Знаменитая «История» Фукидида повествует о событиях Пелопоннесской войны, которая велась между Пелопоннесским союзом во главе со Спартой и Делийским союзом во главе с Афинами. Сам автор был афинянином и во время войны служил полководцем, и книга получила широкое признание за свой объективный и научный подход к истории. Фукидид — один из первых историков, применивших строгий хронологический подход, записывая события по годам, причем каждый год включал летний сезон военных действий и менее активный зимний сезон. Этот метод резко контрастирует с более ранним трудом Геродота « История» , который временами хронологически перемешан и часто отходит от основной темы.
Произведение Фукидида известно своим широким использованием речей от первого лица для подробного описания описываемых событий. К ним относятся обращения генералов к войскам перед сражениями, многочисленные политические речи афинских и спартанских вождей, а также дебаты между различными сторонами. Наиболее известной из речей является погребальная речь Перикла, которая находится во второй книге. Фукидид, несомненно, слышал некоторые из этих речей лично, другие же основывались на свидетельствах очевидцев, а многие другие, конечно же, были плодом его воображения.
Боги не играют активной роли в «Истории» Фукидида, которая отличается от «Истории» Геродота. Вместо этого Фукидид рассматривает историю как результат выбора и действий людей. Тем не менее, религия и благочестие играют решающую роль в действиях спартанцев и, в меньшей степени, афинян, и Фукидид явно озабочен природными явлениями, такими как землетрясения и затмения, которые для современных читателей воспринимались бы как суеверия.
«История Пелопоннесской войны» была разделена на восемь книг редакторами поздней античности. Первая книга, после краткого обзора ранней греческой истории и некоторых программных историографических комментариев, пытается объяснить, почему Пелопоннесская война началась именно тогда и каковы были её причины. За исключением нескольких коротких экскурсов (в частности, 6.54-58 о победителях тиранов), остальная часть «Истории» (книги II-VIII) строго сосредоточена на Пелопоннесской войне, исключая почти все остальные темы.
Фукидид объясняет, что основной причиной Пелопоннесской войны был рост могущества Афин и тревога, которую это вызвало в Спарте. Историк прослеживает развитие афинской мощи через рост их империи в период с 479 по 432 год до н.э. в первой книге «Истории» (1.89-118). Легитимность империи рассматривается в нескольких отрывках, в частности, в речи в 1.73-78, где анонимный афинский легат защищает империю на том основании, что она была свободно отдана афинянам, а не захвачена силой. Последующее расширение империи защищается этими афинянами: «...характер ситуации сначала заставил нас поднять нашу империю до ее нынешних высот; страх был нашим главным мотивом, хотя честь и выгода пришли позже» (1.75.3).
Афиняне также утверждают: «Мы не совершили ничего экстраординарного, ничего противоречащего человеческой природе, приняв предложенную нам империю, а затем отказавшись от неё отказаться» (1.76). Они заявляют, что любой на их месте поступил бы точно так же. Спартанцы же представляют собой более традиционную, осмотрительную и менее экспансионистскую державу. Действительно, афиняне едва не были уничтожены в результате своего величайшего акта имперского произвола — сицилийской экспедиции, описанной в шестой и седьмой книгах «Истории».
Принято считать, что Фукидид умер, ещё работая над своей «Историей», поскольку она обрывается на середине предложения и охватывает период только до 410 года до н.э., оставляя без внимания шесть лет войны. Кроме того, существует большая неопределённость относительно того, намеревался ли он пересмотреть уже написанные разделы. Поскольку между некоторыми отрывками текста имеются противоречия, было высказано предположение, что конфликтующие фрагменты были написаны в разное время и что мнение Фукидида по этому вопросу менялось с течением времени.
Великий труд Фукидида оказал огромное влияние как на античную, так и на современную историографию. Он был с энтузиазмом воспринят современниками и непосредственными преемниками автора, и многие авторы стремились завершить незавершенную историю. Ксенофонт написал свою «Греченицу» как продолжение «Истории» Фукидида, начиная с того самого момента, на котором заканчивается работа Фукидида. Однако продолжение Ксенофонта обычно считается уступающим по стилю и точности тексту Фукидида, хотя в целом оно рассматривается как наиболее точное и совершенное продолжение великого труда Фукидида. В дополнение к незавершенному тексту Фукидида, продолжение Ксенофонта « Греченица», переведенное Х. Г. Дакинсом, Также представлено в этой коллекции.
Голова Фукидида. Портрет представляет собой копию, вероятно, позднеэллинистического периода, утраченного греческого произведения начала IV века до н.э.
Ранний папирусный фрагмент знаменитой «Истории».
Ваза с изображением гоплитского воина
СОДЕРЖАНИЕ
КНИГА I
КНИГА II
КНИГА III
КНИГА IV
КНИГА V
КНИГА VI
КНИГА VII
КНИГА VIII
Одно из главных событий, описанных в великом произведении Фукидида — погребальная речь Перикла Филиппа фон Фольца.
Остров Сфактерия, одно из главных мест событий в истории, где афиняне одержали знаменитую победу в 425 году до н.э.: впервые вынудив спартанцев сдаться им.
Алкибиад (ок. 450 – 404 до н.э.) был харизматичным афинским государственным деятелем, оратором и полководцем, сыгравшим важную роль во второй половине этого конфликта в качестве стратегического советника, военачальника и политика.
Викторианская гравюра, изображающая битву при Сиракузах — ключевое событие позднего периода истории.
КНИГА I
[1] Фукидид, афинянин, написал историю войны, в которой пелопоннесцы и афиняне сражались друг против друга. Он начал писать, когда они впервые взялись за оружие, полагая, что эта война будет великой и запоминающейся, превосходящей все предыдущие. Ибо он утверждал, что оба государства тогда находились на пике своей военной мощи, и он видел, как остальные эллины либо встают на сторону одной из них, либо намереваются встать на её сторону. Ни одно движение не потрясло Элладу так глубоко, как это; его разделяли многие варвары, и можно сказать, что оно повлияло даже на весь мир. Характер событий, предшествовавших этому, будь то непосредственно или в более отдаленной древности, из-за прошедшего времени, нельзя установить с уверенностью. Но, судя по свидетельствам, которым я могу доверять после самого тщательного исследования, я полагаю, что прежние эпохи не были великими ни в войнах, ни в чем-либо еще.
[2] Страна, которая сейчас называется Элладой, в древности не была постоянно заселена. Люди были кочевыми и легко покидали свои дома, когда их превосходило численное превосходство. Торговли не было, и они не могли безопасно поддерживать связь друг с другом ни по суше, ни по морю. Различные племена обрабатывали свою землю лишь настолько, чтобы обеспечить себе средства к существованию. Но у них не было накопленного богатства, и они не засевали землю; ибо, будучи без стен, они никогда не были уверены, что захватчик не придет и не ограбит их. Живя таким образом и зная, что где угодно они могут обеспечить себе минимальное существование, они всегда были готовы к миграции; поэтому у них не было ни больших городов, ни каких-либо значительных ресурсов. Самые богатые районы постоянно меняли своих жителей; например, страны, которые сейчас называются Фессалией и Беотией, большая часть Пелопоннеса, за исключением Аркадии, и все лучшие части Эллады. Ибо плодородие земли увеличивало силу отдельных людей; Это, в свою очередь, стало источником раздоров, из-за которых общины разорялись, и в то же время они были более уязвимы для нападений извне. Безусловно, Аттика, с её бедной и неплодородной почвой, долгое время наслаждалась свободой от гражданских конфликтов и, следовательно, сохранила своих исконных жителей. И ярким подтверждением моего аргумента служит тот факт, что население Аттики за счёт иммиграции увеличилось больше, чем население любого другого региона. Ведь видные деятели Эллады, изгнанные из своей страны войной или революцией, искали убежища в Афинах; и с самых ранних времён, получив права гражданства, настолько увеличили число жителей, что Аттика стала неспособна их вместить и в конце концов была вынуждена отправить колонии в Ионию.
[3] Слабость древности подтверждается еще и тем обстоятельством, что, по-видимому, до Троянской войны в Элладе не было никаких общих действий. И я склонен думать, что само это название еще не было дано всей стране и, по сути, вообще не существовало до времен Эллина, сына Деукалиона; различные племена, из которых пеласги были наиболее распространены, давали свои названия различным районам. Но когда Эллин и его сыновья стали могущественными в Фтиоте, к их помощи обратились другие города, и тех, кто общался с ними, постепенно стали называть эллинами, хотя прошло много времени, прежде чем это название распространилось по всей стране. Гомер дает наилучшее доказательство этому; ибо он, хотя и жил намного позже Троянской войны, нигде не использует это название в целом, а ограничивает его последователями Ахиллеса из Фтиоты, которые были первоначальными эллинами; Говоря обо всем войске, он называет их данайцами, аргивянами или ахейцами. В его поэмах также нет упоминания о варварах, очевидно, потому что еще не существовало эллинов, противостоящих им под общим отличительным названием. Таким образом, различные эллинские племена (и под термином «эллины» я подразумеваю тех, кто, образуя отдельные общины, имели общий язык и впоследствии были названы общим именем), из-за своей слабости и изоляции, никогда не объединялись в каком-либо крупном предприятии до Троянской войны. И они совершили поход против Трои только после того, как приобрели значительный опыт мореплавания.
[4] Минос — первый, кому предание приписывает владение флотом. Он стал хозяином большей части того, что сейчас называется Эллинским морем; он завоевал Киклады и был первым колонизатором большей их части, изгнав карийцев и назначив своих сыновей правителями на них. Наконец, именно он, из естественного желания защитить свои растущие доходы, стремился, насколько это было в его силах, очистить море от пиратов.
[5] Ибо в древние времена как эллины, так и варвары, чьи дома находились на побережье материка или на островах, когда они начали добираться друг к другу по морю, прибегали к пиратству. Ими командовали могущественные вожди, которые использовали это как средство увеличения своего богатства и обеспечения своих беднейших последователей. Они нападали на незащищенные и разбросанные города, или, скорее, деревни, которые грабили, и содержали себя главным образом за счет их разграбления; ибо до сих пор такое занятие считалось почетным, а не постыдным. Это подтверждается практикой некоторых племен на материке, которые и по сей день гордятся пиратскими подвигами, и свидетельством древних поэтов, в стихах которых неизменно задается вопрос новоприбывшим мореплавателям, являются ли они пиратами; что подразумевает, что ни те, кого спрашивают, не отрицают этого занятия, ни те, кто заинтересован в этом, не осуждают его. На суше соседние общины также грабили друг друга; и во многих частях Эллады старые обычаи до сих пор сохраняются, например, среди озолийских локрийцев, этолийцев, акарнанцев и в прилегающих регионах континента. Мода на ношение оружия среди этих континентальных племен — пережиток их старых хищнических привычек. Ведь в древности все эллины носили оружие, потому что их дома были беззащитны, а общение с ними было небезопасным; подобно варварам, они ходили вооруженными в повседневной жизни. И сохранение этого обычая в некоторых частях страны указывает на то, что когда-то он был распространен повсеместно.
[6] Афиняне первыми отказались от оружия и приняли более лёгкий и роскошный образ жизни. Совсем недавно старомодная изысканность одежды ещё сохранялась среди старейшин их более богатого сословия, которые носили льняное нижнее бельё и завязывали волосы в узел золотыми застёжками в форме кузнечиков; и те же обычаи долгое время существовали среди старейшин Ионии, будучи унаследованы от их афинских предков. С другой стороны, простая одежда, которая сейчас распространена, впервые появилась в Спарте; и там, больше чем где-либо ещё, жизнь богатых была уподоблена жизни простых людей. Лакедемоняне тоже первыми в своих атлетических упражнениях раздевались догола и натирались маслом. Но это не был древний обычай; Раньше атлеты, даже участвуя в Олимпийских играх, носили пояса на пояснице — обычай, который сохранялся до недавнего времени и до сих пор распространен среди варваров, особенно в Азии, где участники боксерских и борцовских поединков носят пояса. И многие другие обычаи, ныне характерные только для варваров, могли существовать и в Элладе.
[7] В более поздние времена, когда мореплавание стало повсеместным, а богатство начало накапливаться, города строились на морском побережье и укреплялись; полуострова также заселялись и обносились стенами с целью торговли и защиты от соседних племен. Но более старые города как на островах, так и на континенте, чтобы защититься от пиратства, которое так долго процветало, строились вглубь материка; и там они остаются и по сей день. Ибо пиратские племена грабили не только друг друга, но и всех тех, кто, не будучи моряками, жил на морском побережье.
[8] Островитяне были еще более склонны к пиратству, чем жители материка. В основном это были карийские или финикийские поселенцы. Это подтверждается тем фактом, что когда афиняне очищали Делос во время Пелопоннесской войны и гробницы были вскрыты, более половины из них оказались карийцами. Их можно было узнать по виду их оружия, которое было похоронено вместе с ними, и по способу погребения, тому же, который до сих пор практикуется среди них.
После того как Минос создал свой флот, морские коммуникации стали более распространенными. Изгнав мародеров и колонизировав большую часть островов, жители прибрежных районов стали богаче и жить более размеренно; некоторые из них, обнаружив, что их богатство превзошло все ожидания, окружили свои города стенами. Жажда наживы заставляла слабых служить сильным, а владение богатством позволяло более могущественным покорять меньшие города. Таково было состояние общества, которое начало преобладать во время Троянской войны.
[9] Я склонен думать, что Агамемнону удалось собрать экспедицию не потому, что женихи Елены поклялись Тиндарею, а потому, что он был самым могущественным царем своего времени. Те пелопоннесцы, которые обладают наиболее точными преданиями, говорят, что первоначально Пелопс обрел свою власть благодаря огромному богатству, которое он привез с собой из Азии в бедную страну, благодаря чему он, будучи чужеземцем, смог дать свое имя Пелопоннесу; и что еще большее богатство сопутствовало его потомкам после смерти Эврисфея, царя Микен, убитого в Аттике Гераклидами. Ибо Атрей, сын Пелопса, был дядей Эврисфея по материнской линии, который, отправившись в экспедицию, естественно, поручил ему царство Микен. Теперь же Атрей был изгнан своим отцом за убийство Хрисиппа. Но Эврисфей так и не вернулся; Микенцы, опасаясь Гераклидов, были готовы приветствовать Атрея, считавшегося могущественным человеком и завоевавшего расположение толпы. Так он унаследовал трон Микен и другие владения Эврисфея. Таким образом, дом Пелопса одержал верх над домом Персея.
И, как я полагаю, именно потому, что Агамемнон унаследовал эту власть, а также потому, что он был величайшим военно-морским правителем своего времени, он смог собрать экспедицию; и другие князья последовали за ним не из доброй воли, а из страха. Из вождей, прибывших в Трою, он, если верить свидетельству Гомера, сам привёз наибольшее количество кораблей, помимо того, что снабжал ими аркадийцев. В «Воздавании скипетра» он описывается как «царь многих островов и всего Аргоса». Но, живя на материке, он не мог править ничем, кроме соседних островов (которых было бы не «много»), если бы не обладал значительным флотом. На основании этой экспедиции мы должны сделать свои предположения о характере ещё более ранних времён.
[10] Когда говорят, что Микены были всего лишь небольшим местом, или что любой другой город, существовавший в те дни, незначителен в наше время, этот аргумент вряд ли докажет, что экспедиция не была столь велика, как рассказывают поэты и как это обычно представляется. Предположим, что город Спарта опустел, и от него остались только храмы и планировка; далекие эпохи вряд ли поверили бы, что могущество лакедемонян хоть сколько-нибудь соответствовало их славе. И все же им принадлежат две пятых Пелопоннеса, и они признаны лидерами всего региона, а также многочисленных союзников в остальной части Эллады. Но их город не построен непрерывно и не имеет великолепных храмов или других сооружений; он скорее напоминает группу деревень, подобных древним городам Эллады, и поэтому выглядел бы невзрачно. Если бы та же участь постигла афинян, руины Афин поразили бы глаз, и мы бы сделали вывод, что их могущество было вдвое больше, чем оно есть на самом деле. Поэтому нам не следует быть чрезмерно скептичными. Величие городов следует оценивать по их реальной мощи, а не по внешнему виду. И мы можем с полным правом предположить, что троянская экспедиция была масштабнее любой из предшествовавших ей, хотя, по словам Гомера, если мы снова обратимся к его свидетельству, она не равнялась экспедициям нашего времени. Он был поэтом, и поэтому можно ожидать от него преувеличения; тем не менее, даже по его словам, экспедиция была сравнительно небольшой. Ведь она насчитывала, как он нам сообщает, двенадцать сотен кораблей, причем корабли беотийцев перевозили по сто двадцать человек каждый, корабли Филоктета — пятьдесят; и по этим цифрам он, вероятно, указывает на самые большие и самые маленькие корабли; иначе почему в каталоге ничего не говорится о размерах других кораблей? Говоря о кораблях Филоктета, он ясно подразумевает, что все экипажи состояли не только из гребцов, но и из воинов; ведь он сообщает, что все гребцы были также лучниками. И не следует предполагать, что в экспедиции участвовало много людей, не являвшихся моряками, за исключением царей и высокопоставленных офицеров; ведь войскам предстояло пересечь море, доставляя с собой военное снаряжение, на судах без палуб, построенных по старинному пиратскому образцу. Теперь, если мы возьмем среднее количество экипажей, то окажется, что вторгшиеся силы были не очень многочисленны, если вспомнить, что они были набраны со всей Эллады.
[11] Причиной неполноценности была не столько нехватка людей, сколько нехватка денег; армия захватчиков была ограничена из-за трудностей с обеспечением припасами численностью, достаточной для проживания в той местности, где им предстояло сражаться. После прибытия в Трою, когда они одержали победу (что они, несомненно, сделали, иначе они не смогли бы укрепить свой лагерь), даже тогда они, по-видимому, не использовали все свои силы, а были вынуждены из-за нехватки продовольствия заняться земледелием в Херсоне и грабежом. И вследствие этого рассредоточения своих сил троянцы смогли противостоять им все десять лет, всегда оставаясь равными по силе тем, кто оставался на месте. Тогда как если бы осаждающая армия привезла с собой обильные припасы и, вместо того чтобы заниматься земледелием или грабежом, вела бы войну неустанно всеми своими силами, она легко одержала бы победу на поле боя и взяла бы город; Даже будучи разделёнными и имея в своём распоряжении лишь часть армии, они удержали свои позиции. Или же они могли бы просто осадить Трою, и город был бы захвачен быстрее и с меньшими трудностями. Нищета была истинной причиной того, почему достижения прошлых веков были незначительны, и почему Троянская война, самая известная из всех, если её проверить на практике, не дотягивает ни до своей славы, ни до преобладающих преданий, которым придали авторитет поэты.
[12] Даже в эпоху, последовавшую за Троянской войной, Эллада всё ещё находилась в процессе брожения и заселения, и у неё не было времени для мирного развития. Возвращение эллинов из Трои после их долгого отсутствия привело ко многим переменам: почти в каждом городе возникли распри, и те, кто был изгнан ими, отправились основывать другие города. Так, на шестидесятом году после падения Трои беотийский народ, изгнанный из Арне фессалийцами, поселился в стране, ранее называвшейся Кадмеей, а теперь Беотией: часть племени уже жила там, и некоторые из них присоединились к троянской экспедиции. На восьмидесятом году после войны дорийцы во главе с Гераклидами завоевали Пелопоннес. Прошло значительное время, прежде чем Эллада окончательно заселилась; однако через некоторое время она восстановила спокойствие и начала отправлять колонии. Афиняне колонизировали Ионию и большинство островов; Пелопоннесцы владели большей частью Италии и Сицилии, а также различными местами в Элладе. Все эти колонии были основаны после Троянской войны.
