Шпионские триллеры и детективные романы: "Паутина", "Зеленый бог", "Фильм страха", "Табакерка из слоновой кости", "Синие огни" и "Зверь"
Содержание
Зеленый Бог
Глава 1 МИСТЕР ЭШТОН
Глава 2 КРИК По УТРАМ
Глава 3 СТРАННОЕ ОТКРЫТИЕ
Глава 4 Я ДАЮ СОВЕТ МИСС ТЕМПЛ
Глава 5 ИСТОРИЯ МАЙОРА ТЕМПЛА
Глава 6 . ВОСТОЧНЫЕ ДУХИ
Глава 7 В ХРАМЕ БУДДЫ
Глава 8 ВЫВОДЫ ИНСПЕКТОРА БЕРНСА
Глава 9 ИСЧЕЗНОВЕНИЕ МИСС ТЕМПЛ
Глава 10 ПОКАЗАНИЯ МИСС ТЕМПЛ
Глава 11 МЕСТЬ БУДДЫ
Глава 12 Я ЗАДАЮ МИСС ТЕМПЛ ВОПРОС
Глава 13 НОЧЬ УЖАСА
Глава 14 ТАЙНА ЗЕЛЕНОЙ КОМНАТЫ
Фильм страха
Часть 1
Глава 1
Глава 2
Глава 3
Глава 4
Глава 5
Глава 6
Часть 2
Глава 1
Глава 2
Глава 3
Глава 4
Глава 5
Часть 3
Глава 1
Глава 2
Глава 3
Глава 4
Глава 5
Часть 4
Глава 1
Глава 2
Глава 3
Глава 4
Глава 5
Табакерка из Слоновой кости
Глава 1
Глава 2
Глава 3
Глава 4
Глава 5
Глава 6
Глава 7
Глава 8
Глава 9
Глава 10
Глава 11
Глава 12
Глава 13
Глава 14
Глава 15
Глава 16
Глава 17
Глава 18
Глава 19
Глава 20
Глава 21
Глава 22
Синие Огни
ГЛАВА I
ГЛАВА II
ГЛАВА III
ГЛАВА IV
ГЛАВА V
ГЛАВА VI
ГЛАВА VII
ГЛАВА VIII
ГЛАВА IX
ГЛАВА X
ГЛАВА XI
ГЛАВА XII
ГЛАВА XIII
ГЛАВА XIV
ГЛАВА XV
ГЛАВА XVI
ГЛАВА XVII
ГЛАВА XVIII
ГЛАВА XIX
ГЛАВА XX
Грубиян
ГЛАВА I
ГЛАВА II
ГЛАВА III
ГЛАВА IV
ГЛАВА V
ГЛАВА VI
ГЛАВА VII
ГЛАВА VIII
ГЛАВА IX
ГЛАВА X
ГЛАВА XI
ГЛАВА XII
ГЛАВА XIII
ГЛАВА XIV
ГЛАВА XV
ГЛАВА XVI
ГЛАВА XVII
ГЛАВА XVIII
ГЛАВА XIX
ГЛАВА XX
Сеть
ГЛАВА I
ГЛАВА II
ГЛАВА III
ГЛАВА IV
ГЛАВА V
ГЛАВА VI
ГЛАВА VII
ГЛАВА VIII
ГЛАВА IX
ГЛАВА X
ГЛАВА XI
ГЛАВА XII
ГЛАВА XIII
ГЛАВА XIV
ГЛАВА XV
ГЛАВА XVI
ГЛАВА XVII
ГЛАВА XVIII
ГЛАВА XIX
ГЛАВА XX
ГЛАВА XXI
ГЛАВА XXII
ГЛАВА XXIII
ГЛАВА XXIV
OceanofPDF.com
Фредерик Арнольд Куммер
Шпионские триллеры и детективные романы: "Паутина", "Зеленый бог", "Фильм страха", "Табакерка из слоновой кости", "Синие огни" и "Зверь"
e-artnow, 2017
Контакт: info@e-artnow.org
ISBN 978-80-268-7292-4
OceanofPDF.com
Содержание
Зеленый Бог
Фильм страха
Табакерка из Слоновой кости
Синие Огни
Грубиян
Первые дни человека
Сеть
OceanofPDF.com
Зеленый Бог
Содержание
Глава 1 МИСТЕР ЭШТОН
Глава 2 КРИК По УТРАМ
Глава 3 СТРАННОЕ ОТКРЫТИЕ
Глава 4 Я ДАЮ СОВЕТ МИСС ТЕМПЛ
Глава 5 ИСТОРИЯ МАЙОРА ТЕМПЛА
Глава 6 ВОСТОЧНЫЕ ДУХИ
Глава 7 В ХРАМЕ БУДДЫ
Глава 8 ВЫВОДЫ ИНСПЕКТОРА БЕРНСА
Глава 9 ИСЧЕЗНОВЕНИЕ МИСС ТЕМПЛ
Глава 10 ПОКАЗАНИЯ МИСС ТЕМПЛ
Глава 11 МЕСТЬ БУДДЫ
Глава 12 Я ЗАДАЮ МИСС ТЕМПЛ ВОПРОС
Глава 13 НОЧЬ УЖАСА
Глава 14 ТАЙНА ЗЕЛЕНОЙ КОМНАТЫ
OceanofPDF.com
Глава 1
МИСТЕР ЭШТОН
Содержание
Пасмурный октябрьский день быстро подходил к концу, когда я миновал деревню Пинхо и довольно устало направился в Эксетер. Некоторое время назад мне пришла в голову идея прогуляться пешком из Лондона в Торки, отчасти потому, что я чувствовал потребность в физических упражнениях и свежем воздухе, а отчасти потому, что я хотел сделать несколько набросков в юго-западных графствах. Возможно, если бы я понимал, когда отправлялся в путь, какие приключения ожидают меня