"Все выброшено на берег в поисках лучшего мира " Кэрол Эмшвиллер
" Специальная экономика " Морин Ф. Макхью
Он Же "Площадь Святого Марка" Ричарда Боуза
" Гусль " Марго Ланаган
"Шира " Лави Тидхара
" Страсти Азазеля " Барри Н . Мальцберга
" Лагерштетте " Лэрда Бэррона
Гладиолус , выставленный Анной Тамбур
" Далтарий " Джеффри Форда
Джимми Пэт Кадиган
"Узники акции " Пола Маколи и Ким Ньюман
О редакторе
Авторские права
OceanofPDF.com
OceanofPDF.com
OceanofPDF.com
БОЛЬШАЯ КНИГА НАУЧНОЙ ФАНТАСТИКИ
Шестнадцать великих произведений спекулятивной фантастики
Под редакцией Эллен Датлоу
OceanofPDF.com
Предисловие
В детстве меня поощряли читать все, что я захочу, и это включало книги, валявшиеся по всему дому, такие как "Мифология" Булфинча, Современные библиотечные коллекции Натаниэля Готорна и Ги де Мопассана, сказки со всего мира. Чуть позже я прочитал сборники Рэя Брэдбери, Харлана Эллисона и Ричарда Мэтисона, а также такие антологии, как "Опасные видения" и еще раз "Опасные видения", "Книга ужасов и сверхъестественного" Плейбоя, " оригинальные английские антологии Карнелла" и множество антологий-бестселлеров года. Еще позже я стал заядлым читателем "Фейерверков Анджелы КартерThe Bloody Chamber and T. Coraghessan Boyle’s Descent of Man and и "Жирного озера", и я продолжаю восхищаться авторами коротких рассказов в этой области и за ее пределами. Как вы можете видеть, я рано увлекся короткой художественной литературой. Я не делал различий между научной фантастикой, фэнтези и ужасами — я любил художественную литературу, какой бы она ни была. Для меня короткие рассказы — это сердце и душа фантастической литературы, особенно научной. Это среда, в которой писатели могут экспериментировать с голосом, стилем, структурой. Писатель может опробовать тему, которая позже может быть расширена в роман. Короткий рассказ может познакомить читателя с творчеством незнакомого писателя без затрат времени, которых требует чтение романа.
В течение семнадцати лет работал художественным редактором в журналах OMNI и OMNI online, а также редактором журнала Event Horizon: научная фантастика, фэнтези и ужасы и SCI FICTION, области художественной литературы SCIFI.com на веб-сайте мне посчастливилось посвятить себя рассказу (включая новеллы). Моим первоначальным заданием в OMNI была публикация научной фантастики, но с годами я смог продемонстрировать некоторые из лучших фэнтези и хорроров, написанных в тот период, а также время от времени публиковать фэнтези писателей, более известных за пределами этой области, таких как Патрисия Хайсмит, Дэниел Пинкуотер, Уильям Коцвинкл, Т. Корагессан Бойл, Джойс Кэрол Оутс, Уильям Берроуз и Хулио Кортасар.
В этом томе отражены виды художественной литературы, которые я публиковал в SCI FICTION: фэнтези, научная фантастика, с примесью ужасов — и даже, возможно, пара неклассифицируемых. Я не выходил на улицу и не пытался подобрать историю, представляющую каждый тип научной фантастики, каждый тип фэнтези или мрачного фэнтези. Вы не найдете инопланетных историй или жесткой научной фантастики, но вы найдете две совершенно разные альтернативные истории, несколько инопланетян и мощную, очень своевременную политическую научную фантастику. Здесь нет ни меча, ни магии, ни эльфов, но есть города в бутылках, запутанная сказка и женщина, которая любит снимать вулканы.
Меня часто спрашивают о будущем рассказа. Я не могу ответить на вопрос о рынке, но я определенно могу ответить на качество того, что пишется. Это счастливая константа, когда некоторые из моих любимых признанных авторов и талантливые новые голоса создают новые миры и переосмысливают существующие. Я надеюсь, вам понравится ваша экскурсия в некоторые из следующих.