[13] По мере того как Эллада становилась все могущественнее, а накопление богатства происходило все быстрее, доходы ее городов росли, и в большинстве из них устанавливалась тирания; до этого ими правили наследственные цари, имевшие фиксированные прерогативы. Эллины также начали строить флоты и делать море своей стихией. Говорят, что коринфяне первыми переняли нечто вроде современного морского флота, и самые древние эллинские триремы были построены в Коринфе. Коринфский кораблестроитель Амейнокл, по-видимому, построил четыре корабля для самосцев; он прибыл на Самос примерно за триста лет до окончания Пелопоннесской войны. А самое раннее зафиксированное морское сражение — это сражение между коринфянами и коркирейцами, которое произошло примерно сорок лет спустя. Коринф, расположенный на перешейке, с самого начала был, естественно, центром торговли; В древности эллины, как на территории Пелопоннеса, так и за его пределами, общаясь преимущественно по суше, должны были проходить через его владения, чтобы добраться друг до друга. Богатство Пелопоннеса также являлось источником власти, о чем свидетельствуют древние поэты, говорящие о «богатом Коринфе». Когда мореплавание стало более распространенным, коринфяне, уже имея флот, смогли подавить пиратство; они предлагали рынок как по морю, так и по суше, и с ростом богатства могущество их города еще больше возросло. Позже, во времена Кира, первого персидского царя, и Камбиза, его сына, ионийцы имели большой флот; они сражались с Киром и некоторое время господствовали на море у своих берегов. Поликрат, тиран Самоса во времена правления Камбиза, также имел мощный флот и покорил несколько островов, в том числе Ренею, которую он посвятил Делийскому Аполлону. А фокейцы, колонизируя Массалию, одержали победу над карфагенянами на море.
[14] Это были самые мощные флоты, и даже те, которые возникли спустя много поколений после Троянской войны, по-видимому, состояли главным образом из пятидесятивесельных судов и боевых галер, как во времена Трои; триремы тогда еще не были распространены. Но незадолго до Персидской войны и смерти Дария, сменившего Камбиза, сицилийские тираны и коркирейцы обладали ими в значительном количестве. До экспедиции Ксеркса в Элладе не возникало других значительных морских держав. Эгинеты, афиняне и еще несколько народов имели небольшие флоты, и они в основном состояли из пятидесятивесельных судов. Даже корабли, которые афиняне построили совсем недавно по настоянию Фемистокла, когда они воевали с эгинетами и ожидали нападения варваров, даже те корабли, на которых они сражались при Саламине, не были полностью палубными.
[15] Греческие флоты были столь незначительны как в недавние, так и в более древние времена. И все же те, кто направлял свои силы на море, получили значительное усиление благодаря увеличению своих доходов и расширению своих владений. Ибо они нападали и покоряли острова, особенно когда ощущали давление роста населения. В то время как на суше никогда не происходило никаких конфликтов, которые бы привели к увеличению власти; те войны, которые у них были, были всего лишь пограничными распрями. Греки никогда не предпринимали зарубежных и дальних завоевательных экспедиций; ибо они еще не находились под командованием великих государств, не образовывали добровольных союзов и не совершали экспедиций на равных условиях. Их войны были лишь войнами нескольких соседних племен друг с другом. Конфликт, в котором остальная часть Эллады была наиболее разделена, вступая в союз с той или иной стороной, был древней войной между халкидцами и эретийцами.
[16] Различные государства сталкивались с различными препятствиями на пути своего развития. Ионийцы достигли большого процветания, когда Кир и персы, свергнув Креза и покорив страны между рекой Галис и морем, начали войну против них и поработили города на материке. Некоторое время спустя Дарий, обладавший сильным финикийским флотом, завоевал и острова.
[17] И тираны эллинских городов больше не выходили за рамки собственных интересов, то есть безопасности своей личности и возвышения себя и своих семей. Они были крайне осторожны в управлении государством, и ничего существенного никогда не достигали; за исключением войн с соседями, как, например, на Сицилии, где их власть достигла своего апогея. Таким образом, долгое время все сговаривалось, чтобы помешать Элладе объединиться в каком-либо крупном сражении и парализовать предпринимательскую деятельность в отдельных государствах.
[18] Наконец, тираны как в Афинах, так и в остальной части Эллады (которая находилась под их властью задолго до Афин), по крайней мере, большая их часть, и за исключением сицилийцев, последних, кто когда-либо правил, были подавлены лакедемонянами. Ибо, хотя Лакедемон после завоевания страны дорийцами, которые сейчас её населяют, долгое время оставался необитаем, и действительно дольше, чем любая другая известная нам страна, тем не менее, он получил хорошие законы раньше, чем любая другая, и никогда не был под властью тиранов; он сохранил ту же форму правления более четырёхсот лет, считая до конца Пелопоннесской войны. Именно превосходство его конституции дало ему власть и позволило регулировать дела других государств. Вскоре после свержения тиранов лакедемонянами произошла битва при Марафоне между афинянами и персами; Десять лет спустя варвар вернулся с огромным вооружением, которое должно было поработить Элладу. В предчувствии надвигающейся опасности лакедемоняне, представлявшие собой самое могущественное государство в Элладе, возглавили союз, в то время как афиняне, по мере продвижения персидского войска, решили покинуть свой город, разрушили свои дома и, взяв корабли, стали моряками. Варвар был отбит общими усилиями; но вскоре эллины, как восставшие против царя, так и те, кто составлял первоначальный союз, встали на разные стороны и стали союзниками либо афинян, либо лакедемонян; ибо теперь это были две ведущие державы, одна сильная на суше, другая — на море. Союз между ними был недолгим; они быстро поссорились и вместе со своими союзниками вступили в войну. Любой другой эллин, имевший собственные разногласия, теперь обращался к одной или другой из них. Таким образом, от Персидской войны до Пелопоннесской войны лакедемоняне и афиняне постоянно сражались или заключали мир, либо друг с другом, либо со своими восставшими союзниками; так они достигли военной эффективности и получили опыт в школе опасности.
[19] Лакедемоняне не делали дани тем, кто признавал их лидерство, но заботились о том, чтобы ими управляли олигархии, действующие исключительно в интересах Спарты. Афиняне же, с другой стороны, спустя некоторое время лишили подчиненные города кораблей и заставили все их платить фиксированную дань, за исключением Хиоса и Лесбоса. И единая мощь Афин в начале этой войны была больше, чем мощь Афин и Спарты вместе взятых в период их наибольшего могущества, в то время как конфедерация оставалась нетронутой.
[20] Таковы результаты моих исследований, хотя ранняя история Эллады такова, что не позволяет безоговорочно полагаться на каждую деталь доказательств. Люди не делают различий и слишком охотно принимают древние предания как о своей собственной, так и о других странах. Например, большинство афинян считают, что Гиппарх был тираном, когда его убили Гармодий и Аристогейтон; они не знают, что Гиппий был старшим из сыновей Писистрата и унаследовал его престол, а Гиппарх и Фессал были лишь его братьями. В последний момент Гармодий и Аристогейтон внезапно заподозрили, что Гиппий был предупрежден некоторыми из их сообщников. Поэтому они воздержались от нападения на него, но, желая что-то предпринять до того, как их схватят, и не рискуя жизнями напрасно, убили Гиппарха, с которым столкнулись возле храма Леокория, когда он руководил панафинейским шествием. Есть и много других вещей, не затуманенных временем, а современных, в отношении которых другие эллины также ошибаются. Например, они воображают, что цари Лакедемона в их совете имеют не один, а два голоса каждый, и что в армии лакедемонян существует подразделение, называемое Питанатским подразделением; тогда как у них никогда ничего подобного не было. Так мало усилий люди прилагают в поисках истины; так легко они принимают все, что попадется под руку.
[21] Однако любой, кто на основании приведенных мною доводов придет к подобному моему выводу о тех древних временах, не будет сильно неправ. Он не должен быть введен в заблуждение преувеличенными фантазиями поэтов или рассказами летописцев, которые стремятся угодить слуху, а не говорить правду. Их рассказы не могут быть проверены им; и большинство фактов с течением веков перешли в область романтики. С таким временным промежутком он должен решить удовлетвориться выводами, основанными на самых ясных имеющихся доказательствах. И хотя люди всегда будут считать любую войну, в которой они фактически участвуют, величайшей на тот момент, но после ее окончания вернутся к своему восхищению какой-то другой, которая предшествовала ей, все же Пелопоннесская война, если оценивать ее по фактическим данным, несомненно, окажется величайшей из когда-либо известных.
[22] Что касается речей, произнесенных до или во время войны, мне и другим, кто сообщал мне о них, было трудно вспомнить точные слова. Поэтому я вложил в уста каждого оратора чувства, соответствующие случаю, выраженные так, как, по моему мнению, он мог бы их выразить, в то же время я старался, насколько это было возможно, передать общий смысл сказанного. О событиях войны я не осмеливался говорить, опираясь на случайную информацию или на собственные догадки; я описывал только то, что видел сам или узнал от других, у которых я проводил самые тщательные и подробные опросы. Эта задача была трудоемкой, поскольку очевидцы одних и тех же событий давали разные показания, в зависимости от того, как они помнили или интересовались действиями той или иной стороны. И весьма вероятно, что строго исторический характер моего повествования может разочаровать слух. Но если тот, кто желает иметь перед глазами правдивую картину произошедших событий и подобных событий, которые, как можно ожидать, произойдут в будущем в порядке вещей в человеческой жизни, сочтет написанное мной полезным, тогда я буду доволен. Моя история — это вечное достояние, а не шедевр, который слушают и забывают.
[23] Величайшим достижением прежних времен была Персидская война; однако даже она была быстро решена в двух морских и двух сухопутных сражениях. Но Пелопоннесская война была затяжной борьбой, сопровождавшейся такими бедствиями, каких Эллада никогда не знала за столь короткий период времени. Никогда еще не было захвачено и обезлюдено столько городов — некоторые варварами, другие самими эллинами, сражавшимися друг против друга; а некоторые из них после захвата были вновь заселены чужеземцами. Никогда еще изгнание и резня не были столь частыми, будь то во время войны или в результате гражданских конфликтов. И предания, которые часто распространялись и раньше, но редко подтверждались фактами, теперь больше не вызывали сомнений. Ибо были землетрясения, беспрецедентные по своей силе и мощи, и солнечные затмения, более многочисленные, чем когда-либо прежде; в некоторых местах также случались сильные засухи, вызывавшие голод, и, наконец, чума, которая причинила огромный вред и уничтожила множество людей. Все эти бедствия обрушились на Элладу одновременно с войной, которая началась, когда афиняне и пелопоннесцы нарушили тридцатилетнее перемирие, заключенное ими после отвоевания Эвбеи. Почему они нарушили его и каковы были причины раздора, я сначала изложу, чтобы в будущем никто не запутался в том, что послужило причиной этой великой войны. Истинной, хотя и не названной, причиной, я полагаю, был рост могущества афинян, который напугал лакедемонян и вынудил их вступить в войну; но публично заявленные причины с обеих сторон были следующими.
[24] Город Эпидамн расположен справа от вас, если плыть вверх по Ионическому заливу. Соседние жители — тауланты, варварское племя иллирийской расы. Место было колонизировано коркирейцами, но под предводительством коринфянина Фалия, сына Эратоклида, который происходил из рода Геракла; он был приглашен, согласно древнему обычаю, из города-метрополии, и коринфяне и другие дорийцы присоединились к колонии. Со временем Эпидамн стал великим и многолюдным, но затем последовал длительный период гражданских волнений, и город, как говорят, был повержен в войне против соседних варваров и утратил свою древнюю власть. Наконец, незадолго до Пелопоннесской войны, знать была свергнута и изгнана народом; изгнанники перешли на сторону варваров и, объединившись с ними, грабили оставшихся жителей как по морю, так и по суше. Оказавшись в затруднительном положении, они отправили посольство в город-музей Коркиру, умоляя коркиранцев не оставлять их на произвол судьбы, а примирить с изгнанниками и урегулировать войну с варварами. Послы прибыли и, сидя в храме Гере в качестве просителей, поддержали их просьбу; но коркирацы не стали их слушать, и они вернулись безрезультатно.
[25] Эпидамнийцы, обнаружив, что у них нет надежды на помощь от Коркиры, не знали, что делать, и, послав в Дельфы вопрос богу, следует ли им отдать город своим первоначальным основателям, коринфянам, и попытаться получить от них помощь. Бог ответил, что следует, и велел им подчиниться воле коринфян. Поэтому эпидамнийцы отправились в Коринф и, сообщив коринфянам ответ, данный оракулом, отдали им город. Они напомнили им, что первоначальным вождем колонии был гражданин Коринфа, и умоляли коринфян прийти и помочь им, а не оставлять их на произвол судьбы. Коринфяне поддержали их, отчасти в защиту своих собственных прав (ибо они считали, что Эпидамн принадлежит им так же, как и коркирейцам), отчасти потому, что ненавидели коркирейцев, которые были их собственной колонией, но пренебрегали ими. На своих общих праздниках они не предоставляли коринфянам обычных привилегий основателей, а на жертвоприношениях отказывали коринфянам в праве первыми получить прядь волос, срезанную с головы жертвы, — честь, обычно предоставляемая колониями представителю метрополии. Фактически они презирали коринфян, поскольку те превосходили их в военной мощи и были столь же богаты, как любое государство, существовавшее тогда в Элладе. Они часто хвастались тем, что на море значительно превосходят их, и присваивали себе морскую славу феакийцев, древних жителей острова. Эти чувства побуждали их все больше укреплять свой флот, который отнюдь не был презренным; ведь к началу войны у них было сто двадцать трирем.
[26] Раздраженные этими причинами для оскорбления, коринфяне были слишком рады помочь Эпидамну; соответственно, они пригласили всех желающих поселиться там и для защиты колонистов отправили с собой амбракийские и левкадские войска, а также свой собственный отряд. Всех их они отправили по суше до Аполлонии, которая является их колонией, опасаясь, что если они пойдут морем, коркирейцы могут воспрепятствовать их проходу. Велика была ярость коркирейцев, когда они обнаружили, что поселенцы и войска вошли в Эпидамн и что колония была отдана коринфянам. Они немедленно отплыли на двадцати пяти кораблях, за ними последовал второй флот, и в оскорбительных выражениях потребовали, чтобы эпидамнийцы приняли изгнанных олигархов, которые отправились на Коркиру и умоляли коркирейцев вернуть их, взывая к родственным связям и указывая на гробницы их общих предков. Они также потребовали отпустить войска и новых поселенцев. Но эпидамнийцы не стали прислушиваться к их требованиям. Тогда коркирейцы напали на них с сорока кораблями. Их сопровождали изгнанники, которых они должны были вернуть под опеку, и им помогали местные иллирийские войска. Они сели перед городом и объявили, что любой эпидамнийец, пожелавший остаться, и иностранцы могут безопасно уйти, но все оставшиеся будут считаться врагами. Это не возымело эффекта, и коркирейцы приступили к осаде города, построенного на перешейке.
[27] Когда до коринфян дошла весть об осаде Эпидамна, они снарядили войско и объявили, что туда будет отправлена колония; все желающие могли отправиться туда и пользоваться равными правами гражданства; но любой, кто не желал сразу отплыть, мог остаться в Коринфе и, если он внесет залог в пятьдесят коринфских драхм, все равно мог получить долю в колонии.
Многие отплыли, и многие внесли деньги. Коринфяне также послали к мегарийцам с просьбой помочь им с конвоем на случай, если коркирейцы перехватят колонистов во время их плавания. Мегарийцы, соответственно, предоставили восемь кораблей, кефаллийцы из Пале — четыре; эпидавийцы, к которым они обратились с аналогичной просьбой, — пять; гермионцы — один; трозенцы — два; левкады — десять; и амбракиоты — восемь. У фиванцев и флиасианцев они просили денег, а у элейцев — деньги и корабли без экипажей. За свой счет они снарядили тридцать кораблей и три тысячи гоплитов.
[28] Когда коркирейцы узнали об их приготовлениях, они прибыли в Коринф, взяв с собой лакдемонских и сикионских посланников, и призвали коринфян отвести войска и колонистов, заявив, что они не имеют никакого отношения к Эпидамну. Если бы они заявили какие-либо права на это, коркирейцы выразили готовность передать дело на арбитраж в те пелопоннесские государства, о которых договорятся обе стороны, и их решение было бы окончательным; или же они были готовы оставить этот вопрос в руках Дельфийского оракула. Но они осуждали войну и заявили, что, если война неизбежна, коринфяне в целях самообороны заставят их отказаться от нынешних друзей и искать других, от которых они предпочли бы отказаться, поскольку помощь им необходима. Коринфяне ответили, что если коркирейцы отведут корабли и варварские войска, они рассмотрят этот вопрос, но что им не следует вести судебный процесс, пока Эпидамн и колонисты находятся в осаде. Коркирейцы возразили, что согласятся на это предложение, если коринфяне, со своей стороны, отведут свои войска от Эпидамна; или же они готовы к тому, чтобы обе стороны остались на месте и чтобы было заключено перемирие до принятия решения.
[29] Коринфяне проигнорировали все эти предложения, и, когда их корабли были укомплектованы экипажами и прибыли их союзники, они послали глашатая перед ними объявить войну и отплыли в Эпидамн с семьюдесятью пятью кораблями и двумя тысячами гоплитов, намереваясь дать бой коркирейцам. Их флотом командовали Аристей, сын Пеллиха, Калликрат, сын Каллия, и Тиманор, сын Тиманта; сухопутными войсками – Архетим, сын Эвритима, и Исархид, сын Исарха. Когда они прибыли в Акций на территорию Анактория, у входа в Амбракийскую бухту, где стоит храм Аполлона, коркирейцы послали глашатая встретить их на небольшой лодке, запретив им подниматься на борт. Тем временем их экипажи поднялись на борт; они предварительно отремонтировали свой флот и укрепили старые корабли поперечными балками, чтобы сделать их пригодными для использования. Вестник не принёс из Коринфа никакого мирного послания. Коркирские корабли, насчитывавшие восемьдесят человек (сорок из ста двадцати участвовал в блокаде Эпидамна), были полностью укомплектованы; они вышли навстречу коринфянам и, выстроившись в линию, сражались и одержали полную победу над ними, уничтожив пятнадцать их кораблей. В тот же день войска, осаждавшие Эпидамн, добились капитуляции города на условиях, согласно которым коринфяне до вынесения решения должны были быть заключены в тюрьму, а чужеземцы проданы.
[30] После морского сражения коркирейцы подняли трофей на Левкимне, мысе Коркиры, и казнили всех своих пленников, за исключением коринфян, которых держали в цепях. Побежденные коринфяне и их союзники затем вернулись домой, а коркирейцы (которые теперь были хозяевами Ионического моря), отправившись в Леукас, коринфскую колонию, опустошили страну. Они также сожгли Киллене, где находились доки элейцев, потому что те снабжали коринфян деньгами и кораблями. И большую часть лета после битвы они сохраняли господство на море и плавали, грабя союзников коринфян. Но еще до окончания сезона коринфяне, заметив, что их союзники страдают, отправили флот и заняли позиции у Акции и близ мыса Хеймериум в Феспротии, чтобы защитить Леукас и другие дружественные места. Коркирейцы со своим флотом и армией расположились на противоположном побережье в Леукимне. Ни одна из сторон не нападала на другую, но в течение оставшейся части лета они сохраняли свои позиции, а с наступлением зимы вернулись домой.
