаний на полях, приписываемое Уильяму Данлопу, относится к приведенным выше строкам. “Она обручилась с лордом Резерфордом под ужасными проклятиями, а затем вышла замуж за Болдуна, его невоя, и ее мать была причиной ее нарушения веры”.
На ту же трагедию намекается следующее двустишие и примечание:
Какую череду проклятий разносит этот низменный выводок, Когда юный племянник женится на супруге старого дяди.
Примечание к слову “дядя” объясняет его значение как “Резерфорд, который должен был жениться на леди Болдун, был дядей Болдуна”. Поэзия этой сатиры на лорда Стэра и его семью была, как уже отмечалось, написана сэром Уильямом Гамильтоном из Уайтлоу, соперником лорда Стэра на пост председателя Сессионного суда; человеком, намного уступающим этому великому юристу по талантам, и в равной степени подвергавшимся клевете или справедливой сатире своих современников как несправедливого и пристрастного судьи. Некоторые из заметок принадлежат любознательному и кропотливому антиквару Роберту Милну, который, будучи ярым якобитом, охотно приложил руку к очернению семьи Стэйр.
Другой поэт того периода, преследующий совсем иную цель, оставил элегию, в которой он мрачно намекает и оплакивает судьбу несчастливого молодого человека, чье весьма необычное бедствие Уайтлоу, Данлоп и Милн сочли подходящим сюжетом для шутовства и низкопоклонства. Этим бардом более мягкого настроения был Эндрю Симсон, до революции служивший священником в Киркиннере в Галлоуэе, а после своего изгнания из епископальной церкви после скромной профессии печатника в Эдинбурге. Он посвятил семье Болдунов, с которой, по-видимому, был близок, элегию о трагическом событии в их семье. В этом произведении он с таинственной торжественностью описывает скорбное событие смерти невесты.
Стихи озаглавлены “О неожиданной смерти добродетельной леди миссис Джанет Дэлримпл, леди Болдун-младшей” и дают нам точные даты катастрофы, которые в противном случае было бы нелегко установить. “Свадьба 12 августа. Domum Ducta August 24. Obiit September 12. Sepult. 30 сентября 1669 года”. Форма элегии представляет собой диалог между пассажиром и домашней прислугой. Первый, вспоминая, что он недавно проходил этим путем и видел, как все вокруг оживляется видимостью веселья и празднества, желает знать, что превратило столь веселую сцену в траурную. Мы сохраняем ответ слуги как образец стихов мистера Симсона, которые не отличаются высоким качеством:
Сэр, вы сказали правду.
Мы действительно очень веселились, но теперь, ах я!