Впервые опубликовано в Соединенном Королевстве в 2017 году издательством Delphi Classics.
(C) Delphi Classics, 2017.
Все права защищены. Никакая часть этой публикации не может быть воспроизведена, сохранена в поисковой системе или передана в любой форме или любыми средствами без предварительного письменного разрешения издателя, а также иным образом распространена в любой форме, отличной от той, в которой она опубликована.
ISBN: 978 1 78656 384 2
Классика Delphi
является отпечатком
Издательство Delphi Publishing Ltd
Гастингс, Восточный Сассекс
Великобритания
Контакт: sales@delphiclassics.com
www.delphiclassics.com
Перевод
Остилья, город в провинции Мантуя, Ломбардия, Италия — место рождения Корнелиуса Непота
Статуя, посвященная Непоту в Остилье. В древние времена Остилья была деревней под названием Враждебия в Цизальпинской Галлии, недалеко от Вероны.
ЖИЗНИ ВЫДАЮЩИХСЯ ВОЕНАЧАЛЬНИКОВ
Перевод Джона Селби Уотсона
Корнелий Непот (ок. 110 г. до н. э. –ок. 25 г. до н.э.) был римским биографом, родившимся в Враждебии, Цизальпинская Галлия. Его рождение засвидетельствовано Авзонием, и Плиний Старший называет его "Пади аккола" (житель реки По, Естественная история III.127). Непот был другом Цицерона, Тита Помпония Аттика и Катулла, который посвящает Непоту свои стихи в I.3. Евсевий относит его к четвертому году правления Августа, когда, как полагают, он начал привлекать признание критиков своими произведениями. Плиний Старший отмечает, что он умер в царствование Августа (Естественная история IX.39, X.23).
Единственная сохранившаяся работа Непота - "Excellentium Imperatorum Vitae", которая на самом деле является лишь одним томом из более крупного "De Viris Illustribus", первоначально содержавшего описания иностранных и римских королей, полководцев, юристов, ораторов, поэтов, историков и философов. Фрагментарная форма книги всплыла в царствование Феодосия I (347-395 гг. н.э.) как труд грамматика Эмилия Проба, который подарил ее императору с посвящением в латинских стихах. Пробус утверждает, что это была работа его матери или отца (рукописи различаются) и его деда. Несмотря на очевидные вопросы (например, почему предисловие адресовано кому-то по имени Аттик, когда работа предположительно была посвящена Феодосию), никто, казалось, не сомневался в авторстве Проба. В конце концов, копия написанных Непотом биографий Катона и Аттика была обнаружена в рукописи писем Цицерона. Они были добавлены к другим существующим биографиям, а издание Дионисия Ламбина 1569 года содержало комментарий, демонстрирующий по стилистическим соображениям, что текст, должно быть, был написан только Непотом, а не Эмилием Пробом. Некоторые ученые полагают, что Проб, вероятно, сократил биографии, когда добавил стихотворное посвящение, хотя "Жизнь Аттика"считается исключительным сочинением Непота.
Сохранившийся текст начинается с биографии греческого героя Марафонской битвы Мильтиада и заканчивается биографией хорошего друга Цицерона Тита Помпония Аттика. Полный текст Непота был структурирован как группа параллельных жизнеописаний римских и не римских знаменитых людей, во многом в духе Плутарха, но оставшаяся часть содержит жизнеописания не римских генералов (всех греков, кроме трех) и главу о царях, а также две жизни из класса историков. "Жизни" — это короткие популярные биографии различного рода, написанные обычно простым для чтения стилем, которые особенно ценны сегодня благодаря использованию автором многих хороших и надежных источников.
Бюст Мильтиада (ок. 550-489 гг. до н.э.), римская копия греческого бюста, Национальная галерея Словении — Мильтиад является предметом первой биографии Непота.
Бюст Марка Туллия Цицерона (106 г. до н.э. –43 г. до н.э.), римского философа, политика, юриста, оратора, политического теоретика, консула и конституционалиста; Палаццо Нуово, Капитолийский музей, Рим. Цицерон - один из немногих римских сюжетов в дошедших до нас произведениях Непота.
ЖИЗНИ ВЫДАЮЩИХСЯ ВОЕНАЧАЛЬНИКОВ.
ПРЕДИСЛОВИЕ.
Я не сомневаюсь, что найдутся многие,1 Аттик, которые сочтут такого рода сочинения 2 пустяковыми по своей природе и недостаточно приспособленными к характерам выдающихся людей, когда они узнают, кто учил Эпаминонда музыке, или увидят в числе его достижений то, что он изящно танцевал и искусно играл на флейте 3. Но по большей части это будут такие люди, которые, не будучи знакомыми с греческой литературой, не сочтут правильным ничего, кроме того, что согласуется с их собственными обычаями.
Если эти читатели только поймут, что одни и те же вещи не подобают всем людям, но что обо всем судят по обычаям человеческих предков, они не удивятся, что мы, описывая достоинства греков, учитывали их манеры. Ибо для Кимона, выдающегося человека среди афинян, не считалось зазорным иметь в браке свою сводную сестру, 4 со стороны отца, поскольку его соотечественники следовали тому же обычаю; но такой союз, согласно существующему у нас порядку вещей, считается незаконным. В Греции считается честью для молодых людей иметь как можно больше many lovers 5, насколько это возможно. В Лакедемоне нет такой знатной вдовы 6, которая не вышла бы на сцену, если нанять ее за определенную сумму. По всей Греции считалось великой славой быть провозглашенным победителем в Олимпии; в то время как появляться на сцене и становиться зрелищем для публики,7 не было позором ни для кого в этой стране; но все эти обычаи у нас считаются отчасти позорными, отчасти подлыми и противоречащими респектабельности. С другой стороны, многие вещи в наших привычках благопристойны, но они считают их неприличными; ибо какой римлянин постыдится привести свою жену на пир или чья супруга не занимает лучшей комнаты в доме и не живет в компании? Но в Греции дело обстоит совсем иначе; ибо жену не допускают на пир, кроме как среди родственников, и она не сидит нигде, кроме как в самой внутренней комнате дома,8 которая называется гинеконией, и в которую не входит никто, кто не связан с ней близким родством.
Но как размер предполагаемого тома, так и моя поспешность рассказать о том, что я предпринял, не позволяют мне сказать больше по этому вопросу. Поэтому мы перейдем к нашей теме и расскажем в этой книге о жизнях выдающихся военачальников.
И. МИЛЬТИАДЕС.
Мильтиад уводит колонию в Херсонес; подвергается насмешкам жителей Лемноса I. Становится хозяином Херсонеса; захватывает Лемнос и Киклады, II. Назначен Дарием, когда он вел войну со Скифией, охранять мост через Истер; предлагает план освобождения Греции от персов; против него выступает Гистиэй III. Призывает своих соотечественников встретиться с Дарием в поле, IV. Побеждает Дария до прибытия союзников, V. Как он вознагражден, VI. Снимает осаду Пароса, осужден и умирает в тюрьме, VII. Истинная причина его осуждения. VIII.