в окрестностях города Эксетер, я бы держался от этого места подальше. При нынешнем положении дел моей главной заботой в данный момент было решить, смогу ли я добраться туда до того, как разразится надвигающаяся буря. Какое-то время я подумывал о том, чтобы переночевать в гостинице в Пинхоу, но, внимательно изучив продуваемое ветром небо и массы серовато-коричневых облаков, надвигавшихся с юго-запада, я решил, что смогу преодолеть оставшиеся пять миль и добраться до отеля "Хаф Мун" на Хай-стрит до начала грозы. Я оставил Пинхо примерно в полумиле позади, когда сильный юго-западный шторм швырнул мне в лицо несколько капель холодного, колючего дождя, которые дали мне понять, что мои расчеты относительно близости шторма были далеко не верны. Я колебался, не зная, идти ли вперед, несмотря на шторм, или поспешно отступить в деревню, когда услышал позади себя шум приближающегося автомобиля.
Машина ехала на умеренной скорости, и когда я сошел на обочину, чтобы пропустить ее, она замедлила ход, и я услышал грубый, но не неприятный голос, спрашивающий меня, могу ли я указать дорогу к дому майора Темпла. Я поднял глаза и увидел высокого, крепко сложенного мужчину лет сорока, перегнувшегося с заднего сиденья автомобиля. Он был загорелым и суровым, с клеймом путешественника на лице, и хотя поначалу его лицо произвело на меня неприятное впечатление, это впечатление было частично рассеяно, по крайней мере, его необычайно привлекательной улыбкой. Я сообщил ему, что не могу указать ему место, о котором идет речь, поскольку сам я сравнительно незнаком с этой частью Англии. Затем он спросил меня, направляюсь ли я в сторону Эксетера. Когда я сообщил ему не только о том, что собираюсь, но и о том, что мне особенно хотелось бы добраться туда до начала дождя, он сразу же пригласил меня сесть в машину, заметив, что он может, по крайней мере, нести меня большую часть пути.
Я немного поколебался, но, не видя причин отказываться от предложения, поблагодарил его, сел в машину, и мы довольно быстро поехали в город. Мой собеседник, казалось, не был расположен к беседе и нервно попыхивал длинной сигарой. Я с некоторым трудом раскурил трубку из-за ветра и принялся изучать лицо человека рядом со мной. Он был в своем роде симпатичным парнем с несколько чувственным лицом, и я был уверен, что его короткие, коротко подстриженные черные усы скрывали довольно жестокий рот. Очевидно, человек, который добивается своего, подумал я, не слишком разбираясь в средствах, которые он использует. Вскоре он повернулся ко мне. "Насколько я понимаю, - сказал он, - дом майора Темпла находится на главной дороге, примерно в полумиле по эту сторону Эксетера. Там есть ворота из серого камня и сторожка. Я попробую зайти через первый вход, соответствующий этому описанию. Майор арендовал это место совсем недавно, так что, полагаю, он здесь не очень известен. Он наклонился вперед и заговорил со своим шофером.