Эллен Датлоу
Сентябрь 2007
НЬЮ-ЙОРК
OceanofPDF.com
Содержание
Предисловие Эллен Датлоу
Броненосцы "Элефант" Джейсона Стоддарда,
"Пламенные облака " Люси Сассекс
" Собирайся " Кристофера Роу
Сонни Листон берет вину на себя в исполнении Элизабет Беар
Озерные чудовища Северной Америки Натана Баллингруда
Все выброшено на берег в поисках лучшего мира Кэрол Эмшвиллер
" Специальная экономика " Морин Ф. Макхью
Он Же "Площадь Святого Марка" Ричарда Боуза
" Гусль " Марго Ланаган
"Шира " Лави Тидхар
" Страсти Азазеля " Барри Н . Мальцберга
" Лагерштетте " Лэрда Бэррона
Гладиолус, выставленный Анной Тамбур
" Далтарий " Джеффри Форда
Джимми от Пэта Кадигана
" Узники акции " Пола Маколи и Ким Ньюман
OceanofPDF.com
Броненосцы " Элефант "
Джейсон Стоддард
Теперь это здоровые слоны”, - сказал Нийол Чавес.
Уоллес Чи скрипнул зубами. Впереди по пыльной дороге с аэродрома Альбукерке спускался караван, груженный мексиканским сахаром. На головном слоне подпрыгивал толстый торговец в безвкусной одежде хопи с довольной улыбкой человека, заключившего отличную сделку.
“Посмотри, как они почти гарцуют”, - сказал Найол, указывая. “Здоровые”.
- Прекрати, - сказал Уоллес.
- Посмотри, как они качают головами.
“Прекрати это!”
— Они даже звучат как...
Уоллес повернулся и сильно толкнул Найола. Уоллес мельком увидел широкую игривую улыбку своего друга, затем ноги Найола запутались, и он боком рухнул в кусты.
“Я пошутил!” Сказал Найол, его темные глаза вспыхнули гневом.
Я не знал, что слон был болен, хотел сказать Уоллес. Непрошеным пришел образ мертвого слона, лежащего в пыли рядом со скелетом сгоревшей мастерской его отца. Вялые взгляды Нийола, Патрика и Хосе, которые отдали все свои обеденные песо за рассказы Уоллеса об их собственном слоне, о торговом пути, который принесет им богатство еще до того, как им исполнится четырнадцать. Пылающий гнев его матери, когда она обнаружила, что он взял ее драгоценные туристические доллары, чтобы осуществить свою мечту. Ее слезы, когда она увидела труп. То, как она переводила взгляд со слона на мастерскую и обратно. И, наконец, несколько песо, которые ему удалось получить у мясника, когда он приступил к мрачной работе по превращению слона в собачий корм и костную муку.
- Я же сказал, что верну тебе деньги.
“ Нет. Ты не сделаешь этого. Найол поднялся и отряхнул пыль с джинсов.
-Нет?
“ Мы оба вернем долг твоей матери. ” Найол обвел взглядом воздушные корабли Дайне, усеявшие далекое поле. - Если, конечно, еще осталась какая-нибудь работа.
- Что вы имеете в виду?
- Караваны уже движутся на юг, так что, вероятно, они уже разгрузились.
Уоллес поморщился. Найол был столь же остер умом, как и языком. Он, вероятно, вернулся бы в школу в следующем году, в Те-Годы-Которые-Закончишь-Ты. И после нескольких лет, проведенных в американизированной школе, он смог бы найти работу в Калифорнии или Мексике, а не в Динете.
“Будут и другие дирижабли”, - сказал Уоллес.
Найол окинул взглядом пустое голубое небо и пожал плечами.
Когда караван проходил мимо, трубы слонов звучали как смех.
На аэродроме Альбукерке полдюжины дирижаблей неподвижно висели в чистом голубом зимнем небе. На одном из кораблей дайнские летчики ремонтировали небесные щиты, их яркие оранжево-красные туники резко контрастировали с синей тканью, которая прикрывала дирижабли от бдительных глаз дайинцев. Ни на одном из кораблей не было серых штормовых экранов, так что они, должно быть, ожидали, что ясная погода сохранится. Солнце светило ярко, но ранний мартовский холод все еще ощущался при каждом дуновении ветерка.