[31] Весь год после битвы и ещё год после неё коринфяне, раздосадованные войной с Коркирой, были заняты строительством кораблей. Они приложили все усилия для создания большого флота: гребцов собирали с Пелопоннеса и из остальной части Эллады, требуя плату. Коркирейцы были встревожены сообщениями об их приготовлениях. Они поняли, что не вступили в союз ни с афинянами, ни с лакедемонянами, и что союзников в Элладе у них нет. Они решили отправиться в Афины, присоединиться к афинскому союзу и получить от них любую возможную помощь. Коринфяне, узнав об их намерениях, также послали послов в Афины, опасаясь, что объединение афинского и коркирского флотов может помешать им довести войну до удовлетворительного завершения. Соответственно, было созвано собрание, на котором обе стороны выступили с изложением своих аргументов; и первыми выступили коркирейцы:
[32] «Афинские мужи, которые, подобно нам, приходят к другим, не являющимся их союзниками и которым они никогда не оказывали значительных услуг, и просят у них помощи, обязаны, во-первых, показать, что удовлетворение их просьбы целесообразно, или, по крайней мере, не нецелесообразно, и, во-вторых, что их благодарность будет долговечной. Если они не выполняют ни одного из этих требований, они не имеют права жаловаться на отказ. Коркирейцы, когда посылали нас сюда с просьбой о союзе, были уверены, что смогут убедить вас в обоих этих пунктах. Но, к сожалению, у нас была практика, несовместимая с просьбой, которую мы собираемся сделать, и противоречащая нашим собственным интересам в настоящий момент: — Несовместимая; ибо до сих пор мы никогда, если могли этого избежать, не были союзниками других, а теперь мы приходим и просим вас заключить с нами союз; — Противоречащая нашим интересам; ибо из-за этой практики мы оказываемся изолированными в нашей войне с коринфянами. Политика избегания союзов, опасаясь, что они могут поставить нас под угрозу по чужому приказу, вместо того чтобы быть мудрым решением, как мы когда-то полагали, теперь, несомненно, оказалась слабостью и безрассудством. Правда, в последнем морском сражении мы в одиночку отбили нападение коринфян. Но теперь они готовы атаковать нас с гораздо большей силой, которую они собрали на Пелопоннесе и со всей Эллады. Мы знаем, что слишком слабы, чтобы противостоять им в одиночку, и можем ожидать худшего, если попадём в их руки. Поэтому мы вынуждены просить помощи у вас и у всего мира; и вы не должны быть к нам слишком строги, если теперь, отказавшись от нашего ленивого нейтралитета, который был ошибкой, но не преступлением, мы осмелимся быть непоследовательными.
[33] «В этот момент наша просьба предоставляет вам великолепную возможность. Во-первых, вы поможете угнетенным, а не угнетателям; во-вторых, вы примете нас в свой союз в то время, когда на кону стоят наши самые дорогие интересы, и сохраните в нашей памяти сокровище благодарности, которое останется самым незыблемым из всех. Наконец, у нас флот больше, чем у кого-либо, кроме вашего. Подумайте: какая удача может быть более необычайной, что может быть более раздражающим для ваших врагов, чем добровольное присоединение к союзу державы, за союз с которой вы отдали бы любые деньги и никогда не были бы слишком благодарны? Эта держава теперь предоставляет себя в ваше распоряжение; вы не подвергаетесь никакой опасности и не несете никаких расходов, и она приносит вам доброе имя в мире, благодарность от тех, кто ищет вашей помощи, и увеличение вашей собственной силы. Немногие когда-либо получали все эти преимущества сразу; столь же немногие, обращаясь с просьбой о союзе, могут дать в плане безопасности и чести столько, сколько надеются получить взамен.
«И если кто-то думает, что война, в которой могут понадобиться наши услуги, никогда не начнётся, он ошибается. Он не видит, что лакедемоняне, опасаясь роста вашей империи, жаждут взяться за оружие, и что коринфяне, ваши враги, всемогущи вместе с ними. Они начнут с нас, но пойдут и на вас, чтобы мы не объединились против них в узах общей вражды; они не упустят возможности ослабить нас или укрепить себя. И наша задача — нанести удар первыми, предлагая, а вы принимая наш союз, и предотвратить их замыслы, а не ждать, чтобы им противостоять».
[34] «Если они говорят, что мы их колония и поэтому вы не имеете права нас принимать, пусть поймут, что все колонии чтят свой родной город, когда он хорошо к ним относится, но отчуждены от него несправедливостью. Ибо колонисты должны быть не слугами, а равными тем, кто остается дома. И несправедливость их поведения по отношению к нам очевидна: мы предложили арбитраж в деле Эпидамна, но они настаивали на разрешении своего спора оружием и не хотели слышать о судебном разбирательстве. Когда вы увидите, как они обращаются с нами, своими родственниками, будьте осторожны: если они попытаются обмануть вас, не поддавайтесь на их уловки; и если они прямо попросят вас, откажите. Ибо тот, кто проходит через жизнь наиболее безопасно, имеет меньше оснований упрекать себя за уступчивость врагам.
[35] «Но опять же, вы не нарушите договор с лакедемонянами, приняв нас: ибо мы не союзники ни вам, ни им. Что говорится в договоре? — «Любой эллинский город, не являющийся союзником ни кому, может присоединиться к любому союзу по своему усмотрению». И как чудовищно, что они укомплектовывают свои корабли не только из членов своей конфедерации, но и из Эллады в целом, более того, даже из ваших подданных, в то время как они препятствуют нам в союзе, который естественно предлагается, и всем остальным, и будут осуждать это как преступление, если вы удовлетворите нашу просьбу. У нас будет гораздо больше оснований жаловаться на вас, если вы откажетесь. Ибо вы оттолкнете нас, которые не являются вашими врагами и находятся в опасности; и, вместо того чтобы сдерживать врага и агрессора, вы позволите ему собрать новые силы из ваших собственных владений. Как это несправедливо!» Конечно, если вы хотите быть беспристрастными, вам следует либо помешать коринфянам нанимать солдат в ваших владениях, либо послать нам также такую помощь, какую вас удастся уговорить послать; но лучше всего было бы, если бы вы открыто приняли и оказали нам помощь. Как мы уже упомянули, мы предлагаем множество преимуществ. Прежде всего, наши враги — ваши враги, а это лучшая гарантия верности союзника; и они не слабы, а вполне способны навредить тем, кто от них откололся. Кроме того, когда предлагаемый союз — это союз морской, а не внутренней державы, отказ от него — гораздо более серьезное дело. По возможности, не позволяйте никому, кроме вас самих, иметь флот; или, если это невозможно, подружитесь с тем, кто сильнее на море.
[36] «Кто-то может подумать, что рекомендуемый нами курс целесообразен, но он может опасаться, что, убедившись в наших доводах, нарушит договор. На это мы отвечаем, что пока он силен, он может преподнести свои опасения врагу, но если он отвергнет союз, он ослабнет, и тогда его уверенность, какой бы успокаивающей она ни была для него самого, отнюдь не будет ужасающей для сильных врагов. Он советует Афинам, а не Коркире: будет ли он заботиться о ее наилучших интересах, если, когда война неизбежна и почти на пороге, он так обеспокоен обстоятельствами, что колеблется привязать к себе государство, которое нельзя сделать другом или врагом без серьезных последствий? Коркира, помимо многих других преимуществ, удобно расположена для прибрежного плавания в Италию и Сицилию; она стоит на пути любого флота, идущего оттуда к Пелопоннесу, и может также защитить флот, направляющийся на Сицилию. Ещё одно слово, которое является сутью всего, что мы хотим сказать, и должно убедить вас в том, что вы не должны нас оставлять. У Эллады всего три значительных флота: наш, ваш и коринфский. Если коринфяне захватят наш, и вы позволите им объединиться в один, вам придётся сражаться против объединённых флотов Коркиры и Пелопоннеса. Но если вы сделаете нас своими союзниками, то в предстоящем конфликте на вашей стороне будет наш флот в дополнение к вашему собственному.
Так говорили коркирейцы; коринфяне же ответили следующим образом:
[37] «Поскольку эти коркирейцы решили говорить не только о принятии их в ваш союз, но и о наших злодеяниях и несправедливой войне, которую мы им навязали, мы тоже должны затронуть эти два момента, прежде чем перейти к нашему главному аргументу, чтобы вы лучше понимали наши претензии к вам и имели веские основания для отклонения их прошения. Они утверждают, что до сих пор отказывались от союзов из мудрой умеренности, но на самом деле они приняли эту политику из-за мелочей, а не из высоких побуждений. Они не хотели иметь союзника, который мог бы рассказать об их преступлениях и который поставил бы их в неловкое положение всякий раз, когда они его вызывали. Их замкнутое положение делает их судьями собственных преступлений против других, и поэтому они могут позволить себе обходиться без судей, назначенных по договорам; ибо они почти никогда не посещают своих соседей, но иностранные корабли постоянно прибывают к их берегам из-за непогоды. И всё это время они прикрываются обманчивым именем нейтралитета, делая вид, что не желают быть соучастниками чужих преступлений. Но правда в том, что они хотят держать свои преступные действия при себе: там, где они сильны, — угнетать; там, где их нельзя разоблачить, — обманывать; и что бы они ни придумали присвоить, никогда не стыдиться. Если бы они действительно были честными людьми, как они утверждают, чем больше их неуязвимость перед нападками, тем яснее они могли бы продемонстрировать свою честность, проявляя готовность передавать разногласия на арбитраж.
[38] «Но они не проявляли себя так ни по отношению к нам, ни по отношению к другим. Хотя они и являются нашей колонией, они всегда держались от нас в стороне, а теперь воюют против нас, ссылаясь на то, что их послали не для того, чтобы с ними плохо обращались. На что мы отвечаем, что послали их не для того, чтобы они их оскорбляли, а для того, чтобы нас признали их лидерами и оказали им должное уважение. Наши другие колонии, во всяком случае, чтят нас; ни один город не любим своими колониями больше, чем Коринф. То, что мы популярны у большинства, доказывает, что у коркиранцев нет причин нас не любить; и, если нам кажется невероятным, что мы воюем с ними, наша защита заключается в том, что причиняемый им нам вред беспрецедентен. Даже если бы мы были введены в заблуждение страстью, было бы честно с их стороны проявить к нам снисхождение, и бесчестно с нашей стороны применять насилие, когда они проявляли умеренность. Но они снова и снова причиняли нам зло в своей наглости и гордости богатством; А теперь еще и наша колония в Эпидамне, которую они не признали в ее бедственном положении, но, когда мы пришли ей на помощь, они захватили ее и теперь удерживают силой.
[39] «Они утверждают, что сначала предложили разрешить этот вопрос путем арбитража. Обращение к справедливости может иметь какой-то смысл в устах того, кто прежде прибегал к оружию и действовал честно, как он теперь говорит честно, но не тогда, когда оно делается с позиции безопасности и выгоды. Тогда как эти люди начали с осады Эпидамна, и только когда они испугались нашей мести, они выдвинули свое обманчивое предложение об арбитраже. И как будто зла, которое они сами причинили Эпидамну, было недостаточно, теперь они приходят сюда и просят вас стать не их союзниками, а их сообщниками в преступлении, и хотят, чтобы вы приняли их, когда они враждуют с нами. Но им следовало прийти, когда им ничего не угрожало, а не тогда, когда мы страдаем от обиды, и у них есть веские основания бояться. Вы никогда не получали никакой выгоды от их власти, но теперь они получат выгоду от вашей, и, хотя вы невиновны в своих преступлениях, вы также будете нести ответственность перед нами. Если бы вы поделились с ними последствиями, они бы давно уже поделились с вами властью.
[40] «Мы доказали, что наши жалобы обоснованы и что наши противники тираничны и нечестны; теперь мы покажем вам, что вы не имеете права их принимать. Признавая, что договор позволяет любым незарегистрированным городам присоединяться к любому из союзов, это положение не применяется к тем, кто имеет в виду причинение вреда другим, а только к тому, кто нуждается в защите, — конечно же, не к тому, кто предает свою верность и принесет войну вместо мира тем, кто его принимает, или, скорее, если они мудры, не примут его на таких условиях. И войну вам принесут коркирейцы, если вы будете слушать их, а не нас. Ибо если вы станете союзниками коркирейцев, вы больше не будете в мире с нами, а превратитесь во врагов; и мы должны, если вы встанете на их сторону, защищаясь от них, защищаться и от вас. Но вы должны по справедливости держаться подальше от обоих; или, если вы должны присоединиться к одному из них, вы должны присоединиться к нам и начать войну с ними; С Коринфом вы, во всяком случае, связаны договором, но с Коркирой вы даже не вступали во временные переговоры. И не создавайте прецедент, принимая мятежных подданных других народов. Во время восстания на Самосе, когда другие пелопоннесцы разделились во мнениях по вопросу оказания помощи повстанцам, мы проголосовали в вашу пользу и прямо заявили, «что каждому должно быть позволено наказывать своих союзников». Если вы намерены принимать и помогать злодеям, мы, несомненно, получим столько же ваших союзников, сколько вы получите наших; и вы установите принцип, который будет работать против вас самих больше, чем против нас.
[41] «Таковы основания права, на которые мы ссылаемся; и они достаточны согласно эллинскому праву. И осмелимся ли мы напомнить вам об обязанности, за которую мы требуем возмещения в нашей нынешней нужде, ведь мы и вы не враги, которые ищут друг друга зла, и не друзья, которые свободно дают и берут? Было время до персидского вторжения, когда вам нужны были корабли для войны с Эгинетой, и мы, коринфяне, предоставили вам двадцать: услуга, которую мы тогда оказали вам, принесла вам победу над Эгинетой, а другая услуга, которая помешала пелопоннесцам помочь самосцам, позволила вам наказать Самос. Обе эти услуги были оказаны в один из тех критических случаев, когда люди, нападая на своих врагов, совершенно не обращают внимания ни на что, кроме победы, и считают того, кто им помогает, другом, даже если он раньше был врагом, а того, кто им противостоит, врагом, даже если он случайно оказался другом; Более того, в водовороте борьбы они часто пренебрегают собственными интересами.
[42] «Подумайте об этом; пусть младшие будут проинформированы об этом старшими, и решите все вы ответить взаимностью. Не говорите себе, что это справедливо, но что в случае войны целесообразнее что-то другое; ибо истинный путь целесообразности — это путь правды. Война, которой коркирейцы хотят запугать вас, чтобы вы совершили зло, далека и может никогда не начаться; стоит ли так увлекаться перспективой её, чтобы навлечь на себя ненависть коринфян, которая близка и неизбежна? Не лучше ли вам попытаться смягчить неприязнь, которую уже вызвало ваше отношение к мегарийцам? Поздняя доброта, проявленная вовремя, хотя и мала по сравнению с предыдущей, может смягчить более серьёзное предыдущее оскорбление. И не поддавайтесь их предложению о крупном военно-морском союзе; ибо не причинять зла соседу — более надёжный источник силы, чем получить опасное преимущество под влиянием мимолетной иллюзии.
[43] «Мы сами сейчас находимся в том же положении, в котором были вы, когда мы объявили в Спарте, что каждый, кто находится в таком положении, должен иметь право наказывать своих союзников; и мы требуем того же от вас. Вы получили выгоду от нашего решения, и мы не должны пострадать от вашего. Выплатите то, что должны, зная, что сейчас для нас время нужды, когда лучший друг человека — тот, кто оказывает ему услугу, а тот, кто ему противостоит, — его злейший враг. Не принимайте этих коркирейцев в союз вопреки нам и не поддерживайте их несправедливо. Поступая так, вы поступите правильно и будете руководствоваться своими истинными интересами».
Таковы были слова коринфян.
[44] Афиняне выслушали обе стороны и провели два собрания; на первом из них они больше склонились к мнению коринфян, но на втором изменили свое мнение и склонились на сторону коркирейцев. Они не стали заключать с ними союз, как наступательный, так и оборонительный; ибо тогда, если бы коркирейцы потребовали от них участия в походе против Коринфа, договор с пелопоннесцами был бы нарушен. Но они заключили оборонительный союз, согласно которому два государства пообещали оказывать друг другу помощь в случае нападения на территорию или на союзников любого из них. Ибо они знали, что в любом случае война с Пелопоннесом неизбежна, и они не хотели, чтобы Коркира и ее флот попали в руки коринфян. Их план состоял в том, чтобы все больше и больше вовлекать их друг в друга, и тогда, когда начнется война, коринфяне и другие морские державы ослабнут. Они также учитывали, что Коркира удобно расположена для прибрежных морских путешествий в Италию и Сицилию.
[45] Под влиянием этих чувств они заключили союз с коркирейцами; коринфяне отступили; а афиняне отправили на Коркиру десять кораблей под командованием Лакедемония, сына Кимона, Диотима, сына Стромбиха, и Протея, сына Эпикла. Командиры получили приказ не вступать в бой с коринфянами, если только те не поплывут против Коркиры или к любому месту, принадлежащему коркирейцам, и не попытаются высадиться там, в этом случае они должны были оказывать им всяческое сопротивление. Эти приказы были призваны предотвратить нарушение договора.
[46] Коринфяне, завершив приготовления, отплыли к Коркире со ста пятьюдесятью кораблями: десятью элейскими, двенадцатью мегарскими, десятью левкадскими, двадцатью семью амбракийскими, одним из Анактория и девяноста своими. Контингентами различных городов командовали их собственные генералы. Коринфским командующим был Ксеноклид, сын Евтикла, вместе с четырьмя другими. Флот отплыл из Леукаса и, прибыв на материк напротив Коркиры, бросил якорь в Хеймерии в стране Феспротия. Хеймерия — всего лишь гавань; над ней, на некотором расстоянии от моря, в той части Феспротии, которая называется Элеатис, расположен город Эфира, недалеко от которого Ахерусийское озеро впадает в море; река Ахерон, от которой происходит название, протекает через Феспротию и впадает в озеро. Другая река, Тиамис, образует границу между Феспротией и Кестриной, а между этими двумя реками тянется мыс Хеймериум. Здесь коринфяне бросили якорь и разбили лагерь.
[47] Коркирейцы, заметив их приближение, укомплектовали свои корабли сотней десяти человек. Эти корабли, находившиеся под командованием Мейкиада, Эсимида и Эврибата, заняли позицию у одного из островов, называемого Сибота; десять афинских кораблей сопровождали их. Сухопутные войска заняли мыс Левкимне, куда на помощь Коркире прибыла тысяча закинфян. Коринфян, со своей стороны, поддерживали большие силы варваров, которые собрались на материке; ибо жители этого региона всегда были к ним благосклонны.
[48] Коринфяне уже приготовились и, взяв с собой трехдневный запас провизии, ночью отплыли из Хеймерия, намереваясь вступить в бой: на рассвете они увидели коркирский флот, который также вышел в море и плыл навстречу им. Как только они увидели друг друга, они выстроились в боевой порядок. На правом фланге коркирских кораблей находились афинские корабли. Сами коркирцы занимали центр и левый фланг и были выстроены в три дивизии, каждая под командованием одного из полководцев. На правом фланге коринфян находились мегарские и амбракийские корабли, в центре – отряды других их союзников; они сами со своими самыми быстрыми судами образовали левый фланг, который противостоял афинянам и правому дивизиону коркирцев.
[49] Знамена были подняты с обеих сторон, и два флота встретились и вступили в бой. Палубы обоих были заполнены тяжелой пехотой, лучниками и метателями дротиков; их военно-морские сооружения все еще были старого, неуклюжего типа. Сражение было упорным, но было проявлено больше мужества, чем мастерства, и оно почти напоминало сухопутное сражение. Когда два корабля атаковали друг друга, разойтись было практически невозможно, поскольку толпа судов была плотной, и надежды на победу лежали главным образом на тяжеловооруженных, которые вели упорный бой на палубах, в то время как корабли оставались неподвижными. Не было предпринято никаких попыток прорвать линию противника. Грубая сила и ярость компенсировали отсутствие тактики. Повсюду битва представляла собой сцену смятения и неразберихи. В любой точке, где они видели, что коркирейцы находятся в бедственном положении, афиняне появлялись и сдерживали противника; но генералы, опасаясь ослушаться их указаний, сами не начинали атаку. Коринфяне больше всего пострадали на правом фланге. Коркирейцы, имея двадцать кораблей, разгромили их, вытеснили в беспорядке к берегу и подошли прямо к их лагерю; высадившись там, они разграбили и сожгли покинутые шатры. Таким образом, в этой части сражения коринфяне и их союзники потерпели поражение, и коркирейцы одержали победу. Но левый фланг коринфян, где находились их собственные корабли, имел значительное преимущество, поскольку коркирейцы, изначально численно уступавшие, теперь имели двадцать кораблей, выделенных для преследования. Когда афиняне увидели бедственное положение коркирейцев, они стали оказывать им более открытую помощь. Сначала они воздерживались от прямого столкновения, но когда коркирейцы обратились в бегство, а коринфяне оказали на них сильное давление, тогда каждый принялся за дело; все различия были забыты; настало время, когда коринфяне и афиняне были вынуждены атаковать друг друга.