Я объяснил свое присутствие на Эксетер-роуд и предположил, что выйду из машины, как только мы подъедем к указанным воротам, и продолжу остаток пути пешком. Мой спутник кивнул, и несколько мгновений мы молча курили. Внезапно, подняв в воздух вихрь опавших листьев и пролившись холодным дождем, на нас обрушилась гроза. Сила шторма была ужасающей, и хотя машина была снабжена кожаным верхом, пронизываемый ветром дождь лил как из ведра и грозил промокнуть нас до нитки. Мой спутник плотнее запахнул тяжелую накидку до подбородка и жестом предложил мне сделать то же самое, и мгновение спустя мы быстро свернули в красивые ворота из серого камня и поехали по длинной прямой гравийной дороге, окаймленной с обеих сторон рядом прекрасных дубов. Я с некоторым удивлением взглянул на своего нового знакомого, но он только улыбнулся и кивнул, так что я больше ничего не сказал, понимая, что он вряд ли сможет отпустить меня перед лицом такой бури.
Мы проехали по мокрому гравию, наверное, с четверть мили, через прекрасный парк и, резко повернув в конце, оказались под воротами большого дома из серого камня необычного и, на мой взгляд, несколько мрачного и непривлекательного вида. Дождь, однако, теперь лил так сильно, а ветер с такой яростной силой проносился сквозь стонущие деревья в парке, что я понял, что бесполезно пытаться противостоять ему ни пешком, ни на автомобиле, поэтому я последовал за своим спутником, когда он вышел из машины и позвонил в звонок. После недолгого ожидания слуга распахнул дверь, и мы поспешно вошли, при этом мой знакомый крикнул шоферу, чтобы тот немедленно шел в конюшню и подождал, пока дождь утихнет, прежде чем отправиться в обратный путь.
Мы оказались в большом, тускло освещенном коридоре. Я с немалым любопытством осмотрел человека, впустившего нас, когда он закрывал за нами дверь, не только из—за его восточной внешности - он был китайцем лучшего сорта, — но и потому, что он был одет в свою местную одежду, его богато расшитый камзол отражал слабый свет холла приглушенно, но все же ярко. Он, со своей стороны, не проявил ни малейшего интереса к нашему приходу, осматривая нас своими детскими, сонными глазами. "Скажите майору Темплу, - сказал мой друг мужчине, протягивая ему промокшие пальто и шляпу, - что здесь мистер Роберт Эштон и—" Он повернулся ко мне с вопросительным взглядом. "Оуэн Морган", - ответил я, гадая, знает ли он меня по имени. Если и знал, то не подал виду. "Именно так — мистер Оуэн Морган, - продолжил он, затем направился к камину, который весело потрескивал в очаге огромного каменного камина. Я отдал мужчине свою кепку и трость — я шел в тяжелой норфолкской куртке, мой чемодан был заранее отправлен поездом в Эксетер — и присоединился к мистеру Эштону у камина.
"Боюсь, я слишком самонадеянно оцениваю ситуацию, - предположил я, - чувствуя себя здесь как дома; но, возможно, шторм скоро утихнет".
- Я уверен, майор Темпл будет рад вас видеть, - беззаботно ответил мистер Эштон. "Ты не можешь продолжать, ты знаешь— Послушай!" Он махнул рукой в сторону окон в свинцовых переплетах, в которые шторм бил с яростной силой.
- Боюсь, что нет, - ответил я немного нелюбезно. У меня глубоко укоренившаяся неприязнь навязываться незнакомым людям, и я почувствовал, что мое бесцеремонное появление в доме майора Темпла может быть оценено этим джентльменом меньше, чем, по-видимому, предполагал мой спутник.
- Майор - странный старик, - заметил мистер Эштон, - великий путешественник и коллекционер. Я сам здесь по делу - по крайней мере, частично. Он будет рад познакомиться с вами. Мне кажется, ему немного одиноко, когда некому составить ему компанию, кроме дочери. А вот и он. Он повернулся к высокому худощавому мужчине с седыми волосами и обвислыми седыми усами, который вошел в холл. Его лицо, как и у Эштона, имело тот тусклый, загорелый оттенок, который приобретается только при длительном нахождении на солнце и который обычно отличает его обладателя от путешественника по жарким странам. - А, Эштон, - воскликнул майор, роняя монокль, - рад вас видеть. Вы приехали вчера?" — Он протянул руку, которую Эштон тепло пожал.
- Вчера поздно вечером. Как видишь, я, не теряя времени, пришел доложить о результатах своих поисков.
- И вы добились успеха? взволнованно спросил мужчина постарше.
"Совершенно верно", - ответил Эштон с удовлетворенной улыбкой.
"Хорошо—хорошо!" Майор потер руки и улыбнулся, затем, очевидно, впервые заметив меня, взглянул на мистера Эштона, слегка нахмурившись и вопросительно взглянув на него.