На земле ничего не двигалось. Штабеля ящиков и мешков с сахаром в грузовых отсеках свидетельствовали о том, что дирижабли уже разгрузили. Крупные мужчины бездельничали на грубых деревянных крыльцах лачуг, курили дешевые американские сигареты и рассказывали убогие шутки, которые высмеивали кланы друг друга. Несколько из них собрались вокруг радиоприемника, который вещал по-английски о новой войне, которую американцы развязали в месте под названием Корея.
Уоллес вспомнил дни, когда американцы, казалось, всегда были в состоянии войны. Его собственные военные игры с Нийолом. Японцы и американцы. Как Ковбои и индейцы, или Броненосцы на Слонах и Кавалерия. Ему было всего девять, когда он услышал об окончании Второй мировой войны, тихо приближающейся в Навахо над станцией Динета. Трудно было поверить, что война закончилась пять лет назад.
Нийол медлил, поэтому Уоллес представился одному из мужчин и сказал, что они ищут работу.
Мужчина с сигаретой, свободно свисающей у него изо рта, оглядел их с головы до ног и рассмеялся. В этот момент Уоллес увидел себя и Найола глазами этих мужчин - двух тощих детей, готовых выполнять тяжелую работу. Казалось, что-то смялось и рухнуло в его сердце.
Мне придется вернуться на Островку, подумал он. Мне придется стать пастухом.
“ Видишь? - Спросил Найол, когда они отошли за пределы слышимости.
“Может быть, я стану летчиком”, - сказал Уоллес.
Найол открыл рот, как будто хотел что-то сказать, затем, казалось, передумал. Он ухмыльнулся. “ Ты в Мексике? В Америке?”
Уоллес нахмурился. Он вспомнил черно-белые кадры кинохроники, показывающие невероятно ровные улицы и гладкие, глянцевые автомобили. Он вспомнил, как громко смеялся над ними, так что пришли служащие театра и заставили его и его друзей уйти.
- Я мог бы это сделать.
На лице Найола отразилось сомнение.
“Я мог бы стать ласковым слоном”.
“Только не слоны снова!”
- На этот раз я смогу это заслужить!“
Найол покачал головой. “Слоны - для богатых людей”.
“Слоны - подарок Дайин Дайне!”
“Чтобы испытать нашу решимость”, - сказал Найол. Дополняя общую мудрость.
Уоллес поморщился. Он слышал это от своей матери. Слоны - неэффективные вьючные животные. Их роль в обретении независимости Дине была скорее удачей, чем божественной волей. Они слишком много ели. Они привязали нас к земле. Но ему было все равно. Всего один раз он пожелал, чтобы Дайин Дайне послал видение броненосцев "Элефант", стоящих на страже по краям Четырех углов. Но это тоже была всего лишь история, если верить общепринятому мнению.
Даже если это всего лишь история, она должна быть правдивой, подумал Уоллес.
“Давай найдем какую-нибудь работу”, - сказал Уоллес и ушел, не заботясь о том, последует ли за ним Найол.
На взлетно-посадочной полосе снаружи висели яркие цветные плакаты с изображением Бенджамина Хататли. Объявлен блок кэпиталз, ВОЖДЬ-АНАГАИ. Уоллес нахмурился. Из выпусков новостей он знал, что Хататли баллотируется в президенты, но нахмурился из-за явной американизации слова Diné. Они могли бы использовать алфавит Дине или попытаться воспроизвести правильное произношение.
“Брат”, - сказал Найол, иронически улыбаясь.
- Вы с ним из одного клана?
“ Да. Мы оба апачи чирикауа.
“Значит, если он победит, мой друг - брат президента”.
Найол ухмыльнулся. “У президента будет много братьев, и все они будут просить об одолжении”.
Уоллес рассмеялся. Это была хорошая шутка.
Уоллес пошел поговорить с офисным служащим в белой рубашке, но история была та же. Здесь нет работы, особенно для молодежи. Попробуй, когда станешь постарше. Есть гид, который, возможно, возьмет вас на работу через пару лет.
Уоллес увидел себя пастухом, старым и сгорбленным, наблюдающим за грязными и равнодушными овцами. Он почувствовал, как в уголках его глаз собираются слезы.
Выйдя из офиса, Найол положил руку на плечо Уоллеса. - Прости.
- Все в порядке, - сказал Уоллес.