I. В то время, когда Мильтиад, сын афинянина Кимона, выделялся среди всех своих соотечественников как древностью своей семьи, так и славой своих предков и собственным хорошим поведением,9 и был в таком возрасте, что его сограждане могли не только надеяться на него, но и быть уверенными, что он будет таким, каким они его нашли, когда он стал известен, случилось так, что афиняне захотели послать колонистов в Херсонес.10 Поскольку численность отряда была велика, и многие претендовали на участие в экспедиции, некоторые выбранные из них были отправлены в Дельфы,11 посоветоваться с Аполлоном, какого вождя им следует предпочесть любому другому; ибо фракийцы в то время владели теми частями, с которыми им пришлось бы сражаться в войне. Пифия прямо указала им, когда они ставили этот вопрос, взять Мильтиада своим командиром, поскольку, если бы они сделали это, их начинания увенчались бы успехом. Получив этот ответ оракула, Мильтиад отправился в Херсонес с флотом в сопровождении отборного отряда людей, 12 и прибыл на Лемнос, когда, желая подчинить население острова власти афинян и прося лемнийцев сдаться по собственному желанию, они в насмешку ответили, что “они сделают это всякий раз, когда он, выйдя из дома с флотом, достигнет Лемноса с помощью ветра Аквило”; ибо этот ветер, поднимающийся с севера, противоречит тем, которые дуют с севера. уехал из Афин. Мильтиад, не имея времени на промедление, направился в тот квартал, куда направлялся, и прибыл в Херсонес.
II. Рассеяв там в короткое время силы варваров и сделавшись хозяином всей территории, которую он желал, он укрепил подходящие места крепостями, 13 поселил в стране множество людей, которых он привел с собой, и обогатил их частыми экскурсиями. В этом ему помогло не столько хорошее поведение, сколько удача, ибо после того, как он благодаря доблести своих людей разбил войска врага, он уладил дела с величайшей справедливостью и решил сам поселиться в стране. Он действительно пользовался среди местных жителей властью короля, хотя и нуждался в имени; и этого влияния он достиг не столько своей властью, сколько своей справедливостью. Тем не менее, из-за этого он не менее выполнил свой долг перед афинянами, от которых он произошел. В силу этих обстоятельств случилось так, что он занимал свой пост бессрочно, не в меньшей степени с согласия тех, кто его послал, чем с согласия тех, с кем он отправился туда.
Уладив таким образом дела Херсонеса, он вернулся на Лемнос и призвал народ сдать ему свой город согласно их обещанию; ибо они сказали, что, когда он, отправившись из дома, достигнет их страны с помощью северного ветра, они сдадутся; “и теперь у него был дом, - сказал он им, - в Херсонесе”. Карийцы, населявшие тогда Лемнос, хотя события произошли вопреки их ожиданиям, все же, находясь под влиянием не слов, а удачи своих противников, не осмелились сопротивляться, а ушли с острова. С таким же успехом он подчинил афинянам некоторые другие острова, которые называются Кикладами.
III. Примерно в то же время персидский царь Дарий решил перебросить свою армию из Азии в Европу и начать войну со скифами. Он построил мост через реку Истер, по которому мог переправить свои войска. На время своего отсутствия он оставил стражами этого моста14 вождей 15, которых он привел с собой из Ионии и Эолии и которым он передал верховенство над их соответствующими городами; ибо он думал, что ему легче всего будет удержать под своей властью тех жителей Азии, которые говорили по-гречески, если он передаст их города во владение своим друзьям, у которых, если он будет разгромлен,16 не останется никакой надежды на безопасность. Среди тех, кому тогда был доверен уход за мостом, был и Мильтиад.
Поскольку несколько гонцов принесли известие, что предприятие Дария потерпело неудачу и скифы оказали на него сильное давление, Мильтиад, вследствие этого, призвал стражей моста не упускать предоставленную им судьбой возможность обеспечить свободу Греции; ибо, если Дарий будет уничтожен вместе с армией, которую он взял с собой, не только Европа будет в безопасности, но и те, кто, будучи греками по происхождению, населяли Азию, будут освобождены от владычества персов и от всякой опасности. “Это, - сказал он, - можно было бы легко осуществить, потому что, если бы мост был разрушен, король погиб бы через несколько дней либо от меча врага, либо от голода”. После того, как большинство из них согласилось с этим предложением, Гистиэй Милетский предотвратил исполнение замысла, заявив, что “тот же курс был бы нецелесообразен для тех, кто обладал верховным командованием, что и для народа, поскольку их авторитет зависел от власти Дария, и, если бы он был свергнут, они были бы лишены своих правительств и понесли наказание от рук своих подданных”;17 и что поэтому он сам был настолько далек от согласия во мнении с остальными, что не считал ничего более выгодного для них, чем то, что царство персов будет уничтожено". должно быть поддержано". Поскольку большинство придерживалось этого мнения, Мильтиад, не сомневаясь, что его предложение, поскольку с ним были знакомы столь многие, дойдет до ушей царя, покинул Херсонес и снова отправился на жительство в Афины. Его предложение, хотя и не возымело действия, все же заслуживает высокой оценки, поскольку он показал себя большим другом всеобщей свободы, чем своей собственной власти.
IV. Дарий, когда он вернулся из Азии в Европу, подготовил, по настоянию своих друзей, чтобы подчинить Грецию своему владычеству, флот из пятисот кораблей и назначил им Датиса и Артаферна командовать им, которым он выделил двести тысяч пехоты и десять тысяч кавалерии; мотивируя свое предприятие тем, что он был врагом афинян, потому что с их помощью ионийцы взяли штурмом Сарды 18 и перебили его гарнизон. Эти царские военачальники, приведя свой флот к Эвбее, вскоре захватили Эретрию, увели всех жителей того места, 19 и отправили их в Азию к царю. Затем они отправились в Аттику и расположили свои силы на Марафонской равнине, которая удалена от города Афины примерно на десять миль. Афиняне, хотя и были встревожены этим внезапным нападением, таким близким и таким угрожающим, не искали помощи нигде, кроме как у спартанцев, и отправили Фидиппида, курьера по имени гемеродромои,20 в Лакедемон, чтобы сообщить им, в какой срочной помощи они нуждаются. Дома, тем временем, они назначили командовать армией десять военачальников, и среди них Мильтиада.
Между этими военачальниками разгорелся жаркий спор о том, следует ли им защищаться внутри стен или выступить навстречу врагу и решить исход сражения на поле боя. Мильтиад был единственным, кто настаивал на том, чтобы лагерь был разбит как можно скорее; “ибо, - сказал он, - если бы это было сделано, не только прибавилось бы мужества их соотечественникам, когда они увидели бы, что никто не сомневается в их доблести, но и враг по той же причине был бы менее смелым, если бы увидел, что афиняне отважатся выступить против них с такими малыми силами”.
