Впервые опубликовано в Соединенном Королевстве в 2017 году издательством Delphi Classics.
(C) Delphi Classics, 2017.
Все права защищены. Никакая часть этой публикации не может быть воспроизведена, сохранена в поисковой системе или передана в любой форме или любыми средствами без предварительного письменного разрешения издателя, а также иным образом распространена в любой форме, отличной от той, в которой она опубликована.
ISBN: 978 1 78656 392 7
Классика Delphi
является отпечатком
Издательство Delphi Publishing Ltd
Гастингс, Восточный Сассекс
Великобритания
Контакт: sales@delphiclassics.com
www.delphiclassics.com
Перевод
Руины в Сиве, недалеко от Навкратиса, города Древнего Египта, на Канопском рукаве Нила, в 45 милях к юго—востоку от Александрии - места рождения Афинея
ДЕЙПНОСОФИСТЫ
Перевод К. Д. Йонга
Греческий ритор и грамматик конца второго века нашей эры, Афиней Навкратисский жил во времена Марка Аврелия и Коммода, которые умерли в 192 году. Хотя несколько его книг утеряны, пятнадцатитомная Deipnosophistae (“философы за обеденным столом”) в основном сохранилась и принадлежит к литературной традиции, вдохновленной использованием симпозиума — греческого банкета. Первые две книги и части третьей, одиннадцатой и пятнадцатой, сохранились только в полном виде. Текст предлагает заинтересованному читателю огромный запас информации, главным образом по вопросам, связанным с питанием, но также содержит замечания о музыке, песнях, танцах, играх, куртизанках и роскоши. Атеней упоминает почти 800 писателей и 2500 отдельных произведений, сохранив многие редкие фрагменты, утерянные в противном случае. Если бы не Атеней, много ценной информации о древнем мире отсутствовало бы, и многие древнегреческие авторы, такие как Архестрат, были бы почти полностью неизвестны.
The Deipnosophistae утверждает, что это рассказ человека по имени Афиней своему другу Тимократу о банкете, устроенном в доме Ларенсия, богатого коллекционера книг и покровителя искусств. Таким образом, текст служит диалогом внутри диалога, в манере Платона, хотя беседа растягивается на огромную длину. Среди двадцати четырех гостей есть люди по имени Гален и Ульпиан, но все они, вероятно, вымышленные персонажи, и большинство из них не принимают участия в разговоре.
Темы для обсуждения обычно возникают в ходе самого ужина, но распространяются на литературные и исторические вопросы любого описания, включая сложные моменты грамматики, в то время как гости предположительно цитируют по памяти. Фактические источники материала, сохранившегося в Deipnosophistae, остаются неясными, но большая его часть, вероятно, получена из вторых рук от ранних ученых.
Полная версия текста с отмеченными пробелами сохранилась только в одной рукописи, условно именуемой А. Сокращенная версия текста сохранилась в двух рукописях, обычно известных как C и E. Энциклопедист и писатель сэр Томас Браун написал короткое эссе об Атенее, демонстрирующее возрождение интереса к книге среди ученых в семнадцатом веке после ее публикации в 1612 году классиком Исааком Кейсобоном.
Следующий текст принадлежит литературной традиции, вдохновленной использованием греческого слова banquet. Древнее глиняное изделие изображает нескольких участников банкета, играющих на коттабосе, в то время как музыкант играет на Авлосе, созданном художником "Никиасом".
Бюст Марка Аврелия (121-180 гг. н.э.) в музее Сен-Раймон, Тулуза, Франция
Содержание
ПРЕДИСЛОВИЕ.
КНИГА I. — ВОПЛОЩЕНИЕ.
КНИГА II.
КНИГА III. — ВОПЛОЩЕНИЕ.
КНИГА IV.
КНИГА V.
КНИГА VI.
КНИГА VII.
КНИГА VIII.
КНИГА IX.
КНИГА X.
КНИГА XI.
КНИГА XII.
КНИГА XIII.
КНИГА XIV.
КНИГА XV.
Коммод (161-192 гг. н.э.) в роли Геркулеса, Капитолийские музеи
ПРЕДИСЛОВИЕ.
Автор "Дейпнософистов" был египтянином, родившимся в Навкратисе, городке на левой стороне Канопского устья Нила. Возраст, в который он жил, несколько неопределенен, но его работа, по крайней мере, последняя ее часть, должно быть, была написана после смерти Ульпиана юриста, которая произошла в 228 году нашей эры.