Но это было не так. Это действительно было не так. Уоллес опустил взгляд на землю и спросил Дайин Дине: Чем я тебя обидел?
С неба на севере донеслось отдаленное жужжание. Уоллес поднял голову и увидел вдалеке белое пятнышко. Когда он приблизился, он смог разглядеть крылья, жестко торчащие из ярко-белого фюзеляжа.
Самолет. Как у американцев. Уоллес поморщился. Громкий, грязный, шумный ... Ужасная пародия на мощный Thunderbird.
Маленький самолетик приблизился и снизился в сторону аэродрома. Рабочие вышли из-под навесов, чтобы посмотреть на него. Летчики из Дайне прервали свою работу, чтобы повернуть к призраку загорелые лица.
Самолет пронесся по небу невероятно быстро, невероятно громко, нарушая дневную тишину. Закусочные на окраине Альбукерке вышли из своих хоганов, чтобы, прищурившись, посмотреть на небо.
Самолет мчался по длинной грунтовой дороге, идущей параллельно дирижаблям, солнечный свет отражался от его лобового стекла. Он коснулся земли и покатился по грунтовой взлетно-посадочной полосе, подняв длинный столб пыли в сторону серовато-коричневых холмов.
- Пошли, - сказал Уоллес.
“ Почему? - спросил Найол.
- Может быть, их нужно разгрузить.
- Не думаю, что им есть что разгружать.
“ Это богатые люди из Америки. Им что-нибудь понадобится.
Найол покачал головой. - Я не знаю.
Уоллес вздохнул. “Я собираюсь заработать немного денег”, - сказал он и пошел к самолету. Через несколько мгновений он услышал шаги Найола позади себя.
К тому времени, как они добрались до взлетно-посадочной полосы, из самолета вышли двое мужчин. Они вытянулись в своей широкой, ленивой американской манере и смотрели на равнины, как будто расстояния были для них непосильны. На одном был темно-коричневый костюм и тонкий черный галстук. Другой был одет в серый костюм из какой-то грубой ткани с ярко-синим галстуком, повязанным поверх белоснежной рубашки. Глаза закрывали темные солнцезащитные очки. Их ботинки, начищенные до блеска, уже были покрыты густой оранжевой пылью пустыни Динета.
Даже не одет для поездки, подумал Уоллес. У таких тупых мужчин должна быть возможность.
Человек в коричневом костюме заметил их первым. Он похлопал своего спутника по плечу. Две головы повернулись, чтобы посмотреть на него. Их глаза были полностью скрыты за темными очками, лица неподвижны и ничего не выражают. Казалось, что на них смотрят насекомые.
“ Чего вы хотите, дети? - спросил Коричневый костюм.
- Я Уоллес Чи из клана Большой Воды, - представился Уоллес.
“ И что? - спросил Коричневый костюм.
“ Могу я отнести ваши сумки? К вашему ”хогану"?
“ Отеля нет. Нас ждет машина.
Машина? В Динете? Уоллес не знал, что сказать. Когда он обрел дар речи, он прохрипел: “Проводники. У вас есть проводники?”
Коричневый костюм фыркнул. - У нас есть карты.
“Карты вам не помогут, когда машина сломается”, - сказал Уоллес.
-Кто сказал, что она сломается?
Уоллес ухмыльнулся. “ Никаких автомагистралей. Никаких станций технического обслуживания.
- У нас полно бензина.
-А вода? - спросил я.
-Да.
- А запасная ось на случай, если ты попадешь в колею?
Двое мужчин посмотрели друг на друга.
- И путеводитель для всех дружелюбных Дайне, которые помогут такому странному человеку, как ты?
Еще один взгляд.
- И, может быть, немного подкладки к этой одежде, чтобы ты не подцепил немного картечи?
- Картечь?
- От людей, которые думают, что ты перевертыш?
-Перевертыш?
“Мертвый вернулся к жизни”, - сказал Серый костюм. Его английский был плохим, со странным акцентом.
Уоллес вздрогнул. Американец, который что-то знал о Дине? Он и не знал, что такие люди существуют.
“ Двадцать долларов? Это было почти на тысячу дайне песо. Вдвое больше, чем он потратил на умирающего слона.
-Тогдадвадцатьпять.