[50] Коринфяне, обратив своих врагов в бегство, не остановились, чтобы взять на буксир обломки поврежденных ими судов, но набросились на людей; они грести туда-сюда и убивали их, не давая пощады и непреднамеренно убивая своих друзей; ибо они не знали, что их правое крыло было разгромлено. С одной стороны и с другой стороны было так много кораблей, и они покрывали такое большое пространство воды, что, как только начиналось сражение, завоевателям и побежденным было трудно отличить друга от врага. Ибо никогда прежде в битве не встречались два столь многочисленных эллинских флота.
Когда коринфяне вытеснили коркирейцев к берегу, они обратили внимание на свои обломки и тела погибших. Большинство из них были подняты и доставлены в Сиботу, пустынную гавань Феспротии, куда их союзники-варвары прибыли, чтобы поддержать их. Затем они снова выстроились и двинулись в сторону коркирейцев, которые, взяв неповрежденные суда и любые другие, находившиеся у них в доках, вместе с афинскими кораблями, вышли им навстречу, опасаясь нападения на Коркиру. Было уже поздно, и уже прозвучал сигнал к началу похода, когда коринфяне внезапно начали грести назад. Они планировали плыть к ним на двадцати судах, которые афиняне послали на подкрепление первым десяти, опасаясь того, что произошло на самом деле: коркирейцы будут разгромлены, и что первоначальной эскадры будет недостаточно для их защиты.
[51] Коринфяне, первыми увидевшие эти суда, заподозрив, что они афинские и что их больше, чем они видели, начали отступать. Коркирейцы, из-за своего положения, не могли их видеть и удивлялись, почему коринфяне гребут позади. Наконец некоторые из тех, кто увидел приближающийся флот, воскликнули: «Вон идут корабли!»; и тогда коркирейцы, когда стемнело, тоже отступили, а коринфяне развернулись и отплыли. Таким образом, два флота разделились после битвы, которая продолжалась до наступления ночи. Двадцать кораблей, прибывших из Афин под командованием Главкона, сына Леагра, и Андокида, сына Леогора, пробрались сквозь обломки и трупы и почти сразу же после обнаружения прибыли на коркирейскую станцию в Левкимне. Поначалу в темноте жители Коркиры опасались, что это враги, но вскоре узнали их, и афинские суда бросили якорь.
[52] На следующий день тридцать афинских и все пригодные для службы коркирские корабли, желая выяснить, будут ли коринфяне сражаться, отплыли в гавань Сиботы, где стоял их флот. Коринфяне, выйдя на глубокую воду, выстроили свои корабли в линию и оставались там, но они не собирались начинать битву. Ибо они видели, что из Афин прибыли свежие корабли, не получившие повреждений в бою, и их собственное положение было крайне затруднительным. Им приходилось охранять пленных на своих судах, и в таком пустынном месте не было возможности переоснаститься. Они больше склонялись к тому, чтобы подумать, как им вернуться домой, чем к сражению. Ибо они боялись, что афиняне, посчитав мир, после обмена ударами, уже нарушенным, перехватят их возвращение.
[53] Поэтому они решили отправить к афинянам несколько человек на лодке без флага перемирия, чтобы проверить их намерения. Эти люди должны были передать следующее сообщение: «Вы поступаете неправильно, афиняне, начиная войну и нарушая договор. Мы лишь наказывали наших врагов, а вы пришли с враждебными силами и встали между нами и ними. Если вы намерены помешать нам отплыть на Коркиру или куда бы мы ни выбрали, и собираетесь нарушить договор, возьмите нас первыми и поступите с нами как с врагами». Тогда все коркирейцы, которые были в пределах слышимости, закричали: «Возьмите и убейте их!» Но афиняне ответили: «Мужи Пелопоннеса, мы не начинаем войну и не нарушаем договор; мы лишь помогаем коркирейцам, которые являются нашими союзниками». Если вы намереваетесь отправиться в плавание против Коркиры или любого другого места, принадлежащего коркирейцам, мы сделаем все возможное, чтобы помешать вам, но, если вы хотите отправиться куда-либо еще, вы можете это сделать.
[54] Успокоенные этим ответом, коринфяне приготовились отплыть домой, сначала установив трофей на Сиботе, которая находится на материке. Коркирейцы подобрали обломки и трупы, которые несло к ним течением и ветром, поднявшимися ночью и разбросавшими их во все стороны. Затем они установили конкурирующий трофей на острове Сибота. Обе стороны заявили о победе, но на разных основаниях. Коринфяне сохраняли преимущество в морском сражении до наступления ночи и таким образом захватили большее количество обломков и трупов; они взяли в плен не менее тысячи человек и вывели из строя около семидесяти кораблей. Коркирейцы же, с другой стороны, уничтожили около тридцати парусных кораблей и, получив подкрепление от афинян, подобрали обломки и трупы, которые дрейфовали в их сторону; тогда как враг вечером в день битвы, увидев афинские корабли, отплыл назад и после их прибытия не вышел против них с Сиботы. На этом основании обе стороны подняли трофеи и заявили о своей победе.
[55] На обратном пути коринфяне хитростью захватили Анакторий, город, расположенный в устье Амбракийского залива, который они и коркирейцы владели совместно; там они поселили своих колонистов и вернулись в Коринф. Из числа своих пленных коркирейцев, которые были рабами, они продали, но двести пятьдесят заключили в тюрьму, обращаясь с ними с большим уважением, в надежде, что по возвращении они переманят Коркиру на сторону коринфян: так случилось, что большинство из них были среди самых влиятельных людей государства. Таким образом, война закончилась в пользу Коркиры, и афинский флот вернулся домой. Это была первая из причин Пелопоннесской войны, поскольку коринфяне утверждали, что афинский флот вступил в схватку с коркирейцами и сражался против них во время перемирия.
[56] Вскоре возникла еще одна причина раздора между афинянами и пелопоннесцами. Потидея, расположенная на перешейке Палленеи, изначально была коринфской колонией, хотя в то время являлась вассалом и союзником Афин. Коринфяне строили планы мести, и афиняне, подозревая их намерения, приказали потидеям разрушить свои стены со стороны Палленеи и дать заложников; а также отправить и впредь не принимать магистратов, которых коринфяне ежегодно посылали к ним. Ибо они боялись, что потидея могут быть убеждены коринфянами и Пердикками к восстанию и побудить остальную часть Халкидики последовать их примеру.
[57] Эти меры предосторожности были приняты афинянами сразу после морского сражения у Коркиры. Враждебность коринфян больше не вызывала сомнений, и Пердикка, царь Македонии, сын Александра, до сих пор друг и союзник Афин, теперь стал врагом. Он поссорился с афинянами из-за того, что они заключили союз с его братом Филиппом и с Дердасом, которые объединились против него. Встревоженный их позицией, он послал послов в Спарту и сделал все возможное, чтобы разжечь войну между Афинами и Пелопоннесом. Он также стремился к союзу с Коринфом, поскольку рассчитывал на восстание Потидеи; и он предложил халкидцам и боттиям присоединиться к восстанию, полагая, что если он получит помощь соседних народов, трудности войны уменьшатся. Афиняне узнали о его замыслах и решили предотвратить восстание городов. Они уже намеревались отправить против Пердикки тридцать кораблей и тысячу гоплитов под командованием Архестрата, сына Ликомеда, и еще десять человек, и приказали своим адмиралам взять заложников у потидейцев и разрушить их стену. Им также было поручено следить за городами в окрестностях и предотвращать любые попытки восстания.
[58] Тем временем потидеи отправили послов к афинянам в надежде убедить их не предпринимать решительных мер; но в то же время другие их посланники сопровождали коринфское посольство в Лакедемон и прилагали усилия для получения помощи в случае необходимости. В Афинах велись длительные переговоры, которые не принесли удовлетворительного результата; корабли, направлявшиеся в Македонию, также были отправлены против Потидеи. Но в Лакедемоне магистраты пообещали им, что если афиняне нападут на Потидею, они вторгнутся в Аттику. Поэтому они воспользовались случаем и подняли восстание: халкидийцы и боттийцы поклялись им в союзе и присоединились к восстанию. Пердикка убедил халкидийцев оставить и разрушить свои города на морском побережье и поселиться в Олинфе, в глубине материка, чтобы там образовать один сильный город. После их изгнания он отдал им часть своей территории в Мигдонии, расположенной вокруг озера Больбе, для обработки на время борьбы. Таким образом, распустив свои города, они обосновались в стране и начали подготовку к войне.
[59] Когда тридцать кораблей прибыли в Халкидику, афиняне обнаружили, что Потидея и другие города уже подняли восстание. Тогда полководцы, полагая, что без более сильных сил они не смогут действовать против всех повстанцев, а также против Пердикки, обратили свое внимание на Македонию, которая была их первоначальным пунктом назначения, и там провели регулярный поход совместно с Филиппом и братьями Дердаса, которые вторглись в страну из внутренних районов.
[60] Теперь, когда Потидея подняла восстание, а афинские корабли находились у берегов Македонии, коринфяне забеспокоились о городе; они почувствовали, что опасность настигла их самих, и отправили туда добровольцев из своих и других войск, которых они привлекли за плату из разных частей Пелопоннеса, всего шестнадцатьсот гоплитов и четыреста легковооруженных. Их командиром был Аристей, сын Адейманта, который всегда был большим другом потидеев; именно из уважения к нему большинство коринфских солдат вызвались добровольцами в экспедицию. Они прибыли в Халкидику через сорок дней после восстания Потидеи.
[61] Весть о восстании в Халкидике быстро достигла Афин, и афиняне, услышав о прибытии Аристея с подкреплением, послали против восставших городов сорок кораблей и две тысячи своих гоплитов под командованием Каллия, сына Каллиада, и еще четырех человек. Экспедиция, отправившись сначала в Македонию, обнаружила, что первая тысяча гоплитов только что взяла Терму и блокировала Пидну; они сами присоединились к осаде; но вскоре афинская армия была вынуждена прийти к соглашению и заключить союз с Пердиккой. Ибо Потидея, после прибытия Аристея, настоятельно требовала их присутствия; поэтому они приготовились покинуть Македонию. Сначала они двинулись в сторону Береи, которую попытались взять, но безуспешно. Вернувшись на свой путь, они двинулись по суше к Потидее с тремя тысячами своих гоплитов и большим отрядом союзников; У них также было шестьсот македонских всадников, сражавшихся под командованием Филиппа и Павсания; тем временем их корабли, насчитывавшие семьдесят единиц, плыли вдоль побережья. Медленно продвигаясь вперед, на третий день они прибыли в Гигон и там разбили лагерь.
[62] Потидеи и пелопоннесские войска под командованием Аристея заняли позиции на перешейке со стороны Олинфа, где ожидали приближения афинян; они проводили свой рынок за стенами Потидеи. Союзники выбрали Аристея генералом всей пехоты и кавалерии Пердиккой, поскольку, едва присоединившись к ним, он снова дезертировал с афинянами и теперь сражался на стороне потидеев, назначив Иолая своим лейтенантом на родине. План Аристея был следующим: — Его собственное войско должно было оставаться на перешейке и следить за приближением афинян, в то время как халкидцы, их союзники из-за перешейка и двести всадников, предоставленных Пердиккой, должны были располагаться в Олинфе; и как только афиняне нападут на самого Аристея и его войско, они должны были атаковать их с тыла; Таким образом, противник подвергся бы нападению с обеих сторон. Но афинский полководец Каллий и его соратники послали македонскую конницу и часть союзных войск к Олинфу, чтобы остановить любое движение в этом районе, а сами, покинув свои позиции, двинулись на Потидею. Достигнув перешейка и увидев, что противник готовится к битве, они поступили так же. Вскоре две армии сблизились. Фланг под командованием Аристея, состоявший из его коринфских последователей и других отборных войск, разгромил противников и отбросил их далеко; но остальная часть армии, как потидейцы, так и пелопоннесцы, были разбиты афинянами и бежали в город.
[63] Аристей, вернувшись с преследования и увидев, что другое крыло его армии потерпело поражение, колебался, идти ли ему в Олинф или вернуться в Потидею. Оба пути были опасны; но в конце концов он решил сузить свои войска до минимального размера и на полной скорости прорваться в Потидею. Измученный вражескими снарядами, он продвигался по воде вдоль берега перед морской стеной, не без потерь; но ему удалось спасти большую часть своих людей. Когда началась битва, союзники потидеев в Олинфе, который находится всего в семи милях отсюда и виден из Потидеи, увидев поднятые сигналы, вышли немного на поддержку своих друзей; и македонская конница выстроилась в боевой порядок, чтобы противостоять им. Но победа быстро была объявлена за афинянами; Когда сигналы были сорваны, олинфские вспомогательные войска отступили за стены, а македонцы присоединились к афинянам: таким образом, ни одна из сторон не принимала участия в сражении. Афиняне подняли трофей и предоставили потидеям перемирие для погребения погибших. Из потидеев и их союзников погибло чуть менее трехсот человек; из афинян — сто пятьдесят, а также их полководец Каллий.
[64] Афиняне немедленно блокировали город со стороны перешейка, возведя стену, которую они охраняли; но сторона, ведущая к Паллене, осталась открытой. Они понимали, что слишком слабы как для охраны перешейка, так и для строительства там еще одной стены, переправившись в Паллене; они опасались, что их силы, если будут разделены, будут атакованы потидеями и их союзниками. Впоследствии, когда афиняне на родине узнали, что на стороне, ведущей к Паллене, Потидея не была окружена, они послали шестнадцатьсот своих гоплитов под командованием Формиона, сына Асопия. По прибытии в Паллену он сделал Афитис своей штаб-квартирой и медленно продвигал свою армию к Потидее, опустошая местность по пути. Никто не вышел ему навстречу, и поэтому он построил стену в сторону Паллены. Потидея теперь была плотно окружена с обеих сторон, в то время как афинские корабли, стоявшие у города, перекрыли все морские пути сообщения.
[65] Аристей отчаялся спасти город, если не придет помощь с Пелопоннеса или если его не поддержат каким-либо непредвиденным образом. Стремясь сохранить провизию, он предложил гарнизону воспользоваться первым попутным ветром и отплыть, оставив пятьсот человек, которых он предложил взять с собой. Но его не послушали; поэтому, желая сделать все возможное и продвинуть интересы Пелопоннеса за пределами стен, он отплыл незамеченным афинскими сторожевыми кораблями. Он не покинул страну, а помогал халкидцам вести войну. Ему удалось отрезать большой отряд сермилейцев, устроив засаду недалеко от их города; он также приложил усилия, чтобы получить помощь с Пелопоннеса. Формий со своими шестнадцатьюстами гоплитами, после того как Потидея была окружена, опустошил Халкидию и Боттию и захватил несколько мест.
[66] Таковы были причины неприязни, существовавшей в то время между афинянами и пелопоннесцами: коринфяне жаловались на то, что афиняне блокируют их колонию Потидея и коринфский и пелопоннесский гарнизон в ней; афиняне отвечали, что член Пелопоннесского союза поднял восстание против государства, которое было их союзником и вассалом, и что теперь они открыто присоединились к потидеям и сражаются на их стороне. Однако Пелопоннесская война еще не началась; мир продолжался, поскольку до сих пор коринфяне действовали в одиночку.
[67] Но теперь, увидев Потидею в осаде, они всерьез взялись за дело. Коринфские войска были заперты внутри стен, и они боялись потерять город; поэтому без промедления они пригласили союзников собраться в Спарте. Там они обрушились с критикой на афинян, утверждая, что те нарушили договор и причиняют вред Пелопоннесу. Эгиняне не осмеливались открыто посылать послов, но тайно действовали вместе с коринфянами и были одними из главных зачинщиков войны, заявляя, что их лишили независимости, гарантированной договором. Затем лакедемоняне сами приступили к созыву всех союзников, у которых были аналогичные обвинения против афинян, и, созвав свое обычное собрание, приказали им выступить. Некоторые из них выступили вперед и заявили о своих обидах: мегарийцы утверждали, среди прочих оснований для жалоб, что их лишили доступа ко всем гаваням в пределах афинского владения и к афинскому рынку, вопреки договору. Коринфяне ждали, пока другие союзники подстрекат лакедемонян; наконец, те выступили вперед и, в заключение, сказали следующее:
[68] «Дух доверия, лакедемоняне, который питает вашу политическую и общественную жизнь, заставляет вас не доверять тем, кто, подобно нам, имеет что сказать неприятного, и этот настрой, хотя и благоприятствует умеренности, слишком часто оставляет вас в неведении относительно того, что происходит за пределами вашей страны. Мы неоднократно предупреждали вас о злодеяниях, которые афиняне собирались причинить нам, но вместо того, чтобы принять наши слова близко к сердцу, вы предпочли заподозрить, что мы говорим только из корыстных побуждений. И вот почему вы привели союзников в Спарту слишком поздно, не до, а после того, как был нанесен ущерб, и когда они еще ощущают его последствия. Кто из них имеет большее право говорить, чем мы, у которых есть самые серьезные обвинения, оскорбленные афинянами и проигнорированные вами?» Если бы преступления, которые они совершают против Эллады, совершались в укромном месте, то вы могли бы быть в неведении, и нам пришлось бы вам о них рассказать; но сейчас, зачем много слов? Некоторые из нас, как вы видите, уже порабощены; они сейчас плетут интриги против других, особенно против наших союзников; и давно они уже сделали все приготовления к войне. Иначе зачем они переманили Коркиру на свою сторону, которую они до сих пор удерживают, несмотря на наше неповиновение, и зачем они блокируют Потидею, которая является весьма выгодным пунктом для контроля над Фракийским полуостровом, а первая – великой военно-морской державой, которая могла бы помочь пелопоннесцам?
[69] «И вина за всё это лежит на вас; вы, кто первоначально позволили им укрепить свой город после Персидской войны, а затем построить их Длинные стены; и до сего часа вы продолжали лишать свободы их несчастных подданных, а теперь начинаете отнимать её у своих союзников. Ибо истинный поработитель народа — это тот, кто может положить конец их рабству, но не заботится об этом; и тем более, если его считают защитником свободы в Элладе. — И вот мы наконец встретились, но с каким трудом! И даже сейчас у нас нет определённой цели. К этому времени нам следовало бы думать не о том, обижены ли мы, а о том, как нам отомстить. Агрессор сейчас не угрожает, а наступает; он принял решение, в то время как мы ни о чём не решили. И мы слишком хорошо знаем, как медленно и скрытно афиняне посягают на своих соседей. Хотя они считают вас слишком недалекими, чтобы наблюдать за ними, они более осторожны, но, узнав, что вы намеренно игнорируете их агрессию, они нанесут удар безжалостно. Из всех эллинов, лакедемоняне, вы единственный народ, который никогда ничего не делает: при приближении врага вы довольствуетесь защитой от него не действиями, а намерениями, и стремитесь свергнуть его не в младенчестве, а в полноте его сил. Как же вы оказались в безопасности? Ваша репутация никогда не была оправдана фактами. Мы все знаем, что перс проделал путь с края земли до Пелопоннеса, прежде чем вы достойно встретились с ним; а теперь вы слепы к деяниям афинян, которые находятся не на расстоянии, как он, а совсем рядом. Вместо того чтобы атаковать своего врага, вы ждете нападения и рискуете вступить в борьбу, которая была отложена до тех пор, пока его сила не удвоится. И вы знаете, что варвар потерпел неудачу главным образом из-за собственных ошибок; И что мы чаще избавлялись от этих самых афинян благодаря их собственным ошибкам, чем благодаря вашей помощи. Некоторые уже были погублены надеждами, которые вы в них вселили; ибо они настолько полностью доверяли вам, что сами не принимали никаких мер предосторожности. Мы говорим это не с обвинением или враждебностью — пусть это будет понятно — а в качестве увещевания. Ибо люди увещевают заблудших друзей, они выдвигают обвинения против врагов, которые причинили им зло.