Афиней, по-видимому, был проникнут великой любовью к знаниям, в погоне за которыми он предавался самому обширному и разнообразному чтению; и главная ценность его труда заключается в том, что благодаря обильным цитатам он сохранил для нас большие отрывки из древних поэтов, которые в противном случае были бы утрачены. Есть также один или два любопытных отрывка в прозе; например, рассказ о гигантском корабле, построенном Птолемеем Филопатором, извлеченный из утерянного труда Калликсена Родосского.
Произведение начинается, в подражание "Федону" Платона, с диалога, в котором Афиней и Тимократ заменяют Федона и Эхекрата. Первый рассказывает своему другу о разговоре, который состоялся на пиру, устроенном в доме Лаврентия, знатного римлянина, между некоторыми гостями, наиболее известными из которых являются Гален и Ульпиан.
Первые две книги и части третьей, одиннадцатой и пятнадцатой существуют только в виде отрывка, дата и автор которого неизвестны. Вскоре, однако, она стала более распространенной, чем оригинальное произведение, и в конечном итоге в значительной степени вытеснила его. Действительно, Бентли доказал, что единственное знание об Афинее, которое существовало во времена Евстафия, было получено через его посредника.
Афиней был также автором книги под названием “О царях Сирии”, из которой до нас не дошло ни одной части.
Текст, который был принят в настоящем переводе, принадлежит Швайгойзеру.
C. D. Y.
КНИГА I. — ВОПЛОЩЕНИЕ.
Дейпнософисты, или Банкет ученых. 1
1. Автор этой книги - Афиней; и в ней он беседует с Тимократом; и название книги - "Дейпнософисты". В этом произведении представлен Лаврентий, римлянин, человек выдающегося состояния, устраивающий в своем собственном доме пир для людей высочайшего положения, обладающих всевозможными знаниями и достижениями; и нет такого рода джентльменских познаний, о которых он не упомянул бы в беседе, которую приписывает им; ибо он записал в своей книге рыбу, ее употребление и значение их названий; и он описал различные виды овощей и животных всех видов. Он представил также людей, которые писали истории, и поэтов, и, короче говоря, умных людей всех мастей; и он обсуждает музыкальные инструменты и цитирует десять тысяч анекдотов; он говорит о различных видах кубков для питья, и о богатстве королей, и о размерах кораблей, и о множестве других вещей, которые мне нелегко перечислить, и я бы не продержался и дня, если бы попытался рассказать о них по отдельности.
И организация беседы - имитация роскошного банкета; и план книги следует за организацией беседы. Итак, это восхитительный пир слов, который приготовил для нас этот восхитительный мастер пира, Афиней; и постепенно превосходя себя, подобно афинскому оратору, увлекаясь своей темой, он благородными шагами приближается к концу книги.
2. И дейпнософами, присутствовавшими на этом банкете, были: Масирий, толкователь закона и тот, кто не был поверхностным учеником во всех видах обучения; Магнус ... [Миртил] поэт; человек, который в других областях знания никому не уступал и который небрежно посвятил себя всему кругу искусств и учености; ибо во всем, что он обсуждал, он выглядел так, как будто это было единственной вещью, которую он изучал; такой великий и такой разнообразный этому он научился с детства. И он был ямбическим поэтом, не уступавшим никому из когда-либо живших со времен Архилоха. Присутствовали также Плутарх, и Леонид из Элиды, и Эмилиан мавританец, и Зелус, все самые замечательные грамматисты.