V. В этом кризисе ни одно государство не оказало помощи афинянам, за исключением Платеи, которая послала им тысячу человек. По прибытии их было составлено число в десять тысяч вооруженных людей - отряд, который был одушевлен необычайным рвением в бой. Следовательно, случилось так, что Мильтиад обладал большим влиянием, чем его коллеги, ибо афиняне, подстрекаемые его авторитетом, вывели свои войска из города и разбили свой лагерь в подходящем месте. На следующий день, расположившись в боевом порядке у подножия холмов напротив противника, они вступили в бой с применением новой стратегии и с предельной стремительностью. Ибо деревья были разбросаны во многих направлениях с таким намерением, чтобы, пока они сами были прикрыты высокими холмами,21 распространение деревьев могло затруднить вражескую кавалерию, так что она не могла быть окружена большим количеством людей. Датис, хотя и видел, что местность неблагоприятна для его людей, все же, в зависимости от численности своего войска, желал вступить в бой, и скорее всего, потому, что считал выгодным вступить в бой до того, как спартанцы придут на помощь врагу. Поэтому он вывел в поле сто тысяч пеших и десять тысяч всадников и вступил в битву. В этом столкновении афиняне, благодаря своей доблести, имели такое преимущество, что обратили в бегство десятикратно превосходивших их числом врагов и повергли их в такой ужас, что персы отступили не в свой лагерь, а на свои корабли. До сих пор не было ничего более славного, чем эта битва, ибо никогда столь маленький отряд не побеждал столь многочисленное войско.
VI. За эту победу не кажется неправильным указать, какая награда была присуждена Мильтиаду, чтобы легче было понять, что природа всех государств одинакова; ибо как почести среди нашего собственного народа когда-то были немногочисленны и недороги, и по этой причине высоко ценились, но теперь стали дорогостоящими и обычными, так и мы обнаруживаем, что раньше это было среди афинян. Ибо только этому самому Мильтиаду, спасшему Афины и всю Грецию, была оказана такая честь, что, когда на портике под названием Поэцилиябыла изображена битва при Марафоне,22 его фигура была помещена первой в ряду десяти военачальников, и он был изображен подбадривающим своих людей и начинающим битву. Тот же самый народ, после того как он приобрел большую власть и был развращен щедростью своих правителей, приказал установить триста статуй Деметрию Фалерею.
VII. После этой битвы афиняне предоставили Мильтиаду флот из семидесяти кораблей, чтобы он мог начать войну на островах, которые помогали варварам. Выполняя это поручение, он вынудил большинство из них вернуться к своим обязанностям; 23 некоторых он взял штурмом. Будучи неспособным склонить на свою сторону убеждением одного из них, остров Парос, который тщеславился своей силой, он снял свои войска с кораблей, осадил город, 24 и отрезал все их припасы; вскоре после этого он воздвиг свои винеи 25 и черепахи и подошел вплотную к стенам. Когда он собирался взять город, ночью, не знаю по какой случайности, была подожжена роща на материковой части, которая находилась на некотором расстоянии, но была видна с острова; и когда ее пламя увидели горожане и осаждающие, обоим показалось, что это сигнал, поданный людьми царского флота; из-за чего случилось, что оба парийца не сдались 26, и Мильтиад, опасаясь приближения царского флота, поджег сооружения, которые он построил. воздвиг его и вернулся в Афины с тем же количеством кораблей, с которыми он отправился в путь, к великому неудовольствию своих соотечественников. Вследствие этого он был обвинен в государственной измене на основании утверждения, что “когда он мог взять Парос, он отказался от осады, ничего не добившись, будучи подкупленным персидским царем”. В это время он был болен ранами, которые получил при осаде города, и, поскольку он не мог вступиться за себя, его брат Тисагор вступился за него. Дело было рассмотрено, и он не был приговорен к смертной казни, но был приговорен к уплате штрафа в размере пятидесяти талантов, суммы, эквивалентной той, которая была потрачена на флот. Поскольку он не мог заплатить эти деньги, его бросили в тюрьму, и там он закончил свою жизнь.
VIII. Хотя он был привлечен к суду по обвинению, связанному с Паросом, все же была и другая причина для его осуждения; ибо афиняне вследствие тирании Писистрата, произошедшей несколькими годами ранее, с ужасом смотрели на возвышение любого из своих граждан. Мильтиад, много занимавший военных и гражданских должностей, вряд ли был удовлетворен частным положением, особенно потому, что могло показаться, что сила привычки влечет его к стремлению к власти; ибо он обладал непрерывным владычеством в Херсонесе в течение всех лет, что он там прожил, и его называли тираном, хотя и справедливым; ибо он приобрел свою власть не насилием, а с согласия своих соотечественников и поддерживал свой авторитет честностью своего поведения. Но все они почитаются и называются тиранами, которые становятся обладателями постоянной власти в любом государстве, которое ранее пользовалось свободой. В Мильтиаде, однако, были и величайшая филантропия, и удивительная приветливость, так что не было человека настолько скромного, чтобы не иметь к нему свободного доступа; он также обладал наибольшим влиянием среди всех государств Греции, имел благородное имя и репутацию военного деятеля. Люди, учитывая эти обстоятельства, предпочли, чтобы он пострадал, хотя и невиновен, чем чтобы они дольше пребывали в страхе перед ним.
II. ФЕМИСТОКЛ.
Юность Фемистокла; его отец лишил его наследства I. Его превосходительство в Коркирской и персидской войнах, II. Битва при Артемизии, III. Его стратегия против Ксеркса при Саламине, IV. Заставляет Ксеркса покинуть Грецию, V. Строит стены Афин, обманывая лакедемонян, VI. VII. Подвергается остракизму и ищет убежища в различных местах, VIII. Его письмо Артаксерксу и прием им; умирает в Магнезии, IX в.
I. ФЕМИСТОКЛ был сыном Неокла, афинянина. Пороки его ранней юности были компенсированы великими добродетелями, так что никто не считался выше его, и немногие считались равными ему.
Но мы должны начать с самого начала. Его отец Неокл был из хорошей семьи и женился на уроженке Ахарны,27 сыном которой был Фемистокл. Попав под неудовольствие своих родителей из-за того, что он жил слишком свободно и не заботился о своей собственности, отец лишил его наследства. Этот позор, однако, не обескуражил его, а подтолкнул к напряжению, поскольку, сознавая, что его невозможно стереть без предельных усилий с его стороны, он всецело посвятил себя государственным делам, усердно учась на благо своих друзей, а также своей собственной репутации. Он много занимался частными делами и часто выступал перед народным собранием; любое важное дело решалось без него; он быстро понимал, что необходимо сделать, и с готовностью объяснял это в своих речах. Он был не менее готов к ведению бизнеса, чем к разработке планов для него, ибо, как говорит Фукидид, у него было самое точное суждение о текущих делах и самые проницательные предположения относительно будущего. Поэтому так случилось, что вскоре он стал выдающимся.