Уоллес изо всех сил старался сохранить бесстрастное выражение лица. “Мы стоим тридцати”, - сказал он.
Человек в коричневом костюме нахмурился, порылся в кармане и вытащил толстый кожаный бумажник. Он извлек двадцатидолларовую купюру и протянул ее Уоллесу. “Сделай хорошую работу, и, может быть, будет еще одна, когда мы закончим”.
Уоллес быстро сложил банкноту, стараясь не смотреть по сторонам. Он чувствовал на себе взгляды рабочих. Оставалось надеяться, что они наблюдали недостаточно внимательно, чтобы разглядеть счет.
“ Я Уоллес Чи из клана Большой Воды, ” представился Уоллес. - Рад иметь с вами дело.
Нийол стоял ошеломленный. Уоллес толкнул его локтем. - Нийол Чавес, из клана апачей Чирикауа.
“ Что это за кланы? Спросил Коричневый костюм.
Серый костюм улыбнулся. “ Они говорят это в честь вашего официального приветствия. Он протянул руку. - Я Франс Ван дер Берг, не принадлежу к определенному клану.
Уоллес на мгновение сжал его руку, вспомнив, что так поступают белые мужчины. Она была прохладной и жирной.
Тот не протянул руки. “ Герберт Ноубл. Никакого клана.
Когда мужчины начали выгружать свои тяжелые брезентовые сумки оливкового цвета, Найол наклонился поближе к Уоллесу. - Что ты делаешь? - спросил я. - прошептал он на медленном испанском.
“Это приносит нам кучу денег”, - сказал Уоллес.
- Мы не знаем, куда они направляются.
- Мы это выясним.
- Мы не знаем, чего они хотят.
- А это имеет значение?
- Ты снова ведешь себя как мужчина.
“Я знаю”, - сказал Уоллес. Но, как говорят пьяницы, потратьте достаточно глупо, и иногда есть отдача.
Двое мужчин отвели их в низкую хижину напротив конюшен, ухмыляясь, пока мальчики боролись с тяжелыми сумками. Уоллес работал с удовольствием, гладкая бумага двадцатидолларовой банкноты прилипла к его ноге под джинсами.
Снаружи небольшая вывеска гласила: КОНЮШНЯ И АРЕНДА ЛОШАДЕЙ В АЛЬБУКЕРКЕ —ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ ЗА ГРАНИЦУ. Внизу висела свежевыкрашенная вывеска поменьше: АВТОМОБИЛЬ.
Перед лачугой был еще более ветхий стенд, на котором выцветшей небесно-голубой краской рекламировались ДРУЖЕЛЮБНЫЕ ИНДИЙСКИЕ ГИДЫ, а внизу кричали: "БЕЗОПАСНОГО ПРОЕЗДА — УНИКАЛЬНЫЕ ДОСТОПРИМЕЧАТЕЛЬНОСТИ"—МЕСТНЫЕ ХОЗЯЙКИ в выцветшей белой одежде. Поменьше, гласила надпись, ДЖЕРАЛЬД МАНИКОУС, ХУГАН ЭНИ, ВЛАДЕЛЕЦ. Перед низкой деревянной стойкой, скрестив ноги, сидела пухленькая закусочная.
“ Могу я предложить вам, джентльмены, услуги гида? - спросил круглолицый Дайне.
“Они уже есть”, - сказал Герберт, кивая на Уоллеса и Найола.
Круглолицый Дайне — предположительно Джеральд Маникоу —нахмурился. Его глаза следили за Уоллесом и Найолом, когда они проходили мимо, как бы спрашивая: Кто вы такие, чтобы красть мой заказ? Уоллес был рад, что арендуемая хижина находилась вне поля зрения взлетно-посадочной полосы. Не было ни малейшего шанса, что Джеральд мог видеть деньги, которые переходили из рук в руки. И все же его сердце бешено колотилось.
Сдаваемая внаем хижина была чуть больше фасада конюшни. За входной дверью была крошечная комнатка и низкая стойка. Грязное окно выходило на грязную площадку перед конюшнями. В тени серых, покосившихся деревянных крыш паслись три лошади.