А из философов присутствовали Понтиан и Демокрит, оба из Никомедии; люди, превосходящие всех своих современников по объему и разнообразию своих знаний; и Филадельф из Птолемаиды, человек, который не только с младенчества был воспитан на философских размышлениях, но и пользовался высочайшей репутацией во всех сферах своей жизни. Из киников был один, которого он называет Синулком, за которым следовали не только две белые собаки, как за Телемахом, когда он шел на собрание, но и более многочисленная свора, чем даже у Актеона. А из риторов был целый отряд, ни в чем не уступавший циникам. И эти последние, как, впрочем, и все остальные, кто когда-либо открывал рот, были задавлены тирианиномАппианом, который из-за вечных вопросов, которые он продолжает задавать каждый час на улицах, прогулках, в лавках книготорговцев и банях, получил имя, под которым он более известен, чем под своим настоящим, Цейтусеитом. Этот человек обладал властью своей, ничего не есть, не говоря κεῖται; ἢ οὐ κεῖται; таким образом, “мы можем сказать слова ὥρα, что он κεῖται, или это применимо к любой части дня? И применимо ли слово μέθυσος, или пьяный, к мужчине? Можно ли применить слово μήτρα, или брюхо, к какой-либо съедобной пище? Является ли имя σύαγρος составным словом, применимым к кабану?” — А из врачей присутствовали Дафн Эфесянин, человек святой как по своему искусству, так и по своим манерам, человек немалого понимания принципов Академической школы; и Гален из Пергама, опубликовавший такое количество философских и медицинских трудов, что превзошел всех тех, кто ему предшествовал, и который не уступает никому из гостей в красноречии своих описаний. И Руфин из Милеи. — И из музыкантов присутствовал Алкид из Александрии. Таким образом, вся компания была настолько многочисленной, что каталог больше похож на список солдат, чем на список приглашенных на званый обед.
3. И Афиней драматизирует свой диалог, подражая манере Платона. И так он начинает: —
ТИМОКРАТ. АФИНЕЙ.
Тим. Присутствовал ли ты сам, Афиней, на той восхитительной вечеринке людей, которых теперь называют дейпнософами; о которой так много говорили по всему городу; или ты рассказал о ней своим товарищам только потому, что слышал о ней от других?
Атх. Я сам был там, Тимократ.
Тим. В таком случае я хотел бы, чтобы вы также рассказали нам кое-что из той приятной беседы, которую вы вели за чашечкой кофе;
Доведите свою руку до совершенства с третьей попытки,
как где-то говорит киренский бард2; или мы должны спросить кого-то другого?
4. Затем, спустя некоторое время, он переходит к восхвалениям Лаврентия и говорит, что он, будучи человеком щедрого духа и собравшим вокруг себя множество ученых мужей, угощал их не только другими вещами, но и беседой, в одно время предлагая вопросы, заслуживающие исследования, а в другое время сам запрашивая информацию; не предлагая предметы без исследования или каким-либо случайным образом, но, насколько это было возможно, с критической и сократической проницательностью; так что все удивлялись систематическому характеру его вопросов. И он также говорит, что был назначен управляющим храмами и жертвоприношениями лучшим из всех государей Марком;3 и что он был не менее знаком с литературой греков, чем с литературой своих соотечественников. И он называет его чем-то вроде Астеропея,4 одинаково знакомого с обоими языками. И он говорит, что был хорошо сведущ во всех религиозных церемониях, учрежденных Ромулом, давшим свое имя городу, и Нумой Помпилием; и что он сведущ во всех законах политики; и что он пришел ко всем этим знаниям исключительно из изучения древних декретов и постановлений; и из собрания законов, которые (как говорит автор комиксов Эвполис о поэмах Пиндара) уже замолчали из-за нежелания толпы к изысканной учености. У него была также, говорит он, такая библиотека древнегреческих книг, что она превосходила в этом отношении всех тех, кто примечателен подобными коллекциями; таких как Поликрат Самосский, и Писистрат, который был тираном Афин, и Евклид, который сам был афинянином, и Никорат самосский, и даже цари Пергама, и Еврипид поэт, и Аристотель философ, и Нелий его библиотекарь; у которых, как говорят, наш соотечественник Птолемей, по прозвищу Филадельф, купил их все, и они сказали, что наш соотечественник Птолемей, по прозвищу Филадельф, купил их все. перевез их вместе со всеми теми, что он собрал в Афинах и на Родосе, в свою собственную прекрасную Александрию. Чтобы человек мог справедливо процитировать стихи Антифана и применить их к нему:
Ты с неослабевающим рвением ухаживаешь за небесной музой И стремишься открыть все разнообразные хранилища высокой философии.
И как говорит фиванский поэт—лирик5: -
Не менее известны его рукописные эссе
Чтобы разбудить самые изысканные желания музы,
Например , общественное застолье вокруг
Часто наша мелодичная группа вдохновляет.