- Мистер Оуэн Морган, - беспечно сказал Эштон, - едет со мной в Эксетер. Я взял на себя смелость привести его сюда из-за шторма.
- Я готов отправиться в путь немедленно, - сухо вставил я, - как только дождь немного утихнет.
- Чепуха— чепуха! Голос майора был несколько раздраженным. - Вы не можете продолжать в такую ночь. Чувствуйте себя как дома, сэр. Мы рады видеть здесь любого друга мистера Эштона. Он отмахнулся от моих протестов и повернулся к одному из слуг, который вошел в комнату, чтобы включить свет. - Покажи мистеру Эштону и мистеру Моргану их комнаты, Гибсон. Тебе нужно немного привести себя в порядок перед ужином, - объявил он.
- Боюсь, я не смогу одеться, - печально сказала я. - все мои вещи отправлены поездом в Эксетер.
Майор одарил меня сочувственной улыбкой. - Я вполне понимаю, - сказал он. - путешественнику сопутствует удача. Я сам в свое время был немного путешественником, мистер Морган. Моя дочь прекрасно поймет.
"В какие комнаты, сэр, мне проводить джентльменов?" - спросил мужчина, как мне показалось, несколько смущенно.
Майор посмотрел на Эштона и рассмеялся. "Эштон, - сказал он, - ты знаешь, я снял это заведение совсем недавно, вернувшись из своей последней поездки на Восток, и поскольку у нас не так много посетителей, оно немного заплесневело и потеряло форму. Странный старый дом, по-моему. Был закрыт, пока я ему не разрешил, в течение многих лет. Предполагается, что в нем обитают привидения или что—то в этом роде - сказки о блуждающих духах и все такое. Полагаю, это не сильно тебя обеспокоит. Он перевел взгляд с Эштона на меня с быстрой вопросительной улыбкой.
"Вряд ли", - ответил мой спутник, закуривая сигарету. "Я перерос призраков. Веди меня в комнату с привидениями".
Майор повернулся к слуге. - Покажите джентльменам две комнаты в западном крыле, Гибсон. Зеленая комната, как мне кажется, подойдет мистеру Эштону, и, возможно, мистеру Моргану покажется удобной для ночлега бело-золотая комната напротив.
- Очень хорошо, сэр. - Мужчина повернулся к лестнице, и мы последовали за ним.
Я нашел свою комнату большой и довольно удобной, с большой кроватью из клена, комодом и другой старомодной мебелью. Помещение казалось душным из-за особой мертвой атмосферы давно закрытых комнат, но вскоре я развеял это ощущение, распахнув одно из окон на той стороне комнаты, подальше от силы бури, и занялся приготовлениями к обеду, насколько это было возможно, с помощью тех немногих принадлежностей, которые были в моем маленьком рюкзаке. Я услышала, как Эштон на другом конце коридора весело насвистывает, надевая вечерний костюм, и немного поворчала на себя за то, что оказалась втянутой в свое нынешнее положение непрошеной и неподготовленной гостьи в доме совершенно незнакомых мне людей.
Спустя некоторое время я услышал музыкальные звуки китайского гонга, которые принял за сигнал к обеду, поэтому, направляясь к лестнице с, боюсь, несколько застенчивым выражением лица, я увидел впереди Эштон, которая как раз присоединилась в конце коридора к поразительно красивой и утонченной девушке лет двадцати двух-двадцати трех, одетой в вечернее платье белого цвета, сама простота которого только подчеркивала великолепные линии ее фигуры. Ее лицо было бледным той здоровой бледностью, которая бывает у некоторых очень красивых женщин, — что-то вроде теплого оттенка слоновой кости, — а при виде ее великолепных глаз и широкого лба, обрамленного массой волос бронзового цвета, я почувствовал, что даже моему критическому художественному вкусу было бы трудно найти в ней изъян. Было очевидно, что она и мистер Эштон хорошо знали друг друга, и все же мне показалось, что мисс Темпл, а я предполагал, что это была молодая леди, не ответила с особой сердечностью на бурное приветствие, которым одарил ее мистер Эштон. Я спустился по ступенькам на некотором расстоянии позади них и заметил майора Темпла, стоявшего в центре главного зала и с явным удовлетворением улыбавшегося паре впереди меня, когда они приближались к нему. Когда я присоединился к ним, майор Темпл представил меня своей дочери как друга мистера Эштона, что, как мне показалось, не особенно расположило эту молодую леди в мою пользу, судя по холодности, с которой она меня приняла, а затем мы все проследовали в столовую.