Посреди грязной площадки стоял элегантный седан Ford. Он был цвета новых сливок. Хром сверкал на солнце. Вокруг "Форда" традиционно одетые Дайне пели и кружились во время церемонии Благословения.
Герберт и Франс протиснулись через заднюю дверь на грязную площадку и, уперев руки в бока, наблюдали за Закусочной. В конце концов, в офис пришел мальчик-конюх.
“Мило с их стороны сделать все это для нас”, - сказал Герберт, кивая на церемонию.
Уоллес спрятал улыбку. Он не знал, для чего нужна Blessingway, но знал, что она, скорее всего, предназначена для защиты земли от повреждения автомобилем, чем для обеспечения безопасности пары иностранцев. Но, конечно, они бы не поняли.
Мальчик-конюх сделал вид, что не расслышал. После "Благословенного пути" деньги перешли из рук в руки.
Уоллес и Найол загрузили сумки в машину. Работники прокатной конторы наблюдали за ними краешком глаза. Никто из них не мог быть моложе пятидесяти. Уоллес чувствовал, что его сравнивают с каким-то кулинарным стандартом, который он и надеяться не мог понять.
Что было большим оскорблением? Уоллес задумался. Помогать мужчинам ориентироваться в Динете или брать им напрокат машину?
Солнце садилось, когда они выехали на вечный запад. За рулем был Герберт. Уоллес сидел рядом с ним, наблюдая, как качаются и постукивают огромные хромированные датчики. В машине даже было радио, но оно производило только помехи. Нийол и Франс превратили заднее сиденье в страну тишины.
Уоллес попытался представить машину в виде огромного Бронированного Слона, подобного легендарным Слонам, которые завоевали свободу Динете. Но это не сработало. Это была просто еще одна громкая, уродливая механическая штуковина, чужая и неправильная.
Большой "Форд" взревел и устремился в лучи заходящего солнца. Позади них воздушные корабли начинали свой долгий путь на север.
До наступления темноты они отъехали недалеко. Огни аэродрома Альбукерке все еще были видны в долине внизу, когда Герберт Ноубл сдался и съехал с дороги. Он оглянулся на Альбукерке с таким видом, словно только что откусил от кислого персика.
“ Ты не шутил насчет плохих дорог, ” сказал Герберт. - Если это вообще можно назвать дорогой.
- Здесь не так много машин, - сказал Уоллес.
“Надо было завести слона”, - сказал Найол.
“ Неужели? - Спросил Герберт.
“Нет”, - сказал Уоллес. Найол смеялся над ним.
- Почему бы и нет?
Слоны - это еда, подумал Уоллес. “Они плохие вьючные животные. Они слишком много едят”. В сгущающихся сумерках Уоллес мог представить себе ухмылку Найола, когда он услышал богохульные слова, слетающие с его губ.
“Я верил, что слоны Линкольна были причиной независимости Динеты”, - сказал Франс. Его акцент был сильным, гортанным, почти знакомым.
“Не Линкольновский”, - сказал Найол.
Франс поднял брови, вежливо удивленный.
“Некоторым удалось спастись по пути через Скалистые горы. Большинство прибыли из Конфедеративных Штатов после Гражданской войны в АМЕРИКЕ”.
Именно этому учили в школе, подумал Уоллес. Он предпочитал старую историю, в которой говорилось, что слоны появились из-под земли, как сами Динета, подарок Диин Дине. И все же он помнил старые диафильмы с фотографиями седых южан, работающих в кузницах, клепающих железные пластины, изгибы которых напоминают бока слона. Но они никогда не показывали законченного Броненосца Elephant.
Мы сделали это, подумал Уоллес. Броненосцы "Элефант" наши.
Франс кивнул. - Тем не менее, это впечатляющие звери.
“Вы немец?” - Спросил Найол.
Бах. Это был акцент. Уоллес слышал его в дюжине плохих американских фильмов о войне.
Но Франс только улыбнулся. “Я голландец. Говорят, голландский звучит по-немецки, если говорить с достаточной силой”.
-Голландец?
“Маленькая страна в Европе с прекрасными ветряными мельницами”, - сказал Франс.
“Я слышал об этом”, - сказал Найол. Он открыл рот, чтобы сказать что-то еще, но Герберт перебил.
“ Дай мне пять долларов, и я бы поехал дальше. Герберт посмотрел на дорогу.