И приглашая людей на свои праздники, он заставляет смотреть на Рим как на общую страну для всех них. Ибо кто может сожалеть о том, что он оставил в своей стране, живя с человеком, который таким образом открывает свой дом для всех своих друзей. Ибо, как говорит комический поэт Аполлодор: —
Когда вы переступаете порог друга, вам не нужно много времени, чтобы убедиться в том, насколько желанным вам может быть прием; привратник смотрит беспечно, Домашняя собака виляет хвостом и трется носом о ваши ноги; и слуги быстро спешат, ни с того ни с сего, поскольку тайное желание их господина хорошо известно, поставить мягкое кресло, чтобы дать отдых вашим уставшим конечностям.
5. Было бы хорошо, если бы другие богатые люди были похожи на него; поскольку, когда человек ведет себя по-другому, люди склонны говорить ему: “Почему ты такой подлый? Ваши палатки полны вина”.
Позовите старейшин на пир, такое блюдо подходит вам больше всего.
Таково было великодушие великого Александра. И Конон, после того как он победил лакедемонян в морском сражении у Книда и укрепил Пирей, принес в жертву настоящую гекатомбу, заслужившую это название, и угостил ею всех афинян. И Алкивиад, победивший в гонках на колесницах на Олимпийских играх, получив первый, второй и четвертый призы (в честь этих побед Еврипид написал триумфальную оду), принеся жертву Олимпийцу Юпитеру, устроил пир для всего собрания. И Леофрон сделал то же самое на Олимпийских играх, Симонид из Кеоса написал в его честь триумфальную оду. И Эмпедокл из Агригента, одержав победу в скачках на Олимпийских играх, поскольку он сам был пифагорейцем и как таковой воздерживался от мяса, сделал изображение быка из мирры, ладана и самых дорогих специй и раздал его всем, кто пришел на тот праздник. И Ион Хиосский, получив трагическую корону в Афинах, подарил по кувшину хиосского вина каждому афинскому гражданину. Ибо Антифан говорит: —
Ибо зачем какому-либо человеку желать богатства И стремиться накопить свои сокровища побольше, Если это не для того, чтобы помочь своим друзьям в их нужде И обрести для себя мид любви и благодарности? Ибо все могут пить и все могут есть, И не только самое вкусное мясо Или самое старое вино в хорошо отделанной чаше могут изгнать голод и жажду из души.
И Ксенофан Халкидонский, и Спевсипп, ученый философ, и Аристотель - все они писали застольные песни.
И точно так же Геллий из Агригента, будучи очень гостеприимным человеком и очень внимательным ко всем своим гостям, подарил тунику и плащ каждому из пятисот всадников, которые однажды прибыли к нему из Гелы зимой.
6. Софист использует слово Dinnerchaser, по поводу которого Клеарх говорит, что сиракузянин Харм очень аккуратно применил несколько небольших стихотворений и пословиц ко всему, что подавалось на стол. Как при виде рыбы, он говорит: —
Я пришел из соленых глубин Эгейского моря.
И когда он увидел несколько церицинов , он сказал :
Приветствую святых вестников (κήρυκες), посланцев Юпитера.
И, увидев рубец,
Извилистые пути, и ничего звукового.
Когда подают хорошо фаршированную каракатицу,
Доброго утра, дурачок.
Когда он увидел немного маринованного гольца,
О чарующее зрелище; отсюда и вульгарная толпа.
И при виде освежеванного угря,
Красота без украшений, украшенная сильнее всего.
Многие такие люди, как эти, по его словам, присутствовали тогда на ужине Лаврентия; они доставали книги из своих сумок в качестве вклада в пикник. И он также говорит, что Чарм, имевший что-нибудь готовое ко всему, что подавалось, как уже было сказано, показался массенианцам весьма образованным человеком; так же как и Каллифан, которого называли сыном Парабрикона, который, переписав начало многих поэм и других сочинений, запомнил три или четыре строфы из каждой, стремясь снискать репутацию человека обширной учености. И у многих других мужчин во рту были тюрбаны, выловленные в Сицилийском море, и плавающие угри, и следы тунца из Пахинума, и козлята с Мелоса, и кефаль с Симетуса. А из блюд менее известных были моллюски из Пелорума, анчоусы из Липары, репа из Мантинеи, рапс из Фив и аскрейская свекла. А Клеант тарентинец, как говорит Клеарх, сказал все, пока длилась попойка, в метрах. То же самое сделал Памфил Сицилиец, сказав таким образом:
Дайте мне чашку салата, ножку куропатки, также горшочек или хотя бы чизкейк.