[70] «И, конечно же, мы имеем право критиковать наших соседей, если кто-либо когда-либо это делал. На кону стоят важные интересы, к которым, насколько мы видим, вы равнодушны. И вы никогда не задумывались о том, что это за люди — афиняне, с которыми вам придётся сражаться, и насколько они совершенно непохожи на вас. Они революционеры, одинаково быстры в разработке и исполнении каждого нового плана; в то время как вы консервативны — заботитесь только о том, что имеете, ничего не создавая и не действуя даже тогда, когда действия наиболее необходимы. Они смелы сверх своих сил; они идут на риски, которые осудила бы благоразумие; и посреди несчастья они полны надежды. В то время как вам свойственно, хотя вы сильны, действовать слабо; когда ваши планы наиболее благоразумны, вы им не доверяете; и когда на вас обрушиваются бедствия, вы думаете, что никогда от них не избавитесь. Они импульсивны, а вы медлительны; они всегда на улице, а вы всегда дома. Они надеются что-то приобрести, покинув свои дома; но вы боитесь, что любое новое начинание может поставить под угрозу то, что у вас уже есть. Будучи победителями, они стремятся к победе до конца; потерпев поражение, они отступают как можно меньше. Свои тела они посвящают своей стране, как будто они принадлежат другим людям; их истинное «я» — это их разум, который наиболее истинно принадлежит им, когда они служат ей. Когда они не осуществляют задуманное, им кажется, что они пережили личную утрату; когда начинание удается, они получают лишь часть того, что должно произойти; но если они терпят неудачу, они тут же зарождают новые надежды и таким образом заполняют пустоту. Только у них надежда означает наличие чего-то, ибо они не теряют ни минуты в воплощении своей идеи. Это дело всей жизни, полное опасностей и труда, которое они всегда возлагают на себя. Никто не наслаждается своими благами меньше, потому что они всегда стремятся к большему. Исполнение своего долга — их единственный отдых, и они считают бездействие столь же неприятным, как и самое утомительное дело. Если кто-то скажет о них одним словом, что они родились не для того, чтобы самим обрести мир, и не для того, чтобы даровать мир другим, он просто скажет правду.
[71] «Перед лицом такого врага, лакедемоняне, вы упорствуете в бездействии. Вы не видите, что мир лучше всего обеспечивается теми, кто использует свою силу справедливо, но чье отношение показывает, что они не намерены подчиняться злу. Справедливость для вас, кажется, состоит в том, чтобы не причинять неудобств другим и защищаться только от прямого вреда. Но эта политика вряд ли была бы успешной, даже если бы ваши соседи были похожи на вас; а в данном случае, как мы только что указали, ваши методы по сравнению с их устарели. И, как в искусстве, так и в политике, новое всегда должно преобладать над старым. В установленные времена следует соблюдать традиции управления; но когда обстоятельства меняются и люди вынуждены им соответствовать, требуется большая оригинальность. Афиняне имели более широкий опыт, и поэтому управление их государством, в отличие от вашего, было значительно реформировано. Но здесь пусть закончится ваше промедление; Немедленно отправьте войско в Аттику и окажите помощь своим союзникам, особенно потидеям, которым вы дали слово. Не предавайте друзей и родственников в руки их злейших врагов и не ввергайте нас в отчаяние в поисках союза с другими; выбрав такой путь, мы не совершим ничего плохого ни перед богами, свидетелями наших клятв, ни перед людьми, чьи взоры обращены на нас. Ибо истинными нарушителями договоров являются не те, кто, будучи покинутым, обращается к другим, а те, кто предает союзников, которых поклялся защищать. Мы останемся вашими друзьями, если вы решите вмешаться; ибо мы были бы виновны в нечестии, если бы покинули вас без причины; и нам будет нелегко найти союзников, столь же близких нам. Поэтому будьте осторожны: вы унаследовали от своих отцов власть над Пелопоннесом; следите за тем, чтобы его величие не уменьшилось от ваших рук.
[72] Так говорили коринфяне. В Лакедемоне как раз находилась афинская делегация, прибывшая по другим делам, и, услышав слова коринфян, посчитали необходимым предстать перед лакедемонским собранием не для того, чтобы ответить на обвинения, выдвинутые против них городами, а чтобы изложить весь вопрос лакедемонянам и дать им понять, что им следует уделить время на размышление и не действовать опрометчиво. Они также хотели подчеркнуть величие своего города, напомнив старшим о том, что они знают, и сообщив младшим о том, что находится за пределами их опыта. Они думали, что их слова склонят лакедемонян к миру. Поэтому они пришли и сказали, что, если им позволят, они тоже хотели бы обратиться к народу. Лакедемоняне пригласили их выйти вперед, и они сказали следующее:
[73] «Нас послали сюда не для того, чтобы спорить с вашими союзниками, а с особой миссией; однако, заметив, что против нас поднялся немалый шум, мы выступили вперед не для того, чтобы отвечать на выдвинутые ими обвинения (ибо вы не судьи, перед которыми должны выступать мы или они), а чтобы предотвратить ваше слишком благосклонное отношение к их плохим советам и, следовательно, принятие вами неверного решения по очень серьезному вопросу. Мы также намерены в ответ на более широкие обвинения, выдвинутые против нас, показать, что то, что мы приобрели, принадлежит нам по праву и что наш город не следует презирать.
«Зачем нам говорить о древних деяниях, передаваемых по преданию и никогда не виденных глазами слушающих нас? Но о Персидской войне и других событиях, которые вы сами помните, мы должны говорить, хотя мы так часто их упоминали, что повторение нам неприятно. Когда мы столкнулись с этими опасностями, мы сделали это ради общего блага: в том благе, которым вы были, и в той славе, какой бы она ни была, мы не хотели быть полностью лишены. Наши слова не призваны принизить враждебность, а показать характер города, с которым, если вы не будете очень осторожны, вскоре окажетесь втянуты в войну. Мы говорим вам, что мы первыми и в одиночку осмелились вступить в бой с варваром при Марафоне, и что, когда он вернулся, будучи слишком слабыми, чтобы защищаться по суше, мы и весь наш народ поднялись на борт корабля и разделили с другими эллинами победу при Саламине». Таким образом, он не смог отплыть к Пелопоннесу и разорять город за городом; ибо как вы могли помочь друг другу против столь могущественного флота? Он сам — лучший свидетель наших слов; ибо, потерпев поражение на море, он почувствовал, что его сила иссякла, и быстро отступил с большей частью своего войска.
[74] «Это событие неоспоримо доказало, что судьба Эллады зависела от её флота. И три главных элемента успеха были обеспечены нами: наибольшее количество кораблей, самый способный полководец, самый преданный патриотизм. Всего кораблей было четыреста, и из них наш собственный контингент составлял почти две трети. Именно благодаря влиянию нашего полководца Фемистокла мы сражались в проливе, который, несомненно, стал нашим спасением; и за эту службу вы сами почитали его больше любого чужеземца, когда-либо посетившего вас. В-третьих, мы проявили необычайную храбрость и преданность; нам некому было помочь по суше; ибо до самой границы те, кто лежал на пути врага, уже были рабами; поэтому мы решили покинуть наш город и пожертвовать своими домами. Даже в этой критической ситуации мы не стали предать дело союзников, которые всё ещё сопротивлялись, или, рассеявшись, стать для них бесполезными; Но мы отправились в путь и сражались, не обижаясь на вашу неспособность оказать нам помощь раньше. Поэтому мы утверждаем, что оказали вам услугу, по меньшей мере, столь же большую, как и вы оказали нам. Города, из которых вы пришли нам на помощь, были еще населены, и вы могли надеяться вернуться в них; вас заботили только вы, а не мы; во всяком случае, вы оставались на расстоянии, пока нам нечего было терять. Но мы вышли из города, которого больше не существовало, и сражались за город, за который надежды было мало; и все же мы спасли себя и внесли свой вклад в ваше спасение. Если бы, чтобы сохранить нашу землю, как и другие государства, мы сначала перешли на сторону персов, или же не рискнули бы отправиться в путь позже, потому что наше разорение уже было полным, вам с вашим слабым флотом было бы бесполезно сражаться на море, но все прошло бы спокойно, как и желал перс.
[75] «Учитывая, лакедемоняне, энергию и проницательность, которые мы тогда проявили, заслуживаем ли мы такой горькой ненависти со стороны других эллинов лишь потому, что у нас есть империя? Эта империя не была приобретена силой; но вы не захотели остаться и покончить с варварами, и союзники сами пришли и попросили нас стать их вождями. Последующее развитие нашей мощи первоначально было вынужденным из-за обстоятельств; страх был нашим первым мотивом; затем вступили честь, а потом и интересы. И когда мы навлекли на себя ненависть большинства наших союзников; когда некоторые из них уже восстали и были покорены, и вы перестали быть для нас друзьями, какими были прежде, а стали подозрительными и недоброжелательными, как мы могли без большого риска ослабить свою власть? Ибо города так же быстро, как и отступали от нас, перешли бы к вам. И никого нельзя упрекать за то, что он использует любую возможную выгоду, когда опасность так велика.
[76] «Во всяком случае, лакедемоняне, мы можем возразить, что вы, осуществляя свое превосходство, управляете городами Пелопоннеса в соответствии со своими собственными взглядами; и что если бы вы, а не мы, достаточно долго оставались у власти над союзниками, чтобы вас возненавидели, вы были бы столь же невыносимы для них, как и мы, и были бы вынуждены, ради собственной безопасности, править твердой рукой. Нам была предложена империя: разве удивительно, что, действуя так, как всегда будет действовать человеческая природа, мы приняли ее и отказались от нее отказаться, движимые тремя всемогущими мотивами: честью, страхом и интересом? Мы не первые, кто стремился к власти; мир всегда считал, что более слабые должны быть подавлены более сильными. И мы считаем себя достойными власти; и было время, когда вы тоже так думали; но теперь, когда вы имеете в виду целесообразность, вы говорите о справедливости. Разве справедливость когда-либо удерживала кого-либо от захвата силой всего, что он мог?» Люди, потакающие естественному стремлению к империи, заслуживают похвалы, если они хоть в какой-то степени более внимательны к справедливости, чем это необходимо. Наша умеренность быстро проявилась бы, если бы другие заняли наше место; более того, сама наша умеренность, которая должна быть нашей славой, несправедливо превратилась в порицание.
[77] «Ибо поскольку в наших спорах с союзниками, регулируемых договором, мы даже не отстаиваем свои права, а установили практику их разрешения в Афинах и по афинскому праву, мы считаемся склонными к судебным разбирательствам. Никто из наших противников не замечает, почему другие, которые осуществляют господство в других местах и менее умеренны, чем мы, в своих отношениях с подданными, избегают этого упрека. Почему? Потому что люди, практикующие насилие, больше не нуждаются в законе. Но мы привыкли встречаться с нашими союзниками на равных условиях, и поэтому, если в результате какого-либо нашего юридического решения или осуществления нашей имперской власти, вопреки их собственным представлениям о праве, они страдают хоть немного, они не благодарны за нашу умеренность в том, что мы оставляем им так много, а гораздо больше обижаются на свою незначительную потерю, чем если бы мы с самого начала грабили их, отбросив всякую мысль о законе. Ибо тогда они сами признали бы, что слабый должен уступить место сильному. Человечество ненавидит несправедливость больше, чем насилие, потому что первое кажется несправедливым преимуществом, полученным равным, а второе — непреодолимой силой превосходящего. Они терпеливо несли иго персов, которые причинили им гораздо более тяжкие несправедливости; но теперь наше господство в их глазах отвратительно. И неудивительно: правитель, находящийся у власти, всегда ненавидим своими подданными. И если ваша империя заменит нашу, разве вы не потеряете добрую волю, которую вы обязаны страху перед нами? Вы непременно потеряете её, если снова захотите проявить ту же самую ярость, которую вы продемонстрировали, когда на короткое время возглавили союз против персов. Ибо институты, в рамках которых вы живёте, несовместимы с институтами иностранных государств; и, кроме того, когда кто-либо из вас выезжает за границу, он не уважает ни эти, ни какие-либо другие эллинские обычаи.
[78] «Поэтому не спешите решать серьезный вопрос; и не навлекайте на себя беды, слушая заявления и жалобы, касающиеся других. Осознайте, пока есть время, непостижимую природу войны; и то, как, затянувшись, она обычно превращается в простое дело случая, над которым ни один из нас не может иметь никакого контроля, поскольку событие одинаково неизвестно и одинаково опасно для обоих. Несчастье в том, что в своей спешке начать войну люди начинают с ударов, а когда терпят поражение, тогда прибегают к словам. Но ни вы, ни мы пока не совершили этой ошибки; и поэтому, пока мы оба можем выбрать благоразумную сторону, мы говорим вам не нарушать мир и не нарушать ваши клятвы. Пусть наши разногласия будут разрешены арбитражем в соответствии с договором. Если вы откажетесь, мы призываем в свидетели богов, которыми вы принесли клятвы, что вы являетесь виновниками войны; и мы сделаем все возможное, чтобы нанести ответный удар».
[79] Когда лакедемоняне выслушали обвинения, выдвинутые союзниками против афинян, и их возражение, они приказали всем, кроме себя, отступить и стали совещаться наедине. Большинство согласилось с тем, что теперь есть веские основания для обвинения афинян, и что они должны немедленно вступить в бой. Но их царь Архидам, которого считали способным и благоразумным человеком, выступил вперед и сказал следующее:
[80] «В моем возрасте, лакедемоняне, я пережил много войн, и я вижу среди вас таких же старых, как я, и которые, как это часто бывает, не желают войны, потому что никогда ее не знали, или потому что считают ее благом или безопасным делом. Любой, кто спокойно поразмыслит, обнаружит, что война, о которой вы сейчас размышляете, скорее всего, будет очень масштабной. Когда мы встречаем наших соседей на Пелопоннесе, их методы ведения войны похожи на наши, и все они находятся в пределах короткого марша. Но когда нам приходится иметь дело с людьми, чья страна находится далеко, которые являются искусными моряками и полностью обеспечены средствами ведения войны, — обладающими богатством, частным и государственным, кораблями, лошадьми, пехотой и населением, превышающим население любой отдельной эллинской территории, не говоря уже о многочисленных союзниках, которые платят им дань, — разве это тот народ, против которого мы можем легко взять в руки оружие или вступить в борьбу неподготовленными? На что мы можем рассчитывать?» В отношении нашего флота? В этом плане мы уступаем им; и для того, чтобы подготовиться и набраться сил, потребуется время. В отношении наших денег? Нет, но в этом мы еще слабее; у нас нет денег в общей казне, и мы никогда не готовы вносить вклад из личных средств.
[81] «Возможно, кого-то воодушевит превосходство в вооружении и численности нашей пехоты, которое позволит нам регулярно вторгаться на их земли и разорять их. Но их империя простирается до далеких стран, и они смогут доставлять припасы по морю. Или же мы можем попытаться поднять восстания среди их союзников. Но это в основном островитяне, и нам придется использовать флот для их защиты, а также для нашей собственной. Как же тогда мы будем вести войну? Ибо если мы не сможем ни победить их на море, ни лишить их доходов, на которые держится их флот, мы окажемся в проигрышном положении. И, зайдя так далеко, мы больше не сможем даже заключить мир с честью, особенно если нас сочтут начавшими ссору. Мы ни на минуту не должны льстить себе, что если мы просто разорим их страну, война закончится. Нет, я боюсь, что мы передадим ее нашим детям; Афиняне, обладая высоким духом, никогда не променяют свою свободу на спасение своей земли и не будут бояться войны, как новички.
[82] «Не то чтобы я хотел, чтобы вы закрывали глаза на их замыслы и воздерживались от их разоблачения, или покорно позволяли им причинять вред нашим союзникам. Но пока не берите в руки оружие. Давайте сначала отправим к ним послание и попытаемся убедить их: нам не нужно сообщать им наверняка, намерены ли мы воевать или нет. Тем временем наши собственные приготовления могут идти вперед; мы можем искать союзников везде, где сможем их найти, будь то в Элладе или среди варваров, которые восполнят наши нехватки кораблей и денег. Тех, кто, подобно нам, подвержен афинским интригам, нельзя винить, если в целях самообороны они ищут помощи не только у эллинов, но и у варваров. И мы должны максимально использовать свои собственные ресурсы. Если они прислушаются к нашим послам, это хорошо; но если нет, то через два-три года мы окажемся в более сильной позиции, если тогда решим напасть на них. Возможно, когда они поймут, что мы готовимся и что наши слова должны соответствовать нашим действиям, они с большей вероятностью уступят; ведь их поля останутся нетронутыми, а имущество — нетронутым, и в их силах будет спасти их своим решением. Думайте об их земле просто как о заложнике, которая становится тем ценнее, чем лучше она обрабатывается; вы должны беречь её как можно дольше, а не доводить их до отчаяния, чтобы усилить их сопротивление. Ибо если мы позволим себе быть уязвлёнными упреками наших союзников и разорим их страну, прежде чем будем готовы, мы лишь вовлечём Пелопоннес во всё большие трудности и позор. Обвинения, выдвинутые городами или отдельными лицами друг против друга, можно успешно урегулировать; но когда крупный союз, чтобы удовлетворить личные обиды, вступает в войну, исход которой никто не может предвидеть, нелегко закончить её с честью.
[83] «И пусть никто не думает, что в столь многочисленных городах есть недостаток мужества, колеблющихся, прежде чем напасть на один-единственный. Союзников афинян не меньше; они тоже платят им дань; а война — это не дело оружия, а дело денег, которые дают оружию его полезность и которые нужны прежде всего, когда континент сражается против морской державы: давайте сначала найдем деньги, а потом мы можем спокойно позволить себе возбудиться от речей наших союзников. Мы, на которых в первую очередь ляжет будущая ответственность, будь то за добро или зло, должны спокойно обдумать последствия, которые могут последовать.
[84] «Не стыдитесь медлительности и промедления, в которых они так любят вас обвинять; если вы начнете войну поспешно, вы закончите ее в свое удовольствие, потому что взяли в руки оружие без достаточной подготовки. Помните, что мы всегда были гражданами свободного и самого прославленного государства, и что для нас политика, которую они осуждают, вполне может быть истинным здравым смыслом и благоразумием. Это политика, которая спасла нас от того, чтобы стать дерзкими в процветании или сдаться под натиском невзгод, как другие люди. Нас не подталкивают соблазны лести к опасным поступкам, которые мы не одобряем; нас также не подстрекают оскорбительные обвинения к подчинению чьим-либо желаниям. Наши привычки к дисциплине делают нас одновременно храбрыми и мудрыми; храбрыми, потому что дух верности пробуждает чувство чести, а чувство чести вдохновляет на мужество; мудрыми, потому что мы не настолько образованы, чтобы презирать законы, и не слишком сурово воспитаны и слишком преданны, чтобы им не подчиняться. Мы не приобрели ту бесполезную избыточную сообразительность, которая делает человека превосходным критиком планов врага, но парализует его в момент боя. Мы считаем, что ум наших врагов так же хорош, как и наш собственный, и что стихию удачи нельзя предсказать словами. Давайте предположим, что они обладают здравым смыслом, и пусть наши приготовления будут не словами, а делами. Наши надежды должны основываться не на вероятности их ошибок, а на нашей собственной осторожности и дальновидности. Мы должны помнить, что все люди похожи друг на друга, и что лучше всего тот, кто получил образование в самой суровой школе.