“Ты бы что-нибудь сломал”, - сказал Франс.
Герберт вздохнул. - Возможно.
- Завтра еще будет время.
Для чего? Уоллес задумался. Он взглянул на Нийола, но его друг отказался встретиться с ним взглядом.
Двое мужчин настояли на том, чтобы разбить лагерь самостоятельно. Они разбили две палатки с камуфляжным рисунком, на боку которых было написано по трафарету "ИЗЛИШКИ АРМИИ США" черным цветом, и зажгли газовые фонари Coleman, отбрасывающие бледный свет на зелень ранней весенней травы и кустарника. Они затащили две маленькие тяжелые сумки в одну из палаток и застегнули ее на молнию.
Уоллес сидел с Найолом на большом валуне, наблюдая, как с сумеречного неба исчезают последние краски.
“Во что ты нас втянул?” Спросил Найол.
“ Много денег, ” сказал Уоллес, вытаскивая двадцатидолларовую купюру. Он и раньше видел американские деньги, в основном монеты. Его мать время от времени доставала долларовые купюры для своих красивых небесных камней и серебряных украшений. Но он никогда не видел такой большой цифры, напечатанной на банкноте. “У меня останутся деньги, даже после того, как я со всеми расплачусь”.
- У нас останутся деньги.
Уоллес почувствовал, как его лицо вспыхнуло и покраснело. “Да. Мы”.
- Там, в городе, нас спросят, где мы это взяли.
-Ичто?
Найол закатил глаза. “Только не покупай больше слонов”.
Герберт и Франс разожгли маленькую походную печурку и позвали их подойти. Плита с шипением превратила газ в голубое пламя. Они вскипятили воду для кофе и разогрели свинину с фасолью из банок.
“ Как долго ты здесь пробудешь? - Спросил Найол.
Герберт и Франс переглянулись, прежде чем Герберт ответил. “ Мы думаем, неделю. Может быть и дольше.
- Тридцать долларов в неделю, - сказал Уоллес.
- Ты получишь больше, если мы останемся подольше.
“ Что ты здесь делаешь? - Спросил Найол.
Еще один общий взгляд. “Мы ищейки скалы”, - сказал Герберт.
- Скальные гончие?
“Люди, которые собирают камни”.
- Я знаю.
“ Ты прилетел в Динету за камнями? - Спросил Найол.
- Найол, - сказал Уоллес.
“Все в порядке”, - сказал Герберт. “На твоем месте я бы тоже спросил. Возможно, намного раньше. Не хотелось бы, чтобы какие-нибудь скорняки рылись поблизости и брали то, что нам не следует брать.
- Это то, что ты собираешься сделать?
Герберт рассмеялся. Он посмотрел на Франса.
“Мы ищем необычные камни. Мы сделаем несколько фотографий. Если вы не хотите, чтобы мы убирали камни, мы оставим их там, где они есть”.
-Почему? -спросиля
“Мы ищейки рока!” Сказал Герберт, как будто это все объясняло.
Найол кивнул и, нахмурившись, опустил глаза.
Герберт вздохнул. “ Мы были союзниками. Вспомни тех, кто говорит по коду.
“Они выиграли Вторую мировую войну”, - сказал Уоллес.
“Они помогли”, - признал Герберт.
“Без них у тебя не было бы способа делиться секретами шепотом. Ты мог бы потерять Тихий океан. Мы читали об этом в школе”. Точно так, как говорилось в пророчестве. Дине спасет белого человека. Но вы не говорили об этом иностранцам.
“ Может быть. Герберт растянул это слово.
“Атомная бомба выиграла войну”, - сказал Франс.
Долгое время не было слышно ни звука, кроме тихого вздоха ветра. Уоллес вспомнил фотографии с атомных испытаний в Неваде и знаменитые фотографии взрыва над Хиросимой.
В конце концов Герберт и Франс начали убирать тарелки и скрести сковородки. Уоллес и Найол молча помогали.
Двое мужчин делили одну из палаток, а мальчики - другую. Ночной бриз шелестел темной тканью. Уоллес представлял, что именно так мог бы звучать перевертыш, крадущийся снаружи. Их спальные мешки были затхлыми и грубыми, а темнота - абсолютной.