II. Его первый шаг в управлении государственными делами был сделан во время Коркирийской войны.28 Будучи выбранным народом командующим для ведения войны, он укрепил доверие граждан не только к борьбе, в которой они участвовали, но и на будущее время. Поскольку государственные деньги, поступавшие с рудников, ежегодно растрачивались из-за обилия 29 магистратов, он убедил народ, что на эти деньги следует построить флот из ста кораблей. Вскоре он построил его и сначала подчинил себе коркирцев, а затем, энергично преследуя пиратов, обеспечил безопасность на море. Действуя таким образом, он не только снабдил афинян богатствами, но и сделал их чрезвычайно искусными в ведении морской войны. Насколько это способствовало безопасности Греции в целом, стало ясно во время персидской войны, когда Ксеркс напал на всю Европу по морю и суше с такой силой, какой не имел ни один человек ни до, ни после; ибо его флот состоял из двухсот боевых кораблей, на которых присутствовали две тысячи транспортных судов, а его сухопутные силы составляли семьсот тысяч пехотинцев и четыреста тысяч всадников.
Когда весть о его приближении распространилась по Греции и афиняне, как говорили, были главными объектами его нападения из-за битвы при Марафоне, они послали в Дельфы спросить, что им следует делать в их нынешних обстоятельствах. Как только они задали этот вопрос, пифийская жрица ответила, что “они должны защищаться деревянными стенами”. Поскольку никто не понял, к чему клонился этот ответ, Фемистокл предположил, что это была рекомендация Аполлона, чтобы они перенесли себя и свое имущество на борт своих кораблей, поскольку именно такие деревянные стены были задуманы богом. Когда этот план был одобрен, они добавили к своим прежним судам еще столько же, с тремя рядами весел, и увезли все свои товары, которые можно было перевезти, частично на Саламин, а частично в Трезену. Цитадель и священные предметы они передали на попечение священникам и нескольким старикам; остальной город они покинули.
III. Эта мера Фемистокла не удовлетворила большинство государств, и они предпочли сражаться на суше. Соответственно, отборный отряд был отправлен вместе с Леонидом, царем лакедемонян, чтобы обезопасить Фермопильский проход и помешать варварам продвигаться дальше. Это тело не смогло противостоять силе врага, и все были убиты на месте. Но объединенный флот Греции, состоявший из трехсот кораблей, из которых двести принадлежали афинянам, впервые вступил в бой с флотом царя у Артемисии, между Эвбеей и материком; ибо Фемистокл отступил к проливам, чтобы не быть окруженным многочисленностью. Хотя они вышли сюда с равным успехом, все же они не осмелились оставаться на том же месте, потому что опасались, что, если часть вражеского флота обогнет Эвбею, они подвергнутся опасности с обеих сторон. Поэтому в прошлом они покинули Артемизию и выстроили свой флот у берегов Саламина, против Афин.
IV. Ксеркс, пробив проход через Фермопилы, сразу же двинулся к городу, и поскольку никто его не защищал, разрушил его огнем, предав смерти жрецов, которых он нашел в цитадели. Поскольку те, кто находился на борту флота, встревоженные сообщением об этой катастрофе, не осмелились оставаться на своих местах, и большинство из них высказали мнение, что им следует вернуться в свои дома и защищаться в их стенах, один Фемистокл воспротивился этому, сказав, что объединившись, они смогут противостоять врагу, но заявив, что если они разделятся, то будут уничтожены. В том, что так и будет, он заверил Эврибиада, царя лакедемонян, который в то время выполнял главное командование, но, произведя на него меньшее впечатление, чем ему хотелось, он послал ночью к Ксерксу одного из своих рабов, самого надежного из всех, что у него были, сказать ему его собственными точными словами, что “его враги отступают, и что, если они уйдут, ему потребуется больше труда и больше времени, чтобы закончить войну, поскольку ему придется преследовать их поодиночке, которых, если он нападет на них немедленно, он может уничтожить всем скопом”. один раз." Цель этого сообщения состояла в том, чтобы заставить всех греков сражаться даже против их воли. Варвар, получив это указание и не подозревая, что за ним скрывается какая-либо хитрость, на следующий день вступил в бой в месте, наиболее неблагоприятном для себя и наиболее выгодном для противника, поскольку пролив был настолько ограничен30, что основная часть его флота не могла быть приведена в действие. В результате он потерпел поражение скорее благодаря хитрости Фемистокла, чем от оружия Греции.
V. Хотя Ксеркс таким образом неумело управлял своими делами, у него все еще оставались столь огромные силы, что даже с ними он мог бы одолеть своих врагов. Но тем временем 31 года он был смещен со своего поста тем же лидером. Ибо Фемистокл, опасаясь, что он будет упорствовать в затягивании состязания, послал ему уведомление о том, что мост, который он соорудил через Геллеспонт, должен быть разрушен, и что таким образом ему помешают вернуться в Азию; и он убедил его, что так оно и есть. В результате Ксеркс вернулся в Азию менее чем за тридцать дней тем же путем, на который он потратил шесть месяцев, и считал себя не побежденным, а спасенным Фемистоклом. Таким образом, Греция была спасена политикой одного человека, а Азия уступила Европе. Это вторая победа, которую можно сравнить с триумфом при Марафоне; ибо величайший флот на памяти человечества был побежден подобным образом 32 при Саламине небольшим количеством кораблей
VI. Фемистокл был велик в этой войне и не менее отличился в мирное время; ибо, поскольку афиняне пользовались гаванью Фалерума, которая не была ни большой, ни удобной, тройной порт Пирей 33 был построен по его совету и обнесен стенами, так что он не уступал городу по великолепию и превосходил его по полезности. Он также восстановил стены Афин на свой страх и риск, поскольку лакедемоняне, найдя благовидный предлог из-за набегов варваров, заявить, что ни один город, обнесенный стеной, не должен сохраняться без Пелопоннеса, чтобы не было укрепленных мест, которыми мог овладеть враг, попытались помешать афинянам построить их. Эта попытка преследовала цель, совершенно отличную от той, которую они хотели показать; ибо афиняне своими двумя победами при Марафоне и Саламине приобрели такую большую известность среди всех народов, что лакедемоняне осознали, что им предстоит борьба с ними за превосходство. Поэтому они хотели, чтобы афиняне были как можно слабее.
Однако после того, как они услышали, что началось возведение стены, они отправили послов в Афины, чтобы помешать ее продолжению. Пока присутствовали послы, они воздержались и сказали, что направят к ним посольство по этому вопросу. Это посольство предпринял Фемистокл и отправился первым сам, желая, чтобы остальные послы последовали за ним, когда высота стены покажется достаточно высокой; и чтобы тем временем весь народ, как рабы, так и свободные, продолжал работу, не щадя ни одного места, священного или мирского, общественного или частного, но собирая со всех сторон все, что они сочтут подходящим для строительства. Отсюда и получилось, что стены афинян были построены из материалов храмов и гробниц.