[85] «Это принципы, которые передали нам наши отцы, и мы их соблюдаем на благо себе вовек; мы не должны упускать их из виду, и когда на кону стоят многие жизни и богатства, многие города и великое имя, мы не должны спешить или принимать решения за несколько часов; мы должны дать себе время. Мы можем позволить себе ждать, когда другие не могут, потому что мы сильны. А теперь пошлите к афинянам и сначала поговорите с ними о Потидее, а также о других несправедливостях, на которые жалуются ваши союзники. Они говорят, что готовы к судебному разбирательству; и против того, кто предлагает подчиниться правосудию, вы не должны действовать как против преступника, пока его дело не будет рассмотрено. Тем временем готовьтесь к войне. Это решение будет наилучшим для вас и самым грозным для ваших врагов».
Так говорил Архидам. Наконец, вышел Стенелайд, в то время один из эфоров, и обратился к лакедемонянам следующим образом:
[86] «Я не знаю, что означают длинные речи афинян. Они громко хвалили себя, но не претендуют на то, чтобы сказать, что честно поступают с нашими союзниками и с Пелопоннесом. Если они хорошо вели себя в Персидской войне, а теперь плохо относятся к нам, их следует наказать вдвойне, потому что когда-то они были хорошими людьми, а теперь стали плохими. Но мы сейчас такие же, какими были тогда, и мы не выполним свой долг, если позволим плохо обращаться с нашими союзниками и будем откладывать помощь им, ибо они не могут откладывать свои беды. У других могут быть деньги, корабли и лошади, но у нас есть храбрые союзники, и мы не должны предавать их афинянам. Если бы они страдали только на словах, то словами и юридическими процедурами их несправедливость могла бы быть исправлена; но сейчас нельзя терять ни минуты, и мы должны помочь им всеми силами. Пусть никто не говорит нам, что мы должны думать, когда страдаем от несправедливости. Нет, отвечаем мы, тем, кто замышляет несправедливость, следует долго размышлять. Поэтому, лакедемоняне, готовьтесь к войне, как того требует честь Спарты. Противостойте наступающей мощи Афин. Не предавайте наших союзников, но, с богами на нашей стороне, нападите на злодея.
[87] После этих слов Сфенелайда, будучи эфором, сам вынес вопрос на рассмотрение лакедемонского собрания. Их обычай — выражать свое решение криками, а не голосованием. Но он заявил, что не может сказать, на чьей стороне крик громче, и, желая вызвать демонстрацию, которая могла бы подбодрить воинственный дух, сказал: «Кто из вас, лакедемоняне, считает, что договор нарушен и что афиняне неправы, пусть встанет и пойдет туда» (указывая на определенное место), «а те, кто думает иначе, — на другую сторону». И собрание встало и разделилось, и подавляющим большинством голосов было решено, что договор нарушен. Тогда лакедемоняне отозвали союзников и сказали им, что, по их мнению, афиняне виновны, но они хотят провести общее собрание союзников и провести голосование среди всех них; тогда война, если они ее одобрят, может быть начата по общему согласию. Выполнив свою задачу, союзники вернулись домой; и афинские посланники, завершив свое поручение, также вернулись. Прошло тринадцать лет из тридцатилетнего мира, заключенного после возвращения Эвбеи, и начался четырнадцатый год, когда Лакедемонское собрание решило, что договор был нарушен.
[88] Принимая это решение и решая начать войну, лакедемоняне руководствовались не столько речами своих союзников, сколько страхом перед афинянами и их растущей мощью. Ведь они видели, что большая часть Эллады уже находится под их властью.
[89] Теперь я перейду к описанию того, как афиняне достигли того положения, в котором они возвысились. Когда персы, побежденные эллинами на море и суше, отступили из Европы, а остатки флота, укрывшегося в Микале, погибли, Леотихид, лакедемонский царь, командовавший эллинами в битве, вернулся домой с союзниками из Пелопоннеса. Но афиняне и их союзники из Ионии и Геллеспонта, восставшие против царя, проявили настойчивость и осадили Сест, который в то время все еще находился в руках персов. Оставаясь там всю зиму, они заняли город, который покинули варвары. Затем союзники отплыли обратно из Геллеспонта в свои дома. Тем временем афиняне, освободившись от варваров, забрали своих жен, детей и остатки имущества из мест, где они были оставлены, и принялись за восстановление города и стен. От старой линии стен осталась лишь небольшая часть. Большинство домов были в руинах, сохранились лишь несколько, в которых останавливались вожди персов.
[90] Лакедемоняне знали, что произойдет, и отправили посольство в Афины. Они предпочли бы сами не видеть ни афинян, ни кого-либо еще защищенным стеной; но их главным мотивом было настойчивое обращение союзников, которые боялись не только афинского флота, который до недавнего времени был довольно небольшим, но и духа, который вдохновлял их в Персидской войне. Поэтому лакедемоняне просили их не восстанавливать стены, а, наоборот, присоединиться к ним в разрушении укреплений других городов за пределами Пелопоннеса, которые сохранили свои стены. Они не раскрыли своих истинных желаний или подозрения, которые питали к афинянам, но утверждали, что варвар, если он снова нападет на них, тогда не будет укрепленного места, где он мог бы сделать свою штаб-квартиру, как он недавно сделал Фивы. Пелопоннес был бы достаточным убежищем для всей Эллады и хорошей базой для операций. На это афиняне, по совету Фемистокла, ответили, что отправят собственное посольство для обсуждения этого вопроса, и таким образом избавились от спартанских посланников. Тогда он предложил самому немедленно отправиться в Спарту, и чтобы ему дали коллег, которые не должны были ехать немедленно, а должны были подождать, пока стена не достигнет минимальной высоты, которую можно было бы защитить. Весь народ города, мужчины, женщины и дети, должны были присоединиться к работе и не жалеть ни одного здания, частного или общественного, которое могло бы быть полезным, а должны были снести их все. Дав эти указания и дав понять, что он будет управлять делами в Спарте, он отправился в путь. По прибытии он не сразу официально явился к магистратам, а задержался и стал придумывать отговорки; и когда кто-либо из них спросил его, «почему он не явился перед собранием», он сказал, «что ждет своих коллег, которые были задержаны из-за какого-то дела». Он ежедневно ждал их и удивлялся, почему они так и не появились.
[91] Дружба лакедемонских магистратов с Фемистоклемом побудила их поверить ему; но когда все прибывшие из Афин однозначно заявили, что стена строится и уже достигла значительной высоты, они не знали, что и думать. Он, зная об их подозрениях, попросил их не вводить себя в заблуждение слухами, а послать в Афины людей из своего числа, которым они могли бы доверять, которые бы сами всё увидели и принесли известие. Они согласились; и он одновременно втайне поручил афинянам задержать посланников как можно спокойнее и не отпускать их, пока он и его коллеги не вернутся домой в целости и сохранности. К этому времени прибыли Аброник, сын Лисикла, и Аристид, сын Лисимаха, которые были с ним в посольстве, и принесли известие о том, что стена достаточно высока; и он боялся, что лакедемоняне, услышав правду, могут не позволить им вернуться. Итак, афиняне задержали послов, и Фемистокл, представ перед лакедемонянами, наконец, прямо заявил, что Афины теперь обеспечены стенами и могут защитить своих граждан; отныне, если лакедемоняне или их союзники захотят когда-либо вести переговоры, они должны будут обращаться с афинянами как с людьми, которые прекрасно знают, что для их собственного и общего блага. Когда они смело решили покинуть свой город и подняться на борт корабля, они не стали сначала спрашивать совета у лакедемонян, и, когда два государства собрались на совет, их собственное суждение было столь же правильным, как и суждение любого из них. И теперь они пришли к независимому мнению, что гораздо лучше и выгоднее как для них самих, так и для всего союза союзников, чтобы их город имел стену; когда у любого члена союза нет равных военных преимуществ, его совет не может иметь равного веса или ценности. Либо все союзники должны снести свои стены, либо они должны признать, что афиняне правы.
[92] Услышав эти слова, лакедемоняне не стали открыто спорить с афинянами; они утверждали, что посольство было призвано не вмешиваться в их дела, а предложить решение на благо общества; кроме того, в то время патриотизм, проявленный афинянами в Персидской войне, создал между двумя городами теплую атмосферу дружелюбия. Они были расстроены неудачей в достижении своей цели, но не показывали этого. И посланники с обеих сторон вернулись домой без каких-либо формальных жалоб.
[93] Афиняне так поспешно возводили стены своего города. До сих пор сооружение свидетельствует о спешке. Фундамент сделан из всевозможных камней, местами необработанных, и уложенных так, как каждый рабочий их приносил; было также много колонн, взятых из гробниц, и много старых камней, уже выточенных, вставленных в конструкцию. Городской периметр был простирался во всех направлениях, и горожане, в своем рвении завершить проект, не жалели ничего.
Фемистокл также убедил афинян завершить строительство Пирея, начало которого он начал в год своего пребывания на посту архонта. Расположение этого места, имевшего три естественные гавани, было превосходным; и теперь, когда афиняне стали мореплавателями, он считал, что у них есть большие преимущества для создания империи. Ибо он первым осмелился сказать, что «они должны сделать море своей вотчиной», и он не терял времени, закладывая основы их империи. По его совету они построили стену такой ширины, что две повозки с камнями могли встретиться и пройти по ней; эту ширину до сих пор можно проследить в Пирее; внутри не было ни щебня, ни раствора, а вся стена была сделана из больших квадратных камней, которые были скреплены с внешней стороны железом и свинцом. Высота была не более половины от первоначального замысла; Он надеялся, что сами размеры стены смогут парализовать планы врага, и считал, что горстки наименее способных горожан будет достаточно для её защиты, а остальные смогут укомплектовать флот. Как я полагаю, его мысли обратились к этому, когда он заметил, что царское вооружение столкнулось с меньшим количеством препятствий на море, чем на суше. Пирей казался ему более важным, чем верхняя часть города. Он любил говорить афинянам, что если им когда-нибудь будет трудно на суше, они должны спуститься в Пирей и сражаться со всем миром на море.
Таким образом, афиняне сразу после отступления персов возвели свои стены и восстановили свой город.
[94] Павсаний, сын Клеомброта, был отправлен из Пелопоннеса с двадцатью кораблями, командующими эллинскими войсками; тридцать афинских кораблей и ряд союзников отплыли вместе с ним. Сначала они совершили экспедицию против Кипра, большую часть которого покорили; а затем против Византии, которая находилась в руках персов и была взята, когда он еще командовал войсками.
[95] Он уже начал проявлять деспотичность, и союзники были оскорблены им, особенно ионийцы и другие, недавно освобожденные от власти царя. Поэтому они обратились к своим соплеменникам, афинянам, и попросили их стать их вождями и защитить их от Павсания, если он попытается их угнетать. Афиняне взялись за дело и приготовились вмешаться, будучи твердо намерены управлять союзом по-своему. Тем временем лакедемоняне вызвали Павсания в Спарту, намереваясь расследовать некоторые дошедшие до них сообщения; ибо он был обвинен в многочисленных преступлениях эллинами, возвращавшимися с Геллеспонта, и, казалось, осуществлял свое командование скорее как тиран, чем как полководец. Его отзыв произошел именно в тот момент, когда ненависть, которую он внушал, побудила союзников, за исключением пелопоннесцев, перейти на сторону афинян. По прибытии в Лакедемон он был наказан за злодеяния, совершенные против отдельных лиц, но его также обвинили в заговоре с персами, и по этому обвинению, которое считалось главным и доказанным, он был оправдан. Однако правительство не оставило его на посту командующего, а послало вместо него Доркису и еще нескольких человек с небольшим отрядом. Союзники отказались им в верности, и Доркиса, видя сложившуюся ситуацию, вернулась домой. С тех пор лакедемоняне больше не посылали военачальников, опасаясь, что назначенные ими люди будут коррумпированы, как это произошло с Павсанием; им надоела Персидская война; и они считали, что афиняне вполне способны руководить, и в то время верили, что те являются их друзьями.
[96] Таким образом, афиняне, благодаря доброй воле союзников, ненавидевших Павсания, получили руководство. Они немедленно определили, какие города должны поставлять деньги, а какие корабли для войны против варваров, с заявленной целью компенсировать себе и союзникам потери, опустошив страну царя. Затем в Афинах впервые была учреждена должность эллинских казначеев (эллинотамий), которые получали дань, так назывались взносы. Первоначально сумма составляла 460 талантов. Остров Делос был казначейством, а собрания союзников проводились в храме.
[97] Сначала союзники были независимы и обсуждали вопросы на общем собрании под руководством Афин. Но в промежутке между Персидской и Пелопоннесской войнами, благодаря своим военным успехам и политике в отношении варваров, своих собственных мятежных союзников и пелопоннесцев, которые время от времени встречались на их пути, афиняне добились огромных успехов в могуществе. Я специально остановился на этом периоде, потому что авторы, предшествовавшие мне, рассматривают либо эллинские дела до персидского вторжения, либо само это вторжение; промежуточный период истории был опущен всеми ими, за исключением Элланика; а он, когда и затрагивал его в своей аттической истории, делал это очень кратко и неточно в своей хронологии. Повествование также послужит для объяснения того, как развивалась Афинская империя.
[98] Прежде всего, под предводительством Кимона, сына Мильтиада, афиняне осадили и взяли Эйон на Стримоне, находившийся тогда в руках персов, и продали его жителей в рабство. Та же участь постигла Скирос, остров в Эгейском море, населенный долопами; они колонизировали его. Они также воевали с каристийцами Эвбеи, которые через некоторое время капитулировали; другие эвбейцы не принимали участия в войне. Затем восстали наксийцы, и афиняне начали войну против них и поработили их блокадой. Это был первый из союзных городов, который был порабощен вопреки эллинскому праву; очередь остальных пришла позже.
[99] Причины, приведшие к предательству союзников, были разными, главной из которых было нежелание платить дань или предоставлять корабли, а в некоторых случаях и невыполнение военной службы. Афиняне были требовательными и деспотичными, применяя принудительные меры к людям, которые не желали и не привыкли усердно работать. И по разным причинам они вскоре стали менее приятными лидерами, чем поначалу. Они больше не сражались на равных с остальными союзниками и без труда подавляли их восстания. Теперь союзники сами навлекли на себя все это; большинство из них не любили военную службу и отсутствие дома, поэтому они согласились внести свою долю расходов вместо предоставления кораблей. В результате афинский флот пропорционально увеличился, в то время как сами они всегда оставались неподготовленными и необученными к войне, когда поднимали восстания.
[100] Немного позже афиняне и их союзники сражались с персами в двух битвах, одной на суше, а другой на море, у реки Эвримедон в Памфилии. Афиняне под командованием Кимона, сына Мильтиада, в тот же день одержали победу в обеих битвах, захватив и уничтожив все финикийские триремы, которых насчитывалось двести. Через некоторое время тасяне подняли восстание; между ними и афинянами возник спор из-за фракийских рынков и рудника на противоположном фракийском побережье, прибыль от которого получали тасяне. Афиняне отплыли на Тасос и, одержав победу на море, высадились на острове. Примерно в то же время они послали десять тысяч своих людей и союзников на Стримон, намереваясь колонизировать место, которое тогда называлось Девять Путей, а теперь Амфиполис. Они захватили Девять Путей, населённых эдонами, но, продвигаясь вглубь Фракии, были уничтожены в Драбеске в Эдонии объединёнными фракийцами, чья страна оказалась под угрозой со стороны нового поселения.
[101] Жители Таса, оказавшиеся в блокаде после нескольких поражений, обратились к лакедемонянам и умоляли их вторгнуться в Аттику. Афиняне не знали, что те согласились, и уже собирались отправиться в путь, когда произошло великое землетрясение, за которым сразу же последовало восстание илотов, а вместе с ними и периеков Турии и Эфеи, захвативших Итому. Эти илоты были в основном потомками мессенцев, порабощенных в древности, поэтому всех повстанцев называли мессенцами.
Пока лакедемоняне были заняты этим делом, жители острова Тас, находившиеся в блокаде более двух лет, заключили соглашение с афинянами: они снесли свои стены и сдали корабли; они также согласились выплатить все, что от них потребуется, будь то немедленная контрибуция или дань в будущем; и они отказались от своих претензий на материк и рудник.
[102] Осада Итомы оказалась утомительной, и лакедемоняне призвали, среди прочих союзников, афинян, которые послали им на помощь значительное войско под командованием Кимона. Афинян специально пригласили, поскольку они славились своим мастерством в осадных операциях, а длительность блокады показала лакедемонянам их собственную некомпетентность в этом виде войны; иначе почему бы им не взять город штурмом? Эта экспедиция афинян привела к первому открытому конфликту между ними и лакедемонянами. Лакедемоняне, не сумев взять город штурмом, встревожились смелым и оригинальным духом афинян. Они посчитали, что те являются чужеземцами по происхождению, и, опасаясь, что, если им позволят остаться, илоты в Итоме могут соблазнить их перейти на другую сторону, отпустили их, оставив других союзников. Но они скрыли свое недоверие и просто сказали, что больше не нуждаются в их услугах. Афиняне поняли, что их отстранение было вызвано возникшими подозрениями, а не менее оскорбительной причиной, которая была открыто озвучена; они остро почувствовали, что лакедемоняне не должны были оказывать им такое пренебрежение; и поэтому, вернувшись домой, они тотчас же разорвали союз, заключенный с ними против персов, и перешли на сторону своих аргивских врагов. В то же время и Аргос, и Афины связали себя с Фессалией общей клятвой верности.
[103] На десятом году осады защитники Итомы не смогли больше сопротивляться и капитулировали перед лакедемонянами. Условия были следующими: они должны были покинуть Пелопоннес под охраной и никогда больше не возвращаться; если кто-либо из них будет взят на пелопоннесской земле, он должен был стать рабом своего захватчика. Теперь среди лакедемонян распространялось древнее оракул из Дельф, велявшее им отпустить просителя Итомейского Зевса на свободу. Так мессенцы покинули Итому со своими женами и детьми; а афиняне, которые теперь были заклятыми врагами Спарты, дали им приют в Навпакте, месте, которое они недавно отвоевали у озолийских локрийцев.
Афиняне заручились союзом мегарийцев, восставших против лакедемонян, поскольку коринфяне оказывали на них сильное давление в войне, возникшей из-за вопроса о границах. Таким образом, они получили Мегару и Пегею; и построили для мегарийцев длинные стены, простирающиеся от города до порта Нисеи, в которых разместили собственный гарнизон. Это и стало первоначальной и главной причиной сильной ненависти коринфян к афинянам.
[104] Тем временем Инарос, сын Псамметиха, царя ливийцев, граничащих с Египтом, подстрекнул большую часть Египта к восстанию против царя Артаксеркса. Он начал восстание в Марее, городе напротив острова Фарос, и, став правителем страны, призвал афинян. Те как раз в это время участвовали в походе на Кипр с двумястами кораблями, как своими, так и союзных; и, покинув остров, они пришли ему на помощь. Они отплыли с моря в Нил и, взяв под контроль реку и две трети Мемфиса, приступили к нападению на оставшуюся часть, называемую Белым замком, в которой укрылись некоторые персы и мидийцы, а вместе с ними и те египтяне, которые не присоединились к восстанию.