Будучи, говорит он, людьми состоятельными и не вынужденными зарабатывать себе на обед своими руками, —
Приносим корзины, полные голосов.
7. Архестрат Сиракузянин, или гелоанец, в своем труде, которому Хрисипп дает название "Гастрономия", а Линкей и Каллимах - "Гедипатия", "Наслаждение", и который Клеарх называет Деипнологией, а другие - Кулинарией (но это эпическая поэма, начинающаяся
Здесь для всей Греции я открываю магазин мудрости;)
говорит,
Многочисленная компания может сидеть за столом, Но не более трех, четырех или пяти человек на одном диване; иначе это было бы беспорядочное столпотворение, Подобное пиратской банде наемников-разбойников.
Но он не знает, что на пиршестве, описанном Платоном, присутствовало двадцать восемь гостей.
Как внимательно они следят за праздником в городе, И, приглашенные или нет, они обязательно пойдут туда;
— говорит Антифан и добавляет:
Таких людей государство за общественный счет Должно с радостью кормить;
и всегда
Обращайся с ними, как с мухами на Олимпийских играх, И вздерни их на быка, чтобы они пировали.
8.
Зима производит то, что несет лето;
говорит сиракузский бард.6 Так что нелегко выложить на стол все виды вопросов за один раз; но легко говорить на все виды тем в любое время. Другие люди писали описания праздников; и Тинахид с Родоса сделал это в эпической поэме в одиннадцати книгах или более; и Нумений Гераклеянин, ученик врача Диевхаса; и Метрей из Питане, человек, писавший пародии; и Гегемон с Тасоса по прозвищу Факей, которого некоторые люди причисляют к сочинителям Старой комедии. А Артемидор, ложный Аристофан, собрал ряд высказываний, относящихся к кулинарии. А Платон, автор комиксов, упоминает в своем "Фаоне" пир Филоксена Левкадянина.
А.
Но я искал этого спокойного уединения,
Чтобы глубоко поразмыслить над этой чудесной книгой.
Б.
Молю тебя, какова природа ее сокровищ?
А.
“Соус на миллион” Филоксена.
Б.
О, дай мне вкусить этой мудрости.
A.
Тогда слушайте;
“Я начинаю с лука, а заканчиваю туннисом”.
Б.
С туннисом? Тогда, конечно, он оставляет напоследок самые лучшие
и отборные блюда.
А.
Послушайте. Сначала обжарьте лук в золе,
пока он не станет коричневым, как гренки,
затем полейте соусом и покройте подливкой;
Ешьте его, и вы будете сытными во всем.
Вот и все о земле; теперь послушайте меня,
Пока я говорю о сынах моря.
И вскоре он говорит: —
Хорошее большое плоское блюдо - это неплохо, но сковорода лучше, когда ее можно есть.
И вскоре снова: —
Никогда не режьте сардины или макарель серебристого цвета, Чтобы боги не осудили такого грешника, как вы, и не испортили ваш обед; Но разделайте их целиком и подавайте на стол, и тогда вы поужинаете очень сытно. Крупных полипов в сезон следует отварить — жарить их - предательство; Но если они ранние и некрупные, обжарьте их; отварные не стоят и ломаного гроша. Кефаль, хотя и приятна на вкус, слишком ослабляющая пища; И чтобы справиться с теми неприятностями, которые она приносит, Вам понадобится пластырь от скорпионов.
9. И именно от этого Филоксена получили название филоксеновские сырники; и Хрисипп говорит о нем: “Я знаю одного эпикуреца, который до такой степени пренебрегал своими соседями, что в ванне открыто засовывал руку, чтобы приучить ее к теплой воде, и который полоскал рот теплой водой, чтобы меньше страдать от жары. И они сказали, что он имел обыкновение уговаривать поваров ставить перед ним очень горячие блюда, чтобы он мог есть их полностью в своем распоряжении, так как никто другой не мог угнаться за ним. И они рассказывают ту же историю о Филоксене из Киферы, и об Архите, и о многих других, одного из которых представляет Кромил, автор комиксов, говоря: —
У меня, пожалуй, хватит7 пальцев, чтобы взяться за горячее мясо, И горла, чтобы проглотить его; карри и чертятина - мое самое сладкое угощение, На человека они похожи не больше, чем дымоход.