VII. Фемистокл, прибыв в Лакедемон, не захотел сразу обращаться к властям, но постарался как можно больше оттянуть время, сославшись в качестве причины на то, что он ждет своих коллег. В то время как лакедемоняне жаловались, что работа, тем не менее, продолжалась, и что он пытался обмануть их в этом вопросе, тем временем прибыли остальные послы; и, узнав от них, что осталось сделать лишь небольшую часть стены, он направился к лакедемонянским эфорам, которым была предоставлена верховная власть, и положительно заверил их, что “им были предоставлены ложные сведения”, добавив, “что для них было бы уместно прислать людей с характером и респектабельностью, которым можно доверять, чтобы расследовать это дело; и что тем временем они могли бы задержать его в качестве заложника.’ Его предложение было принято, и три депутата, люди, занимавшие самые высокие посты, были отправлены в Афины.
Когда Фемистокл подумал, что они достигли города, он отправился к эфорам и сенату лакедемонян и смело заявил, что “афиняне, по его совету, окружили своих общественных богов, а также своих национальных и домашних богов,34 стенами, чтобы им было легче защищать их от врага, шаг, который они были вольны предпринять по общему праву народов; действуя таким образом, они не сделали того, что было бесполезно для Греции; ибо их город стоял как оплот против варваров, у которых они были в безопасности". флоты царя уже дважды терпели кораблекрушения; и что лакедемоняне действовали неразумно и несправедливо, считая, скорее, то, что способствовало их собственному владычеству, чем то, что принесло бы пользу всей Греции. Поэтому, если они хотят получить обратно депутатов, которых они послали в Афины, они должны позволить ему вернуться; в противном случае они никогда больше не примут их в своей стране”.
VIII. И все же он не избежал зависти со стороны своих соотечественников, ибо, будучи изгнан из города остракизмом из-за тех же опасений, из-за которых был осужден Мильтиад, он отправился жить в Аргос. Пока он жил там в большом почете, благодаря своим многочисленным превосходным качествам, лакедемоняне отправили послов в Афины, чтобы в его отсутствие обвинить его в том, что он заключил союз с персидским царем с целью подчинения Греции. По этому обвинению он был осужден, хотя и отсутствовал, за измену своей стране. Как только он услышал об этом приговоре, он переехал, поскольку не считал себя в безопасности в Аргосе, в Коркиру. Но, видя, что первые лица этого государства боятся, как бы лакедемоняне и афиняне не объявили им войну из-за него, он бежал к Адмету, царю молоссов, с которым у него была большая дружба. 35 Прибыв сюда, а царь в то время отсутствовал, он, чтобы обезопасить себя, в случае принятия, более надежной защитой религии, взял на руки маленькую дочь царя и побежал с ней в некий храм, к которому относился с величайшим почтением и из которого он не выходил до тех пор, пока царь, подав ему правую руку, не взял его под свою защиту; обязательство, которое он строго соблюдал. Ибо, когда афиняне и лакедемоняне публично потребовали его капитуляции, он не предал своего иждивенца, но предупредил его, чтобы тот проконсультировался о своей безопасности, поскольку ему было бы трудно жить в безопасности в таком близком к Греции месте. Вследствие этого он приказал препроводить его в Пидну, приставив к нему достаточную охрану. Здесь он поднялся на борт корабля, всем матросам которого он был лично неизвестен. Сильный шторм гнал судно к Наксосу, где в то время стояла армия афинян, и Фемистокл был уверен, что, если он войдет туда, ему придется расстаться с жизнью. Будучи таким образом вынужденным необходимостью, он открыл капитану корабля, кто он такой, пообещав ему большую награду, если тот спасет его. Капитан, тронутый заботой о столь выдающемся человеке, день и ночь держал корабль на якоре в открытом море, на некотором расстоянии от острова, не позволяя никому покинуть его. Оттуда он отправился в Эфес, где высадил Фемистокла на берег, который впоследствии щедро вознаградил его за услуги.
IX. Я знаю, что большинство историков рассказывают, что Фемистокл отправился в Азию во времена правления Ксеркса, но я отдаю предпочтение Фукидиду перед другими, потому что он, из всех, кто оставил записи о том периоде, был ближайшим по времени к Фемистоклу и происходил из того же города. Фукидид говорит, что он отправился к Артаксерксу и отправил ему письмо в таких словах: “Я, Фемистокл, пришел к тебе, человек, который из всех греков навлек наибольшее зло на твой дом, когда. Я был вынужден воевать против твоего отца и защищать свою собственную страну. Я также оказал твоему отцу еще большую услугу после того, как я сам оказался в безопасности, а он начал подвергаться опасности; ибо, когда он пожелал после битвы при Саламине вернуться в Азию, я уведомил его письмом, что предполагал разрушить мост, который он построил через Геллеспонт, и что он будет окружен врагами; благодаря этому сообщению он был спасен от опасности. Но теперь, преследуемый всей Грецией, я бежал к вам, умоляя о вашей милости, и если я добьюсь ее, вы сочтете меня не менее достойным другом, чем ваш отец считал меня решительным врагом. Однако я обращаюсь с просьбой, чтобы в отношении тем, о которых я хотел бы поговорить с вами, вы предоставили мне отсрочку на год, а когда этот срок истечет, разрешили мне обратиться к вам”.
X. Король, восхищенный величием его ума и желая, чтобы такой человек был привязан к нему, удовлетворил его просьбу. Фемистокл посвятил все это время письменности и языку персов, в котором он приобрел такие познания, что, как говорят, выступал перед царем с гораздо большей пристойностью, 36, чем могли бы говорить те, кто родился в Персии. После того как он дал царю множество обещаний, и самое приятное из них заключалось в том, что, если тот последует его совету, он сможет завоевать Грецию войной, Артаксеркс удостоил его богатых подарков и, вернувшись в Малую Азию, поселился в Магнезии. Ибо царь даровал ему этот город, выразив себя такими словами, что “он должен был снабжать его хлебом” (из земли, окружающей это место, ему ежегодно поступало пятьдесят талантов), и он также дал ему Лампсак, “откуда он мог брать свое вино”, и Миус, “из которого он мог есть мясо к своему столу”.37
До наших дней сохранились два памятника Фемистоклу: его могила недалеко от города, в38 году, в котором он был похоронен, и его статуи на форуме Магнезии. По поводу его смерти несколькими авторами были даны различные свидетельства; мы предпочитаем всем остальным авторитет Фукидида, который говорит, что он умер от какой-то болезни в Магнезии, хотя и признает, что было сообщение о том, что он добровольно принял яд, потому что отчаялся быть в состоянии выполнить то, что обещал царю относительно покорения Греции. Фукидид также записал, что его кости были похоронены его друзьями в Аттике частным образом, поскольку закон не разрешал хоронить их, поскольку он был признан виновным в государственной измене.
III. АРИСТИД.
Аристид, современник и соперник Фемистокла; изгнан, I. После отзыва командует против Мардония; увеличивает популярность афинян, II. Заботится о казне, умирает бедняком, III.
I. АРИСТИД, сын Лисимаха, уроженец Афин, был почти одного возраста с Фемистоклом и, следовательно, соперничал с ним за первенство, поскольку они были решительными соперниками друг другу; 39 и в их случае было видно, насколько красноречие могло преобладать над честностью; ибо, хотя Аристид отличался прямотой поведения,40 он был единственным человеком на памяти человечества (по крайней мере, насколько я слышал), которого называли Фемистоклом. носивший фамилию ЮСТИН, но подвергнутый Фемистоклом остракизму, он был приговорен к изгнанию на десять лет.