[105] Афинский флот высадился на Галиеде, где произошло сражение с коринфскими и эпидаврскими войсками; афиняне одержали победу. Вскоре после этого афиняне сражались на море у Кекрифалеи с пелопоннесским флотом, который они разгромили. Затем разразилась война между эгинетянами и афинянами, и у берегов Эгины произошло крупное сражение, в котором приняли участие союзники обеих сторон; афиняне одержали победу и захватили семьдесят вражеских кораблей; затем они высадились на Эгине и под командованием Леократа, сына Строеба, осадили город. После этого пелопоннесцы послали на помощь эгинетянам триста гоплитов, которые ранее помогали коринфянам и эпидаврам. Коринфяне захватили высоты Геранеи и оттуда вместе со своими союзниками двинулись на территорию Мегары, полагая, что афиняне, имевшие столь значительные силы, отсутствовавшие на Эгине и в Египте, не смогут помочь мегарам; или, если и смогут, то будут вынуждены снять осаду Эгины. Но афиняне, не покидая Эгину, послали в Мегару под командованием Миронида отряд, состоящий из самых старых и самых молодых своих воинов, оставшихся дома. Произошло сражение, исход которого был одинаково определён; и когда армии разделились, обе считали, что одержали победу. Афиняне, которые, однако, всё же одержали несколько большую победу, после ухода коринфян воздвигли трофей. А затем коринфяне, раздражённые упреками стариков в городе, после примерно двенадцати дней подготовки снова вышли и, заявив о победе, воздвигли ещё один трофей. Вследствие этого афиняне совершили вылазку из Мегары, убили тех, кто устанавливал трофей, и атаковали и разгромили остальную часть армии.
[106] Коринфяне отступили, но значительная часть из них оказалась в трудном положении и, заблудившись, проникла в огороженное частным лицом укрепление, окруженное большим рвом и не имеющее выхода. Афиняне, поняв их положение, перекрыли вход спереди тяжеловооруженными войсками и, расположив легковооруженные войска по кругу, забросали камнями всех, кто вошел в укрепление. Это был сильный удар для коринфян. Основная часть их армии вернулась домой.
[107] Примерно в это время афиняне начали строить свои Длинные стены, простирающиеся до моря, одна до гавани Фалерума, а другая до Пирея. Фокейцы совершили поход против дорийцев, которые населяют Бойм, Цитений и Эриней и являются прародителями лакедемонян; один из этих городов они захватили. После этого лакедемоняне под командованием Никомеда, сына Клеомброта, который был полководцем вместо царя Плейстоанакса, сына Павсания (он в то время был несовершеннолетним), пришли на помощь дорийцам с полутора тысячами своих гоплитов и десятью тысячами союзников, и заставили фокейцев заключить соглашение и вернуть город. Затем они задумали вернуться, но возникли трудности. Они могли либо перейти Крисейский залив морем, в этом случае афинский флот наверняка обогнул бы их и перехватил, либо пройти через гору Геранея; но это казалось опасным, учитывая, что афиняне удерживали Мегару и Пегеи. Перевал был непростым и постоянно охранялся афинянами, которые, очевидно, намеревались остановить их и этим путем. Поэтому они решили остаться в Беотии и подумать, как лучше всего вернуться домой. У них был и другой мотив: — Некоторые афиняне втайне пытались им наладить отношения, надеясь положить конец демократии и строительству Длинных стен. Но афиняне знали об их затруднительном положении и подозревали их в замысле против демократии. Поэтому они вышли им навстречу со всеми своими силами, вместе с тысячей аргивян и отрядами других союзников; всего их было четырнадцать тысяч человек. Среди них были и фессалийские всадники, пришедшие им на помощь в соответствии с договором, но во время сражения они дезертировали к лакедемонянам.
[108] Битва произошла в Танагре в Беотии, и лакедемоняне и их союзники, после больших убийств с обеих сторон, одержали победу. Затем они двинулись на территорию Мегарии и, срубив фруктовые деревья, вернулись домой через Геранею и перешеек. Но на шестьдесят второй день после битвы афиняне совершили еще одну экспедицию в Беотию под командованием Миронида, и произошла битва при Энофите, в которой они разгромили беотийцев и стали хозяевами Беотии и Фокиды. Они разрушили стены Танагры и взяли в заложники у опунцийских локрианцев сотню их самых богатых граждан. Затем они завершили строительство своих собственных Длинных стен. Вскоре после этого эгинетяне заключили соглашение с афинянами, разобрав свои стены, сдав свои корабли и согласившись платить дань в будущем. Афиняне под командованием Толмида, сына Толмея, обогнули Пелопоннес и сожгли лакедемонскую верфь. Они также захватили коринфский город Халкиду и, начав на Сикион, разгромили сикионские войска.
[109] Афиняне и их союзники все еще находились в Египте, где вели войну с переменным успехом. Сначала они были хозяевами страны. Царь послал к Лакедемону Мегабаза, перса, хорошо обеспеченного деньгами, в надежде, что тот сможет убедить пелопоннесцев вторгнуться в Аттику и таким образом выманить афинян из Египта. Ему это не удалось; деньги тратились, а ничего не делалось; поэтому, на оставшиеся средства, он вернулся в Азию. Затем царь послал в Египет Мегабаза, сына Зопира, перса, который двинулся по суше с большим войском и разгромил египтян и их союзников. Он изгнал эллинов из Мемфиса и, наконец, запер их на острове Просопитис, где блокировал их в течение восемнадцати месяцев. Наконец, он осушил канал и отвел воду, оставив их корабли на суше и соединив почти весь остров с материком. Затем он переправился через реку с сухопутными войсками и захватил остров.
[110] Таким образом, после шести лет боев дело эллинов в Египте было проиграно. Несколько выживших из их великой армии добрались через Ливию до Кирены; гораздо большее число погибло. Египет снова оказался под властью персов, хотя Амиртей, царь болот, все еще держался. Он избежал плена благодаря обширности болот и храбрости их жителей, которые были самыми воинственными из всех египтян. Инарос, царь Ливии, главный инициатор восстания, был предан и посажен на кол. Пятьдесят дополнительных трирем, отправленных афинянами и их союзниками на помощь другим силам, не зная о случившемся, вошли в мендесское устье Нила. Но они сразу же подверглись нападению как с суши, так и с моря, и большая их часть была уничтожена финикийским флотом, лишь немногим кораблям удалось спастись. Так закончилась великая египетская экспедиция афинян и их союзников.
[111] Примерно в это же время Орест, изгнанный сын фессалийского царя Эхекратида, убедил афинян вернуть его на родину: взяв с собой отряд беотийцев и фокийцев, которые теперь были их союзниками, они двинулись против Фарсала в Фессалии. Они взяли под контроль окрестности своего лагеря, но фессалийская конница остановила дальнейшее продвижение. Им не удалось захватить это место, и ни один из их планов не увенчался успехом; поэтому они вернулись безрезультатными и привели обратно Ореста.
Вскоре после этого тысяча афинян под командованием Перикла, сына Ксантиппа, поднявшись на борт флота, который они захватили в Пеге, двинулась к Сикиону и там, высадившись, разгромила сикионцев, вышедших им навстречу. С малейшей задержкой, взяв на борт ахейские войска и отплыв к противоположному берегу, они атаковали и осадили Эниады, город в Акарнании; но, не сумев взять его, они вернулись домой.
[112] После трехлетнего перерыва между Пелопоннесом и Афинами было заключено пятилетнее перемирие. Афиняне воздержались от войны в самой Элладе, но совершили экспедицию на Кипр с двумястами кораблями собственного флота и флота союзников под командованием Кимона. Шестьдесят кораблей были отделены от флота и отплыли в Египет по просьбе царя Амиртея, находившегося в болотах; остальные отправились блокировать Китион. Здесь Кимон умер, и в стране начался голод; поэтому флот покинул Китион. Прибыв к Саламину на Кипре, они сражались на море и на суше с финикийскими и киликийскими войсками. Одержав победу в обоих сражениях, они вернулись домой в сопровождении кораблей, которые отправились с ними и теперь вернулись из Египта. После этого лакедемоняне вступили в так называемую Священную войну и захватили храм в Дельфах, который передали дельфийцам. Но едва они удалились, как афиняне отправили экспедицию и вернули храм, который передали фокейцам.
[113] Некоторое время спустя афиняне под командованием Толмида, сына Толмея, с тысячей своих гоплитов и отрядами союзников, предприняли поход против Орхомена, Херонеи и некоторых других мест в Беотии, которые находились в руках олигархических изгнанников из разных беотийских городов и, следовательно, были враждебны им. Они взяли Херонею и, оставив там гарнизон, ушли. Но пока они шли, изгнанники, занимавшие Орхомен, некоторые локрийцы, некоторые эвбейские изгнанники и другие из той же партии, напали на них в Коронее и разгромили, убив многих и взяв много пленных. Тогда афиняне согласились эвакуировать всю Беотию при условии, что пленные будут возвращены. И так беотийские изгнанники вернулись в свои дома, и все беотийцы обрели независимость.
[114] Вскоре после этого Эвбея восстала в Афинах. Перикл только что прибыл на остров с афинской армией, когда пришло известие о том, что Мегара также восстала, что пелопоннесцы собираются вторгнуться в Аттику, и что мегарийцы перебили афинский гарнизон, из которого лишь немногие смогли бежать в Нисею. Мегарийцы ввели в город отряд коринфян, сикионцев и эпидавров и с их помощью осуществили восстание. Перикл в спешке вывел свою армию с Эвбеи. Затем пелопоннесцы вторглись в Аттику под командованием Плейстоанакса, сына Павсания, лакедемонского царя. Они продвинулись до Элевсина и Трии, но не дальше, и, опустошив страну, вернулись домой. После этого афиняне под командованием Перикла снова переправились на Эвбею и захватили всю страну; Гестийцев они изгнали из их домов и присвоили их территорию; остальную часть острова они заселили по соглашению.
[115] Вскоре после возвращения с Эвбеи они заключили тридцатилетнее перемирие с лаедемонянами и их союзниками, вернув Нисею, Пегеи, Троэзен и Ахаию, которые они удерживали на Пелопоннесе. Шесть лет спустя самосцы и милетцы вступили в войну за владение Приеной, и милетцы, терпевшие поражение, пришли в Афины и громко жаловались на самосцев. Некоторые частные граждане Самоса, желавшие свергнуть правительство, поддержали их жалобу. После чего афиняне, приплыв на Самос на сорока кораблях, установили демократию и, взяв в заложники пятьдесят мальчиков и пятьдесят мужчин, которых они оставили на Лемносе, вернулись, оставив гарнизон. Но некоторые из самосцев, покинувших остров и бежавших на материк, заключили союз с главными олигархами, оставшимися в городе, и с Писсутном, сыном Гистаспа, тогдашним правителем Сардиса, и, собрав войска численностью семьсот человек, ночью переправились на Самос. Сначала они напали на победившее население и захватили большую его часть в свою власть; затем они похитили заложников на Лемносе и, наконец, подняли восстание против Афин. Гарнизон афинян и находившиеся у них чиновники были переданы ими в руки Писсутна. Они немедленно подготовились к походу против Милета. Византийцы присоединились к их восстанию.
[116] Узнав о восстании, афиняне отплыли на Самос с шестьюдесятью кораблями. Но из этого числа они отправили шестнадцать, некоторые в сторону Карии, чтобы следить за финикийским флотом, другие — чтобы позвать на помощь с Хиоса и Лесбоса. С оставшимися сорока четырьмя кораблями они сражались на море под командованием Перикла и девяти других, у острова Трагия, против семидесяти самонийских судов, все из которых отплывали из Милета, двадцать из которых были транспортами; афиняне одержали победу. Получив подкрепление из сорока кораблей из Афин и двадцати пяти с Хиоса и Лесбоса, они высадились на берег, и их пехота, доказав свое превосходство, окружила город тремя стенами; они также блокировали его с моря. В то же время Перикл взял шестьдесят кораблей блокирующей силы и поспешно отплыл к Кауну в Карии, получив известие о приближении финикийского флота; Стесагор и другие уже отправились с пятью кораблями с Самоса, чтобы забрать его.
[117] Тем временем самосцы совершили внезапный вылаз и, атаковав незащищенную военно-морскую базу афинян, уничтожили сторожевые корабли и вступили в бой с другими судами, которые вышли им навстречу. В течение примерно четырнадцати дней они господствовали на море у своих берегов и перевозили все, что хотели. Но когда Перикл вернулся, они снова оказались в жесткой блокаде; и вскоре из Афин прибыло еще сорок кораблей под командованием Фукидида, Агнона и Формиона, двадцать под командованием Тлеполема и Антикла и тридцать с Хиоса и Лесбоса. Самосцы предприняли слабую попытку морского сражения, но вскоре не смогли оказать сопротивление и через девять месяцев были вынуждены сдаться. Условия капитуляции были следующими: — Они должны были разрушить свои стены, предоставить заложников, сдать свои корабли и выплатить полную контрибуцию регулярными платежами. Византийцы также заключили соглашение и стали подданными, как и прежде.
[118] Вскоре после этого произошли события на Коркире и в Потидее, о которых уже говорилось, а также различные другие обстоятельства, приведшие к Пелопоннесской войне. Между отступлением Ксеркса и началом войны прошло пятьдесят лет; за эти годы произошли все те операции эллинов друг против друга и против варваров, которые я описывал. Афиняне укрепили свою власть над империей, и сам город стал великой державой. Лакедемоняне видели, что происходит, но большую часть времени оставались бездействующими и почти не пытались вмешиваться. Они никогда не были склонны вступать в бой, если их к этому не принуждали; и в некоторой степени их смущали войны у берегов родины. Но афиняне становились слишком сильными, чтобы их игнорировать, и они накладывали руки на своих союзников. Теперь они больше не могли этого терпеть: они решили, что должны приложить все свои силы и свергнуть афинскую власть силой оружия. И поэтому они начали Пелопоннесскую войну. На своем собрании они уже проголосовали за нарушение договора и признали виновными афинян; теперь они послали в Дельфы и спросили бога, будет ли им выгодно начать войну. Сообщается, что он ответил, что, если они сделают все возможное, то станут победителями, и что он сам, приглашенный или нет, примет их участие.
[119] Поэтому они снова созвали союзников, намереваясь поставить перед ними вопрос войны или мира. Когда прибыли их представители, было созвано собрание; и союзники высказали то, что хотели сказать, большинство из них жаловались на афинян и требовали продолжения войны. Коринфяне уже обошли города и в частном порядке умоляли их проголосовать за войну; они боялись, что опоздают и не успеют спасти Потидею. На собрании они выступили последними и сказали следующее:
[120] «Союзники, мы больше не можем винить лакедемонян; они сами решили воевать и привели нас сюда, чтобы подтвердить свое решение. И они поступили правильно; ибо лидеры конфедерации, не пренебрегая интересами своего государства, должны заботиться и об общем благополучии: поскольку они прежде всего чести, они должны прежде всего исполнять свои обязанности. Те из нас, кто когда-либо имел дело с афинянами, не нуждаются в предупреждениях; но те, кто живет в глубине страны, а не на морских путях, должны ясно понимать, что, если они не будут защищать побережье, им будет труднее доставлять свою продукцию к морю или получать взамен товары, которые море дает суше. Они не должны равнодушно прислушиваться к нашим словам, ибо они касаются их самих; они должны помнить, что, если они покинут города на берегу моря, опасность может когда-нибудь достичь и их, и что они заботятся о своих интересах так же, как и о наших. Поэтому пусть никто не колеблется, принимая войну в обмен на мир. Мудрые люди отказываются двигаться вперед, пока им не причинят зло, но храбрые, как только им причинят зло, идут на войну, а при благоприятном случае заключают мир. Военные успехи их не опьяняют, но и несправедливость они не потерпят из любви к миру и спокойствию. Ибо тот, кто от удовольствия становится трусом, быстро потеряет, если будет бездействовать, прелести спокойствия, от которых он так не желает отказываться; а тот, чья высокомерие подпитывается победой, не видит, насколько пуста уверенность, которая его воодушевляет. Многие необдуманные планы увенчались успехом из-за еще большей глупости, которой обладал враг, и еще больше тех, которые казались мудро задуманными, закончились ужасной катастрофой. Реализация замысла никогда не сравнится с его замыслом в уверенном уме его инициатора; ибо люди в безопасности, пока строят планы, но, когда приходит время действовать, они теряют самообладание и терпят неудачу.
[121] «Однако мы воюем с афинянами не из чувства тщеславия, а из чувства несправедливости; для этого есть веские основания, и когда мы добьемся справедливости, мы поднимем меч. По всем причинам мы, вероятно, добьемся успеха. Во-первых, потому что мы превосходим их численностью и военным мастерством; во-вторых, потому что мы все, как один, подчиняемся отданным нам приказам. Они, несомненно, сильны на море, но и мы создадим флот, средства для которого могут быть частично обеспечены за счет взносов каждого государства, частично за счет средств Дельф и Олимпии. Нам будет предоставлен заем, и, предложив более высокую плату, мы сможем переманить их иностранных моряков. Афинская мощь состоит из наемников, а не из собственных граждан; но наши солдаты не наемники, и поэтому их нельзя купить, ибо мы сильны в людях, хотя и бедны деньгами. Пусть их разгромят в одном морском сражении, и они, вероятно, будут побеждены сразу же; Но предположим, что они выстоят, тогда у нас будет больше времени для тренировок в море. Как только мы доведем свое мастерство до уровня их, наша храбрость непременно принесет нам победу. Ибо это природный дар, которому они не могут научиться, а их превосходное мастерство – это приобретенное качество, которого мы должны достичь путем практики.
А деньги, необходимые для войны, мы предоставим в качестве пожертвования. Что! Неужели их союзники никогда не перестанут платить дань, которая поработит их, и неужели мы откажемся щедро платить, чтобы спастись и отомстить врагам, или, скорее, чтобы предотвратить отнятие у нас денег, которые мы отказались дать, и их использование для нашей гибели?
[122] «Это лишь некоторые из способов ведения войны; но есть и другие. Мы можем побудить их союзников к восстанию — верный способ лишить Афин доходов, в которых заключается их сила; или мы можем построить крепость в их стране; и есть много других способов, которые представятся позже. Ибо война, меньше всего на свете, подчиняется установленным правилам; она сама прокладывает себе путь, когда приходит момент. Поэтому тот, кто контролирует свой гнев во время войны, гораздо безопаснее, а тот, кто впадает в ярость, по своей вине подвержен большему падению.
«Если бы это была всего лишь ссора между одним из нас и нашими соседями из-за границы, это не имело бы значения; но подумайте: правда в том, что афиняне — равные нам всем, и намного превосходящие любой отдельный город. И если мы позволим себя разделить или не будем едины против них всей душой — весь союз и каждая нация и город в нем — они легко нас одолеют. Это может показаться суровым изречением, но будьте уверены, что поражение означает лишь откровенное рабство, и одно лишь упоминание такой возможности — позор для Пелопоннеса: неужели столько государств пострадают от рук одного? Люди скажут, одни, что мы заслужили свою участь, другие, что мы слишком трусливы, чтобы сопротивляться: и мы будем казаться выродившейся расой. Ибо наши отцы были освободителями Эллады, но мы не можем обеспечить даже свою собственную свободу;» И пока мы целенаправленно свергаем власть одного человека в том или ином городе, мы позволяем городу, являющемуся тираном, возвыситься среди нас. Разве мы не подвержены одному из трех самых серьезных обвинений — в безрассудстве, трусости или небрежности? Ведь вы, конечно же, не избежите таких обвинений, прикрываясь той презрительной мудростью, которая так часто приводила людей к погибели, что в итоге вас объявляют презренным безрассудством.
[123] «Но зачем нам с укором зацикливаться на прошлом, если не в интересах настоящего? Нам следует, глядя в будущее, посвятить свои силы задаче, которая стоит перед нами непосредственно. Трудиться, чтобы обрести добродетель, — вот урок, который мы усвоили от наших отцов, и который вам не следует забывать только потому, что у вас есть какое-то незначительное преимущество перед ними в богатстве и власти; ибо люди не должны терять во время своего богатства то, что они приобрели во время нужды. Есть много причин, по которым вы можете двигаться вперед с уверенностью. Бог сказал и пообещал Сам встать на нашу сторону. Вся Эллада будет сражаться на нашей стороне, из-за мотивов либо страха, либо корысти. И вы не нарушите договор, — Бог, повелевая вам идти на войну, объявляет его уже нарушенным, — но вы отомстите за его нарушение. Ибо истинными нарушителями договоров являются те, кто нападает на других, а не те, кто защищается.