Но Клеарх говорит, что Филоксен после омовения, как в своей стране, так и в других городах, ходил по домам людей, а за ним следовали его рабы, неся масло, и вино, и маринадный сок, и уксус, и другие приправы; и что таким образом, заходя в дома других людей, он приправлял то, что было приготовлено для них, добавляя все необходимое; и затем, когда он заканчивал свои труды, он присоединялся к пиршеству. Он, приплыв в Эфес, найдя рынок пустым, спросил причину; и узнав, что все было скуплено для свадебного пира, искупался и без всякого приглашения отправился в дом жениха, а затем после пира спел свадебную песню, которая начиналась —
О Брак, величайший из богов,
так, чтобы привести в восторг каждого, ибо он был поэтом-дифирамбом. И жених сказал: “Филоксен, ты собираешься обедать здесь завтра?” “Конечно, - сказал он, - если никто не продает мясо на рынке”.
10. Но Феофил говорит: “Мы не должны поступать подобно Филоксену, сыну Эриксида; ибо он, обвиняя, как кажется, скупость природы, пожелал иметь шею журавля для целей наслаждения. Но было бы еще лучше пожелать быть полностью лошадью, или быком, или верблюдом, или слоном; ибо в случае с этими животными желания и удовольствия больше и неистовее; ибо они ограничивают свои наслаждения только своей силой. И Клеарх говорит, что Мелантий действительно молился таким образом, говоря: “Мелантий, по-видимому, был мудрее Титона; ибо этот последний, возжелав бессмертия, повешен в корзине, будучи лишен всякого рода удовольствий из-за старости. Но Мелантий, будучи преданным удовольствиям, молился о том, чтобы у него была шея страуса, чтобы как можно дольше зацикливаться на сладком”.
Тот же Клеарх говорит, что Пифилл, которого звали Тенфес, не только прикрывал свой язык кожей, но и заворачивал ее ради роскоши, а затем снова начисто натирал рыбьей кожей. И он первый из эпикурейцев, кто, как говорят, ел мясо с палочками, чтобы донести его до рта как можно более теплым. А другие называют Филоксена Филиктом;8 но Аристотель называет его просто Филодипном,9 написав таким образом: “Те, кто произносит речи перед толпой, проводят целый день, разглядывая жонглеров и шута, а также людей, прибывших с Фазиса или Борисфена; они никогда в жизни не читали ни одной книги, кроме ”Банкета Филоксена", и то не всего".
11. Но Фаний говорит, что Филоксен из Киферы, поэт, чрезвычайно любивший поесть, однажды, когда он ужинал с Дионисием, и увидел, что перед ним поставили большую кефаль, а перед ним маленькую, взял ее в руки и поднес к уху; и когда Дионисий спросил его, зачем он это делает, Филоксен сказал, что он пишет "Галатею", и поэтому он хотел спросить рыбу о новостях в царстве Нерея; и что рыба, которую он спрашивал, сказала: что он ничего не знал об этом, так как был пойман молодым; но что тот, кого поставили перед Дионисием, был старше и был хорошо знаком со всем, что он хотел знать. На что Дионисий рассмеялся и послал ему кефаль, которую поставил перед ним. И Дионисий очень любил выпивать с Филоксеном, но когда он обнаружил, что тот пытается соблазнить Галатею, в которую он сам был влюблен, он бросил его в каменоломни; и пока он был там, он написал "Циклопа", построив басню со ссылкой на то, что случилось с ним самим; представляя Дионисия в роли Циклопа, а флейтистку - в роли Галатеи, а себя - в роли Улисса.