Аристид, обнаружив, что возбужденную толпу невозможно успокоить, и заметив, когда он уступил их насилию, человека, написавшего, что его следует изгнать, как говорят, спросил его: “почему он так поступил или что сделал Аристид, что его сочли заслуживающим такого наказания?” Человек, написавший письмо, ответил, что “он не знал Аристида, но ему не понравилось, что тот трудился над тем, чтобы его называли лучше других людей”.
Он не получил полного срока в десять лет, назначенного законом, поскольку, когда Ксеркс вторгся в Грецию, он был отозван в свою страну народным указом примерно через шесть лет после изгнания.
II. Однако он присутствовал в морском сражении при Саламине, которое состоялось до того, как ему разрешили вернуться. 41 Он также был командующим афинянами при Платеях, в битве, в которой Мардоний был разбит, а армия варваров отрезана. Также не зафиксировано ни одного другого его знаменитого военного поступка, кроме отчета об этом приказе; но есть много примеров его справедливости, беспристрастности и самообладания. Прежде всего, именно благодаря его честности, когда он был объединен в командовании общим флотом Греции с Павсанием, под руководством которого Мардоний был обращен в бегство, верховная власть на море была передана от лакедемонян афинянам; ибо до этого времени лакедемоняне командовали как на море, так и на суше. Но в этот период случилось так, что благодаря неосторожному поведению Павсания и справедливости Аристида все государства Греции стали союзниками афинян и выбрали их своими вождями против варваров.
III. 42 Чтобы им было легче дать отпор варварам, если, возможно, они попытаются возобновить войну, Аристид был выбран для определения суммы денег, которую каждое государство должно внести на строительство флотов и оснащение войск. По его назначению четыреста шестьдесят талантов ежегодно депонировались на Делосе, который они определили как общую казну; но все эти деньги впоследствии переводились в Афины.
Насколько велика была его честность, нет более достоверного доказательства, чем то, что, хотя он возглавлял такие важные дела, он умер в такой бедности, что едва оставил денег, чтобы оплатить расходы на свои похороны. Следовательно, его дочери воспитывались за счет страны и выходили замуж с приданым, полученным ими из государственной казны. Он умер примерно через четыре года после того, как Фемистокл был изгнан из Афин.
IV. PAUSANIAS
Павсаний в Платеях, I. Он захватывает Византию и заигрывает с Ксерксом, II. Его поведение за границей; его заключение в тюрьму, III. Он признает свою вину, IV. Его смерть в храме Минервы, V.
I. ПАВСАНИЙ Лакедемонянин был великим человеком, но отличался разнообразием характеров во всех жизненных отношениях; ибо, поскольку он был облагорожен добродетелями, он также был затемнен пороками. Самым знаменитым его сражением было сражение при Платеях, ибо под его командованием Мардоний, царский сатрап, мидянин по происхождению и зять царя (человек среди всех персов храбрый в бою и проницательный), во главе двухсот тысяч пехотинцев, которых он подбирал по одному, и двадцати тысяч кавалеристов, был разбит небольшой армией греков; а сам полководец был убит в бою.
Воодушевленный этой победой, он начал заниматься незаконными делами,43 и жаждать большей власти. Но сначала его обвинили в том, что он пожертвовал в Дельфах из награбленного золотой треножник с надписью, сделанной на нем, в которой говорилось, что “варвары были разбиты при Платеях его руководством и что в связи с этой победой он преподнес это подношение Аполлону”. Лакедемоняне стерли эти строки и не написали ничего, кроме названий государств, с помощью которых были завоеваны персы.
II. После этой битвы они послали Павсания с флотом союзников на Кипр и Геллеспонт, чтобы изгнать гарнизоны варваров из этих краев. Испытав равную удачу в этом предприятии, он стал вести себя еще более надменно и нацелился на еще более высокие цели; ибо, захватив при взятии Византии в плен нескольких персидских вельмож, и среди них некоторых родственников царя, он тайно отослал их обратно к Ксерксу, притворившись, что они сбежали из тюрьмы. Он послал с ними также Гонгила из Эретрии, чтобы тот передал царю письмо, в котором Фукидид 44 записал, что были написаны следующие слова: “Павсаний, военачальник Спарты, обнаружив, что те, кого он захватил в Византии, являются твоими родственниками, отослал их обратно в качестве подарка и желает породниться с тобой. Поэтому, если тебе кажется, что это хорошо, отдай ему в жены свою дочь. Если ты сделаешь это, он с твоей помощью возьмет на себя обязательство подчинить тебе и Спарту, и остальную Грецию. Если вы хотите, чтобы что-то было сделано в связи с этими предложениями, будьте осторожны и направьте к нему надежного человека, с которым он мог бы посоветоваться ”.
Царь, чрезвычайно обрадованный восстановлением в должности стольких лиц, столь близко связанных с ним, немедленно отправил Артабаза с письмом к Павсанию, в котором хвалил его и просил не жалеть усилий для выполнения обещанного; если он выполнит это, то никогда не встретит от него отказа в чем-либо. Павсаний, узнав, чего добивается царь, и все больше стремясь к осуществлению своих замыслов, попал под подозрение лакедемонян. Соответственно, в разгар судебного разбирательства он был отозван домой и предстал перед судом по обвинению в смертной казни, по которому был оправдан, но приговорен к уплате штрафа; по этой причине его не отправили обратно на флот.
III. Однако вскоре после этого он вернулся в армию по собственному желанию и там не разумным, а безумным образом обнародовал свои взгляды; ибо он пренебрег не только нравами своей страны, но и ее модой и одеждой. Он принял царственное великолепие и мидийский наряд; мидийская и египетская стража сопровождали его; его стол был сервирован на персидский манер с такой роскошью, что те, кто был с ним, не могли вынести; он отказывал в разрешении приблизиться к нему тем, кто этого добивался; он давал высокомерные ответы и суровые приказы. В Спарту он возвращаться не захотел, а удалился в Колоны, местечко в стране Троада, где строил планы, пагубные как для его страны, так и для него самого. Когда лакедемоняне узнали о его действиях, они послали к нему наместников со скиталой,45 на которой было написано, по их обычаю, 46, что “если он не вернется домой, они приговорят его к смерти”. Встревоженный этим сообщением, но надеясь, что он сможет с помощью своих денег и влияния отвести угрожавшую ему опасность, он вернулся домой. Как только он прибыл туда, эфоры бросили его в общественную тюрьму, поскольку по их законам любому из эфоров дозволено так поступать с королем.47 Однако он был освобожден из заключения, но не был очищен от подозрений, поскольку все еще преобладало мнение, что он заключил договор с персидским царем.