[124] «По всем основаниям вы будете правы, начав войну: это наш общий совет; и если вы считаете, что общность интересов является самой надежной основой силы как для государств, так и для отдельных лиц, окажите скорейшую помощь потидеям, которые являются дорийцами и сейчас осаждены ионийцами (ибо времена изменились), и верните свободы, которые потеряли остальные союзники. Мы не можем продолжать в том же духе: ибо некоторые из нас уже страдают, и если станет известно, что мы встретились, но не осмеливаемся защищаться, другие вскоре разделят их участь. Признавая, союзники, что нет альтернативы и что мы советуем вам лучшее, голосуйте за войну; и не бойтесь непосредственной опасности, а сосредоточьте свои мысли на прочном мире, который последует за ней. Ибо войной гарантируется мир, но оставаться в мире, когда вы должны идти на войну, может быть часто очень опасно. Город-тиран, созданный в Элладе, представляет собой постоянную угрозу для всех; Она уже правит некоторыми из нас и хотела бы править другими. Давайте нападем на нее и покорим, чтобы самим жить в безопасности в будущем и освободить эллинов, которых она поработила.
Таковы были слова коринфян.
[125] Выслушав мнения всех союзников, лакедемоняне вынесли вопрос на всеобщее обозрение, как великих, так и малых, и большинство проголосовало за войну. Но, хотя они и пришли к этому решению, они не были готовы и не могли сразу взяться за оружие; поэтому они решили начать необходимые приготовления, каждый сам за себя, с наименьшей возможной задержкой. Однако подготовка заняла почти целый год, прежде чем они вторглись в Аттику и начали открытые военные действия.
[126] В этот период они отправили посольства в Афины и высказывали различные жалобы на то, что их основания для войны могут стать еще более вескими, если афиняне откажутся их выслушать. Первые послы просили афинян изгнать «проклятие богини». Проклятие, о котором они говорили, было следующим: — В давние времена жил афинянин по имени Килон, олимпийский победитель; он был могущественен и знатного происхождения; и он женился на дочери Теагена, мегарийца, который в то время был тираном Мегары. В ответ на вопрос, заданный Килоном в Дельфах, бог велел ему захватить Акрополь в Афинах во время величайшего праздника Зевса. После этого он получил войска от Теагена и, убедив своих друзей присоединиться к нему, когда наступило время Олимпийского праздника на Пелопоннесе, он завладел Акрополем, намереваясь стать тираном. Он считал, что это величайший праздник Зевса, и, будучи олимпийским победителем, проявлял к нему особый интерес. Но вопрос о том, происходит ли этот величайший праздник в Аттике или в какой-либо другой части Эллады, никогда не приходил ему в голову, и оракул ничего об этом не говорил. (Ибо у афинян также есть величайший праздник Зевса — праздник Зевса Милостивого, или Диасия, как его называют, — он проводится за пределами города, и весь народ приносит на нем жертвы: одни — обычные жертвы, другие — своего рода подношения, свойственные этой местности.) Однако Килон считал, что его толкование верно, и предпринял попытку провести его на Олимпийском празднике. Афиняне, увидев, что произошло, пришли с полей толпой и осадили Акрополь. Через некоторое время они устали от осады, и большинство из них разошлись, передав стражу девяти архонтам и наделив их полной властью делать все, что они сочтут лучшим в этом деле; В те времена государственные дела в основном управлялись девятью архонтами. Килон и его спутники находились в большом бедствии из-за нехватки еды и воды. Поэтому он и его брат бежали; остальные, находясь в тяжелом положении, а некоторые из них были готовы умереть от голода, сидели, молясь, у алтаря на Акрополе. Когда афиняне, которым была поручена стража, увидели, что они умирают в храме, они велели им подняться, пообещав не причинять им вреда, а затем увели их и предали смерти. Они даже убили некоторых из них в присутствии ужасных богинь, у алтарей которых, проходя мимо, они искали убежища. Убийцы и их потомки считаются проклятыми и преступниками против богини. Эти проклятые были изгнаны афинянами. И Клеомен, лакедемонский царь, вновь изгнал их из Афин во время гражданских раздоров с помощью противоборствующей фракции, выгнав живых и выкопав и выбросив кости мертвых. Тем не менее, впоследствии они вернулись, и по сей день их род продолжает существовать в городе.
[127] Лакедемоняне желали, чтобы афиняне изгнали это проклятие, как будто честь богов была их первостепенной задачей, но на самом деле они знали, что проклятие по материнской линии наложено на Перикла, сына Ксантиппа, и думали, что если его изгонят, афиняне станут более сговорчивыми. Они не ожидали, что его действительно отправят в изгнание, но надеялись дискредитировать его в глазах горожан и заставить их поверить, что его несчастье в некоторой степени стало причиной войны. Ибо он был правителем государства и самым могущественным человеком своего времени, и его политика была совершенно противоположна политике лакедемонян. Он не позволял афинянам уступать, а постоянно настаивал на необходимости войны.
[128] Афиняне ответили требованием, чтобы лакедемоняне изгнали проклятие Тенара. Они упомянули убийство некоторых илотов, которые нашли убежище в храме Посейдона в Тенаре; лакедемоняне, сначала подняв их за руку, затем увели и убили. Сами лакедемоняне считают, что именно этот поступок стал причиной великого землетрясения, постигшего Спарту. Афиняне также велели им изгнать проклятие Афины Медного Дома. История такова: — Когда Павсаний Лакедемонский был вызван спартанцами для отчёта о своём командовании у Геллеспонта и был судим и оправдан, его уже не отправили туда в качестве государственного деятеля, а он нанял трирему Гермионы за свой счёт и отплыл к Геллеспонту, притворившись, что отправился туда сражаться за дело эллинов. В действительности он хотел затеять интригу с царём, надеясь таким образом получить империю Эллады. Первые шаги он предпринял уже после возвращения с Кипра, когда захватил Византию. Город в то время находился под контролем персов и некоторых родственников и соплеменников царя, которые были взяты в плен. Их он вернул царю без ведома союзников, которым заявил об их бегстве. Этот поступок стал началом всего дела, и тем самым он первоначально поставил царя в зависимость от него. Его сообщником был Гонгил Эретрианец, которому он доверил Византию и пленников. Этому же Гонгилу он также передал письмо, адресованное царю, условия которого, как выяснилось позже, были следующими:
«Павсаний, спартанский полководец, желая оказать вам услугу, возвращает вам этих пленников своего копья. И я предлагаю, если вы не возражаете, жениться на вашей дочери и подчинить вам Спарту и остальную Элладу. Думаю, я смогу это осуществить, если мы с вами посоветуемся. Если вы одобрите мое предложение, пришлите к морю надежного человека, и через него мы будем вести переговоры». На этом письмо заканчивается.
[129] Ксеркс был доволен и послал Артабаза, сына Фарнака, к морю, повелев ему принять управление сатрапией Даскилий вместо Мегабата. Ему был поручен ответ, который он должен был как можно скорее отправить Павсанию в Византию; он должен был одновременно показать ему царскую печать. Если Павсаний отдаст ему какой-либо приказ относительно своих дел, он должен был исполнить его со всей тщательностью и верностью. Артабаз спустился к морю, как и было велено, и передал письмо. Ответ царя был следующим:
«Так говорит царь Ксеркс Павсанию: благодеяние, которое ты оказал мне, спасая пленников, взятых в плен в Византии за морем, навсегда записано в доме моем, и слова твои угодны мне. Пусть ни день, ни ночь не помешают тебе усердно исполнять данное мне обещание; не жалей золота и серебра, и собери столько войск, сколько пожелаешь, куда бы оно ни потребовалось. Я послал к тебе Артабаса, доброго человека; действуй с ним ради моей чести и благополучия, и ради своего собственного, и будь мужествен».
[130] Павсаний получил письмо. Он уже заслужил высокую репутацию среди эллинов, когда командовал войсками в Платеях, а теперь его влияние было настолько велико, что он больше не мог сдерживаться или жить как другие. Всякий раз, когда он выходил из Византии, он носил персидскую одежду. По пути через Фракию его всегда сопровождала охрана из мидийцев и египтян, и его стол обслуживали по персидскому обычаю. Он не мог скрыть своих амбиций, но мелочами указывал на более масштабные замыслы, которые он обдумывал. Он создавал себе препятствия и проявлял такой буйный нрав по отношению ко всем, что никто не мог приблизиться к нему; и это была одна из главных причин, почему союз перешел на сторону афинян.
[131] Весть о его поведении вскоре достигла лакедемонян, которые и отозвали его в первую очередь по этой причине. И теперь, когда он отплыл на корабле Гермионы без разрешения и явно продолжал те же самые действия; когда он был изгнан из Византии, афиняне закрыли перед ним ворота; и когда вместо возвращения в Спарту он поселился в Колонах в Троаде, и эфорам сообщили, что он ведет переговоры с варварами и находится там без всякой причины, тогда, наконец, они решили действовать. Они послали к нему герольда с депешей, свернутой на скитале, приказав ему следовать за офицером домой и сказав, что, если он откажется, Спарта объявит ему войну. Он, желая, насколько это было возможно, избежать подозрений и полагая, что сможет избавиться от обвинений путем подкупа, вернулся в Спарту во второй раз. По возвращении его тут же заключили в тюрьму эфоры, имевшие право заключить в тюрьму самого царя. Но спустя некоторое время он сумел выйти на свободу и бросил вызов любому, кто заявит о его виновности, предать его суду.
[132] Однако ни у его врагов среди граждан, ни у спартанского правительства пока не было никаких достоверных доказательств, которые бы оправдали наказание члена царской семьи, занимавшего в то время царский пост. Ибо он был опекуном, а также двоюродным братом царя Плейстарха, сына Леонида, который был еще несовершеннолетним. Но его пренебрежение приличиями и показное следование варварским обычаям заставили их сильно заподозрить, что он недоволен своим положением в государстве. Они исследовали любые нарушения установленных обычаев, которые могли найти в его прошлой жизни; и они вспомнили, среди прочего, как в прошлом он осмелился по собственной воле начертать на треножнике в Дельфах, который эллины посвятили как первые плоды своей победы над персами, это элегическое двустишие:
Лакедемоняне тут же стерли линии и высекли на треножнике названия городов, принимавших участие в свержении варваров и в посвящении жертвы. Но этот поступок Павсания все еще вызывал тогда возмущение, и теперь, когда он снова попал под подозрение, казалось, что его нынешние замыслы получили новый свет. Им также сообщили, что он интригует с илотами; и это было правдой, ибо он обещал им освобождение и гражданство, если они присоединятся к нему в восстании и помогут осуществить весь его замысел. Тем не менее, магистраты не хотели принимать решительных мер; они даже отказались верить отчетливым показаниям, которые некоторые илоты дали против него; у них всегда была привычка медлить с принятием безоговорочного решения против спартанца без неопровержимых доказательств. Наконец, некий человек из Аргилия, который был фаворитом и все еще оставался доверенным слугой Павсания, стал доносчиком. Ему было поручено доставить Артабазу последние письма для царя, но его осенила мысль, что ни один из предыдущих гонцов так и не вернулся; он встревожился и, подделав печать Павсания, чтобы избежать разоблачения, если он ошибется или если Павсаний, желая внести какие-либо изменения, попросит его отдать письмо, открыл его и среди данных в нем указаний обнаружил, как он и предполагал, приказ о собственной смерти.
[133] Он показал письмо эфорам, которые теперь были более склонны поверить, но все же хотели услышать что-то из уст самого Павсания, и поэтому, согласно заранее согласованному с ними плану, этот человек отправился в Тенарус как проситель и там построил хижину, разделенную перегородкой. Во внутренней части хижины он разместил нескольких эфоров, и когда Павсаний пришел к нему и спросил, почему он проситель, вся правда сразу же открылась им. Там этот человек упрекал Павсания в адрес указаний, которые он нашел в письме, и подробно рассказывал обо всем деле; он возражал, что никогда не доставлял ему никаких хлопот, когда посылал его на службу царю по этому вопросу: почему же тогда он должен разделить участь других посланников и быть вознагражден смертью? И вот появился Павсаний, признавая правдивость его слов и говоря ему, чтобы он не гневался из-за случившегося, предлагая поднять его за руку, чтобы он мог спокойно покинуть храм, и веля ему немедленно отправиться в путь и не создавать препятствий.
[134] Эфоры, услышав каждое слово, временно удалились, намереваясь, теперь, когда они получили достоверную информацию, схватить Павсания в городе. Говорят, что его собирались арестовать на улице, когда лицо одного из них, когда они приблизились, выдало ему их намерение, а другой, дружелюбный, предупредил его едва заметным кивком. После чего он побежал и бежал к храму Афины Медного Дома и прибыл раньше них, так как территория храма была недалеко. Там, войдя в небольшую комнату, принадлежавшую храму, чтобы не подвергаться воздействию непогоды, он остался. Его преследователи, не сумев его догнать, затем сняли крышу со здания и, наблюдая за ним, не давая ему выйти, закрепили двери и, окружив помещение, заморили его голодом. Он был на грани смерти в комнате, где лежал, когда они, заметив его состояние, вывели его; Он ещё дышал, но как только его вынесли, он умер. Спартанцы собирались бросить его тело в Кеаду, пропасть, куда они бросают злодеев, но передумали и похоронили его где-то поблизости. Бог Дельфи впоследствии повелел им перенести его на то место, где он умер, и теперь он покоится у входа в монастырь, о чём свидетельствует надпись на колонне. Оракул также сказал им, что они навлекли на себя проклятие и должны принести два тела за одно Афине из Медного Дома. После чего они изготовили две медные статуи, которые посвятили, намереваясь использовать их в качестве искупления за Павсания.
[135] На это суждение самого Бога афиняне ссылались, когда возражали лакедемонянам, говоря им, чтобы те изгнали проклятие.
Теперь доказательства, подтверждающие союз Павсания с Персией, указывали на причастность Фемистокла; и лакедемоняне послали к афинянам послов, обвинив его также в государственной измене и потребовав, чтобы он понес такое же наказание. Афиняне согласились, но, будучи изгнанным, он в то время жил в Аргосе, откуда и посещал другие части Пелопоннеса. Лакедемоняне с готовностью присоединились к преследованию; поэтому они и афиняне послали офицеров, которым было приказано арестовать его, где бы они его ни нашли.
[136] Фемистокл получил известие об их намерениях и бежал с Пелопоннеса к коркирейцам, которые были ему обязаны. Коркирейцы сказали, что боятся держать его, чтобы не навлечь на себя вражду Афин и Лакедемона; поэтому они перевезли его на соседний континент, куда его преследовали офицеры, постоянно спрашивая, в каком направлении он ушёл, и преследуя его повсюду. Из-за несчастного случая он был вынужден остановиться в доме Адмета, царя молоссов, который не был его другом.
Он случайно отсутствовал дома, но Фемистокл представился своей жене как проситель, и она велела ему взять ребенка и сесть у очага. Вскоре вернулся Адмет, и тогда Фемистокл представился, добавив, что если в прошлом он препятствовал какой-либо просьбе Адмета к афинянам, то не должен мстить за изгнание. Сейчас он находится в таком затруднительном положении, что даже гораздо более слабый противник может причинить ему вред; но благородная натура не должна мстить, ставя в невыгодное положение того, кто так же хорош, как он сам. Фемистокл также утверждал, что он препятствовал Адмету в каком-то деле, и не тогда, когда на кону стояла жизнь; но если Адмет выдаст его, он обречет его на смерть. В то же время он рассказал ему, кто его преследователи и в чем его обвиняют.
[137] Адмет, услышав его слова, поднял его вместе со своим сыном с того места, где сидел, держа ребенка на руках, что было самой торжественной формой мольбы. Вскоре после этого пришли афиняне и лакедемоняне и стали настаивать на том, чтобы он отдал беглеца, но он отказался; и поскольку Фемистокл хотел отправиться к царю, он отправил его пешком через всю страну к морю в Пидне (которая находилась в царстве Александра Македонского). Там он нашел торговое судно, плывущее в Ионию, на котором он и сел; однако оно было отнесено штормом к месту дислокации афинского флота, блокировавшего Наксос. Он был неизвестен своим попутчикам, но, опасаясь того, что может произойти, он сказал капитану, кто он и почему бежал, пригрозив, что если он не спасет свою жизнь, то скажет, что его подкупили, чтобы взять его на борт. Единственная надежда заключалась в том, что никому не позволят покинуть корабль, пока они будут находиться у берегов Наксоса; Если он выполнит его просьбу, долг будет щедро возмещен. Капитан согласился, и, пробыв день и ночь у афинского причала в бурном море, наконец прибыл в Эфес. Фемистокл наградил его щедрым подарком: вскоре после этого он получил от своих друзей имущество, которое они хранили в Афинах и которое он поместил в Аргосе. Затем он отправился вглубь страны в сопровождении одного из персов, живших на побережье, и отправил письмо Артаксерксу, сыну Ксеркса, только что взошедшему на престол. Письмо было следующим: — «Я, Фемистокл, пришел к тебе, я, кто из всех эллинов причинил твоему дому наибольший вред, пока был вынужден защищаться от твоего отца; но еще больший вред, когда я был в безопасности, а он в опасности во время своего отступления». «И я должен вам благодарность» (здесь он отметил, как предупредил Ксеркса при Саламине о решении эллинов отступить и как благодаря его влиянию, как он утверждал, они воздержались от разрушения мостов). «Теперь я здесь, могу оказать вам много других услуг, и преследуемый эллинами ради вас. Позвольте мне подождать год, а затем я сам объясню, почему я приехал».
[138] Говорят, царь был поражен смелостью его характера и велел ему подождать год, как он и предлагал. За это время он, насколько мог, ознакомился с персидским языком и обычаями страны. Когда год закончился, он прибыл ко двору и стал там более великим человеком, чем любой эллин прежде. Это было отчасти связано с его прежней репутацией, а отчасти с надеждой, которую он вселил в сердце царя, что тот поработит ему Элладу; прежде всего, его способности были проверены и оказались достаточными. Ибо Фемистокл был человеком, чья природная сила была безошибочна; именно этим качеством он отличался от всех остальных; благодаря своей врожденной проницательности, без каких-либо предварительных или предварительных исследований, он был самым способным судьей в случае внезапной чрезвычайной ситуации и мог лучше всех предвидеть, что может произойти в самом отдаленном будущем. Все, что у него было под рукой, он умел объяснять другим, и даже там, где у него не было опыта, он был вполне способен составить достаточно взвешенное суждение; никто не мог с такой же ясностью предвидеть доброе или злое событие, скрытое в будущем. Одним словом, Фемистокл, благодаря природной силе ума и минимальной подготовке, был из всех людей лучше всех способен импровизировать правильное решение. Болезнь оборвала его жизнь, хотя некоторые говорят, что он отравился, потому что чувствовал, что не сможет выполнить обещанное царю. В его честь установлен памятник на агоре Азиатской Магнесии, где он был правителем — царь выделил ему в качестве хлеба Магнесию, которая приносила доход в пятьдесят талантов в год; в качестве вина — Лампсак, который считался самым богатым вином в любом известном тогда регионе; и в качестве мяса — Миус. Его семья говорит, что его останки были перевезены домой по его собственной просьбе и похоронены в Аттике, но тайно. Ибо он был обвинен в государственной измене и бежал из своей страны, и его нельзя было законно там похоронить. Таков был конец Павсания Лакедемонского и Фемистокла Афинского, двух самых известных эллинов своего времени.