12. Примерно во времена Тиберия жил человек по имени Апиций; очень богатый и роскошный; от него несколько видов сырников получили название апицийских. Он тратил мириады драхм на свой желудок, живя главным образом в Минтурне, городе Кампании, питаясь очень дорогими раками, которые водятся в этом месте и превосходят по размеру раков Смирны или даже александрийских. Услышав также, что они очень велики в Африке, он отплыл туда, не прождав ни одного дня, и сильно пострадал во время своего путешествия. Но когда он приблизился к этому месту, прежде чем сойти с корабля (ибо его прибытие произвело большой шум среди африканцев), рыбаки подплыли к нему на своих лодках и принесли ему несколько очень хороших раков; и он, увидев их, спросил, есть ли у них раки получше; и когда они сказали, что нет ничего лучше тех, что они привезли, он, вспомнив о тех, что были в Минтурне, приказал капитану корабля плыть обратно тем же путем в Италию, не приближаясь к суше. Но Аристоксен, философ из Кирены, истинный приверженец философии своей страны (от которого ветчина, приготовленная особым способом, называется Аристоксени), из-за своей невероятной роскоши по вечерам поливал салат-латук, который рос в его саду, медовухой, а затем, собирая их утром, говорил, что ест зеленые сырники, которые прислала ему Земля.
13. Когда император Траян находился в Парфии, на расстоянии многих дней пути от моря, Апиций прислал ему свежих устриц, которые он сохранил таким образом с помощью собственного хитроумного изобретения; настоящих устриц, а не фальшивых анчоусов, которые повар Никомеда, царя Вифинии, приготовил в подражание настоящей рыбе и поставил перед царем, когда тот выразил желание отведать анчоусов (а он тоже в то время находился далеко от моря). А в Юфроне, писателе комиксов, повар говорит: —
А.
Я ученик Сотерида,
Который, когда его царь был далеко от моря, на расстоянии
полных двенадцати дней пути, и в разгар зимы,
по его желанию накормил его сочными анчоусами,
Чем привел гостей в восхищение.
Б.
Как это было?
О.
Он взял женскую часть репы, мелко нарезал ее
в форме нежной рыбки;
Затем аккуратно сбрыз маслом и посолил
в нужной пропорции.
На это он посыпал двенадцать зерен мака,
Блюдо, которое любят скифы; затем все это сварил.
И когда репа коснулась королевских губ,
король обратился к восхищенным гостям с такими словами:
“Повар так же полезен, как поэт,
И так же мудр, и эти анчоусы доказывают это”.
14. Архилох, паросский поэт, говорит о Перикле, что он часто приходил на пир без приглашения, по обычаю миконцев. Но мне кажется, что миконийцев клевещут как грязных и алчных из-за их бедности и потому, что они живут на бесплодном острове. Во всяком случае, Кратин называет Ишомаха из Миконоса мерзким.
А.
Но как ты можешь быть щедрым, если ты сын
старого Ишомаха из Миконоса?
Б.
Я, хороший человек, могу пировать с хорошими людьми,
Потому что у друзей должны быть общие радости.
Архилох говорит: —
Ты приходишь и пьешь полные кубки чианского вина, Но при этом не отдаешь за них ничего взамен и не ждешь приглашения, как поступил бы друг. Ваш живот - это ваш бог, и таким образом Он вводит в заблуждение Ваш лучший разум, побуждая к бесстыдным поступкам.
И Эвбул, автор комиксов, где—то говорит: -
Мы пригласили двух непревзойденных людей, Филократа и эке Филократа. Для того единственного человека, которого я всегда считаю за двоих, я не знаю, не могла бы я сказать и за троих. Рассказывают, что однажды, когда его пригласили на обед, Чтобы он пришел, когда циферблат впервые даст тень в двадцать футов, он с жаворонком поднялся, измеряя тень от утреннего солнца, Которая давала тень в двадцать футов и два. Он отправился к своему хозяину и попросил прощения за то, что его задержали дела; Человек, пришедший на рассвете к нему на обед!
Амфис, автор комиксов, говорит: —
Человек, который опаздывает на пир, за который ему нечем заплатить, Будет уверен, что, если на него будут давить в битве, он сбежит, как трус.
И Хрисипп говорит: —
Никогда не гнушайтесь веселых банкетов, Где расходы ложатся на других; Пусть они, если им это нравится, оплачивают ваши завтраки, ужины, балы.
А Антифан говорит: —
Благословеннее всех богов тот, Кого каждый рад видеть, Кто свободен от всех забот и затрат.
И снова: —
Счастлив я, у меня никогда не было причин беспокоиться о том, чтобы положить мясо в рот.
Я заранее подготовил все эти цитаты и поэтому пришел на ужин, предварительно подготовившись, чтобы иметь возможность заплатить хозяину за квартиру, так сказать, за мое развлечение.