Существует определенный класс людей, называемых илотами, из которых большое количество возделывает земли лакедемонян и выполняет обязанности рабов. Считалось, что этих людей он уговорил присоединиться к нему, дав им надежду на свободу. Но поскольку не было видимых оснований для предъявления ему обвинения по этим пунктам, по которым он мог бы быть осужден, они сочли, что им не следует выносить приговор в отношении столь выдающегося и прославленного человека только по подозрению, но что они должны подождать, пока дело не раскроется само собой.
IV. Тем временем некий аргилиец,48 молодой человек, которого в отрочестве Павсаний горячо любил,49 получив от него письмо для Артабаза и заподозрив, что в нем что-то написано о нем самом, потому что никто из тех, кто был послан в то же место с подобным поручением, не вернулся, развязал шнурок письма, 50 и, сняв печать, обнаружил, что если он доставит его, то лишится жизни. В письме были также некоторые подробности, касающиеся вопросов, которые были улажены между царем и Павсанием. Это письмо он передал эфорам. Осторожность лакедемонян в данном случае не должна оставаться без внимания, поскольку даже информация этого человека не побудила их схватить Павсания, и они не думали, что следует применять насильственные меры, пока он не докажет свою собственную вину.
Они соответственно указали информатору, что они хотели бы сделать. В Тенарусе есть храм Нептуна, осквернение которого греки считают гнусным преступлением. Доносчик убежал в этот храм и сел на ступеньках алтаря. Рядом со зданием они сделали подземное углубление, из которого, если бы кто-нибудь поддерживал связь с аргилийцем, его можно было бы подслушать; и в это место спустились некоторые эфоры. Павсаний, услышав, что аргилиец убежал к алтарю, пришел туда в великом трепете и, увидев его сидящим как проситель у алтаря божества, спросил его, что послужило причиной столь внезапного поступка. Затем Аргилиец сообщил ему, что он узнал из письма, и Павсаний, будучи еще более взволнованным, начал умолять его “не делать никаких открытий и не предавать того, кто заслужил от него великое благо”, добавив, что, “если бы он только оказал ему эту милость и помог ему, когда он оказался в таком затруднительном положении, это принесло бы ему большую пользу"
V. Эфоры, услышав эти подробности, решили, что будет лучше, если его схватят в городе. После того как они отправились туда и Павсаний, как он думал, умиротворив аргилийца, также возвращался в Лакедемон, он понял (как раз в тот момент, когда его собирались взять в плен) по взгляду одного из эфоров, который хотел предупредить его, что против него замышлялось какое-то тайное зло. Соответственно, он бежал в поисках убежища, на несколько шагов опередив тех, кто преследовал его, в храм Минервы, который называется Халкиоэкос.51 Чтобы он не мог убежать оттуда, эфоры немедленно заперли складные двери храма и сняли крышу, чтобы ему было легче умереть на открытом воздухе. Говорят, что мать Павсания была тогда жива и что, хотя и была очень стара, она была одной из первых, кто, услышав о вине своего сына, поднесла камень к дверям храма, чтобы запереть его. Таким образом, Павсаний запятнал свою великую славу на войне бесчестной смертью.
Как только его вынесли, полумертвого, из храма, он испустил дух. Когда некоторые сказали, что его тело следует отнести к месту, где хоронили приговоренных к высшей мере наказания, большинству это предложение не понравилось, и они похоронили его на некотором расстоянии от места, где он умер. Впоследствии он был удален оттуда по наставлению дельфийского бога и похоронен в том же месте, где закончил свою жизнь.
Против СИМОНА.
Кимон вынужден отправиться в тюрьму после смерти своего отца; освобожден своей женой I. - Его характер и действия; он побеждает персов на суше и на море в один и тот же день, II. Подвергается остракизму, отзывается и заключает мир с лакедемонянами; его смерть, III. Его восхваления, IV.
I. КИМОН, сын Мильтиада, афинянин, очень неудачно вступил в пору возмужания; поскольку его отец был не в состоянии выплатить народу наложенный на него штраф и, следовательно, умер в общественной тюрьме, Кимон содержался в тюрьме, и по афинским законам он не мог быть освобожден,52, пока не выплатит сумму денег, на которую был наложен штраф на его отца. Однако он женился на своей сестре по отцовской линии, 53 по имени Эльпиника, движимый не столько любовью, сколько обычаем; ибо афинянам разрешается жениться на своих сестрах от одного и того же отца; и некий Каллий, человек, чье происхождение не соответствовало его богатству, и который сколотил большое состояние на рудниках, желая взять ее в жены, пытался убедить Кимона уступить ее ему, сказав, что если он добьется своего, то заплатит за него штраф. Хотя Кимон воспринял такое предложение с презрением, Эльпиника сказала, что не допустит, чтобы сын Мильтиада умер в общественной тюрьме, когда она может предотвратить это; и что она выйдет замуж за Каллия, если он выполнит то, что обещал.
II. Кимон, освобожденный таким образом из заточения, вскоре достиг большого положения; ибо он обладал значительным красноречием, чрезвычайной щедростью и большими способностями не только в гражданском праве, но и в военном деле, поскольку с детства служил вместе со своим отцом в армии. В результате он держал жителей города под своим контролем и имел большое влияние на войска. В первый срок своей службы на реке Стримон он обратил в бегство большие силы фракийцев, основал город Амфиполь и отправил туда десять тысяч афинских граждан в качестве колонии. Он также во время второго похода завоевал и захватил в Микале флот из двухсот кораблей, принадлежавших киприотам и финикийцам, и в тот же день испытал такую же удачу на суше; ибо, захватив корабли противника, он немедленно вывел свои войска из флота и при первом натиске опрокинул огромные силы варваров. Благодаря этой победе он получил большое количество добычи; и, поскольку некоторые острова, благодаря суровости афинского правительства, восстали против них, он по возвращении домой заручился поддержкой тех, кто был хорошо расположен, и вынудил недовольных вернуться к своей верности. Скирос, который в то время населяли долопы, он обезлюдел, потому что тот повел себя дерзко, изгнав старых поселенцев из города и острова и разделив земли между своими соотечественниками. Фазийцев, которые полагались на свое богатство, он победил, как только напал на них. Этими трофеями была украшена афинская цитадель со стороны, обращенной на юг.
III. Когда благодаря этим деяниям он добился большего почета в государстве, чем любой другой человек, он попал под ту же общественную ненависть, что и его отец, и другие выдающиеся афиняне; ибо голосами раковин, которые они называют остракизмом, он был приговорен к десятилетнему изгнанию. В этом поступке афиняне раскаялись раньше, чем он сам; ибо после того, как он с великой стойкостью подчинился недоброжелательству своих неблагодарных соотечественников, а лакедемоняне объявили войну афинянам, немедленно возникло желание воспользоваться его хорошо известной храбростью. В результате он был вызван обратно в свою страну через пять лет после того, как был изгнан из нее. Но поскольку он наслаждался дружбой лакедемонян с их гостями 54, он счел за лучшее поспешить в Спарту и, соответственно, отправился туда по собственному желанию и заключил мир между этими двумя самыми могущественными государствами.
Вскоре после этого его послали командующим на Кипр с флотом из двухсот кораблей, но после того, как он завоевал большую часть острова, он заболел и умер в городе Ситиум.
IV. Афиняне долго сожалели о нем, не только на войне, но и в мирное время; ибо он был человеком такой щедрости, что, хотя у него были фермы и сады в нескольких частях города, он никогда не приставлял к ним охрану ради сохранения плодов, чтобы никому не мешали пользоваться его собственностью так, как ему заблагорассудится. Слуги всегда ходили за ним с деньгами, чтобы, если кто-нибудь попросит его о помощи, у него могло быть что-нибудь, что он мог бы дать ему немедленно, чтобы, оттолкнув его, не показалось, что он отказывается. Часто, когда он видел случайно оказавшегося у него на пути человека в поношенном платье 55, он отдавал ему свой собственный плащ. Ежедневно для него устраивался обед с таким изобилием, что он мог приглашать без приглашения всех, кого видел на форуме; церемония, которую он не преминул соблюдать каждый день. Его защита, его помощь, его денежные средства никому не были отказаны. Он обогатил многих; и он похоронил за свой счет многих бедных людей, которые после своей смерти не оставили достаточно средств для своего погребения. Вследствие такого поведения совсем неудивительно, что его жизнь была свободна от неприятностей, а смерть тяжело переживалась.
VI. ЛИСАНДР.
Лисандр побеждает афинян и устанавливает децемвират в нескольких государствах Греции, I Его жестокость по отношению к фракийцам, II. Он пытается свергнуть царей Спарты и подкупить различных оракулов; предстает перед судом и оправдан; убит фиванцами, III. Был его собственным обвинителем, IV.
I. ЛИСАНДР, лакедемонянин, оставил о себе высокую репутацию, которая, однако, была приобретена скорее удачей, чем заслугами. Несомненно, что он покорил афинян, когда они были в состоянии войны с лакедемонянами, на двадцать шестом году борьбы; но как он добился этой победы, известно немногим; ибо это было достигнуто не доблестью его собственных войск, а отсутствием дисциплины среди врагов, которые, не подчиняясь командам своих вождей, но бродя по полям и бросая свои корабли, попали во власть своих противников; вследствие этого бедствия афиняне подчинились воле императора. Лакедемоняне.
Лисандр, окрыленный этой победой и всегда прежде бывший мятежным и смелым человеком, позволил себе такую вольность, что лакедемоняне своим поведением навлекли на себя величайшую непопулярность по всей Греции; ибо они сказали, что их целью при вступлении в войну было смирить деспотичную тиранию афинян, Лисандр, после того как он захватил вражеский флот у Эгоспотамоса, ни к чему так не стремился, как удержать все государства Греции под своей властью, в то время как он делал вид, что действует таким образом ради блага народа. Лакедемоняне. Повсюду изгнав тех, кто поддерживал партию афинян, он выбрал по десять человек в каждом городе, которым передал верховную власть и контроль над всеми судебными процессами. В число этих людей не был допущен никто, кто не был бы привязан к нему дружбой или кто не заверил бы его, поклявшись в своей вере, что он будет полностью в его распоряжении.
II. Таким образом, децемвирусное правительство было установлено в каждом городе, и все делалось по его желанию. О его жестокости и вероломстве достаточно привести один пример, в качестве примера, чтобы мы не утомляли наших читателей перечислением множества поступков одного и того же человека. Когда он с триумфом возвращался из Азии и повернул в сторону Тасоса, он попытался, поскольку народ отличался верностью афинянам, развратить их,56 как будто те обычно были самыми верными друзьями, которые были постоянными врагами. Но он видел, что, если он не скроет своих намерений в этом деле, фазийцы ускользнут от него и примут меры в своих собственных интересах. Соответственно 57 [пробел].
III. Назначенное им децемвирусное правительство его соотечественники упразднили. Разгневанный этим оскорблением, он предпринял меры по смещению лакедемонянских царей; но он обнаружил, что не может достичь своей цели без поддержки богов, потому что лакедемоняне привыкли во всем обращаться к оракулам. Поэтому в первую очередь он попытался развратить Дельфы, а когда ему это не удалось, он предпринял покушение на Додону. Разочаровавшись и здесь, он объявил, что дал обеты, которые должен принести Юпитеру Амону, думая, что ему будет легче подкупить африканцев. Соответственно, когда он отправился с этими ожиданиями в Африку, жрецы Юпитера сильно разочаровали его, поскольку они не только не дали взятки, но даже послали депутатов в Лакедемон, чтобы обвинить Лисандра в “попытке подкупить служителей храма”. После того как он предстал перед судом по этому обвинению и был оправдан голосами своих судей, он был отправлен с несколькими вспомогательными войсками к орхоменцам и убит фиванцами при Галиарте. Насколько справедливым было решение в отношении него,58 доказательством была речь, найденная в его доме после его смерти, в которой он рекомендовал лакедемонянам, чтобы после того, как они упразднят царское правление, из всего народа был выбран вождь для ведения войны; но это было написано таким образом, что могло показаться, что это соответствует совету богов, который он, полагаясь на свои деньги, не сомневался, что добудет. Говорят , что эту речь Клеон Галикарнасский написал для него
IV. В этом месте нельзя упускать из виду сделку Фарнабаза, царского сатрапа. Когда Лисандр, как командующий флотом, совершил много жестоких и корыстолюбивых поступков в ходе войны и заподозрил, что сообщения об этих действиях были доведены до сведения его соотечественников, он попросил Фарнабаза дать ему свидетельство для представления эфорам, показывающее, с какой добросовестностью он вел войну и обращался с союзниками, умоляя его подробно описать этот вопрос, поскольку его авторитет в этой области был бы велик. Фарнабаз честно пообещал ему и написал длинное и обстоятельное письмо,59 в котором превозносил его самыми великими похвалами. Но когда Лисандр прочитал и одобрил его, Фарнабаз, пока оно запечатывалось, заменил его другим такого же размера, настолько похожим на него, что его нельзя было отличить от того, в котором он самым косвенным образом обвинял его в жадности и вероломстве. Соответственно, Лисандр, вернувшись домой и сказав все, что он хотел, перед главными магистратами, вручил им в качестве свидетельства письмо, которое он получил от Фарнабаза. Эфоры, прочитав его, когда Лисандр удалился, дали ему прочесть. Таким образом, он сам того не подозревая стал своим собственным обвинителем.
VII. АЛКИВИАД.
Алкивиад, выдающийся как своими добродетелями, так и пороками, I. Его образование, II. Он командует экспедицией против Сиракуз; подозревается в осквернении мистерий и в заговоре против правительства, III. Отозван домой, но бежит и присоединяется к лакедемонянам, IV. Попав под подозрение среди них, он бежит к персам, а затем примиряется со своими соотечественниками, V. Его восторженный прием в Афинах, VI. Он снова становится непопулярным там; его успехи во Фракии, VII. Он пытается способствовать благу своей страны, VIII. Он переходит в Азию, IX. Убит во Фригии, X. Его персонаж, XI.