Обед был превосходно приготовлен, и подавал его тот же китаец с миндалевидными глазами, который впустил нас по прибытии. Впоследствии я узнал, что майор с энтузиазмом изучал восточное искусство и что его коллекция фарфора, резной слоновой кости и драгоценных камней была одной из лучших в Англии. Оказалось, что он провел большую часть своей жизни на Востоке и только что вернулся из более чем годичного пребывания в Китае, во время которого он проник далеко вглубь страны, в ту часть страны, лежащую ближе к Тибету, куда европейцы обычно не заходят.
Во время ужина майор Темпл и мистер Эштон постоянно говорили о Китае и часто упоминали "его" и "камень", хотя в то время я не понимал смысла их упоминаний. Я безуспешно пытался завести разговор с мисс Темпл, но она, казалось, была сильно взволнована и не могла уделить моим усилиям сколько-нибудь реального внимания, так что постепенно я поймал себя на том, что прислушиваюсь к разговору между майором Темплом и мистером Эштоном. Насколько я мог понять, последний несколько месяцев назад выехал из Гонконга на поиски определенного камня или драгоценности, которые майор Темпл желал приобрести для своей коллекции, и после полной приключений поездки, во время которой он был вынужден с риском для жизни несколько недель маскироваться под кули, наконец сбежал и вернулся в Англию. Были также какие-то разговоры о вознаграждении, хотя какого характера, я не понял, но, казалось, это доставляло мистеру Эштону огромное удовлетворение и вызывало у майора Темпла сильное беспокойство каждый раз, когда об этом упоминалось, и я видел, как он часто украдкой поглядывал на побледневшее лицо своей дочери. Когда мистер Эштон завершил свой захватывающий рассказ, он достал из жилетного кармана маленький зеленый кожаный футляр, очевидно, китайской работы, и, открыв его, вынул на белой ткани то, что я сначала принял за маленькую фигурку из зеленого стекла, которая при ближайшем рассмотрении оказалась миниатюрным изображением бога Будды, высотой чуть более полутора дюймов и чудесно вырезанным из цельного безупречного изумруда. Я с изумлением посмотрела на Эштона, когда он позволил газовому фонарю заиграть на его изумительной красоте цвета и тонких чертах лица и фигуры, а затем покатил его по столу к мисс Темпл. На нем была изображена хорошо известная фигура бога, сидящего с вытянутыми на коленях руками, его лицо было настолько изящно выточено, что спокойная, благожелательная улыбка была такой совершенной, черты такими точными, как если бы фигура была сделана в натуральную величину. Когда чудесный сверкающий драгоценный камень блеснул на белой ткани в направлении мисс Темпл, последняя в смятении отшатнулась, и выражение сильного ужаса промелькнуло на ее лице, когда она подняла голову и поймала устремленный на нее горящий взгляд мистера Эштона. Она с вызовом посмотрела ему в глаза, затем опустила глаза и придала своему лицу выражение холодной и бесстрастной маски, которую носила весь вечер.
Эштон густо покраснел, затем взял драгоценный камень и небрежно положил его на крышку хрустальной солонки, поворачивая так и эдак, чтобы он отражал свет. Когда он это сделал, я заметил, как слуга-китаец вошел в дверь напротив меня с сигарами, сигаретами и спиртовкой на подносе, и я был поражен, увидев, как его деревянное, бесстрастное лицо озарилось внезапным гневом и тревогой, когда он увидел драгоценный камень. Майор Темпл, заметивший его в тот же момент, быстро накрыл фигурку рукой, и китаец, почти мгновенно приняв свой обычный вид детской беззаботности, начал предлагать нам содержимое подноса, в то время как мисс Темпл встала и вышла из-за стола. Я инстинктивно почувствовал, что мистер Эштон и его хозяин желают побыть наедине, поэтому, закурив сигару, я извинился и прошел в большой зал, где встал спиной к приветливому камину, прислушиваясь к вою бури снаружи.
Я стоял там, наверное, минут пятнадцать или больше, когда вдруг заметил мисс Темпл, быстро входящую в холл из двери на противоположной стороне лестницы. Она с опаской огляделась по сторонам, затем подошла ко мне с нетерпеливой, нервной улыбкой. Когда она приблизилась, я не мог не заметить, как красота ее нежного, подвижного лица была омрачена явным страданием. Ее большие темные глаза были опухшими и тяжелыми, как от обильных слез и недосыпания.
"Вы друг мистера Эштона", - серьезно спросила она, подходя ко мне. "Вы давно его знаете?"
- Мисс Темпл, боюсь, я вообще не могу утверждать, что являюсь другом мистера Эштона. По правде говоря, я никогда не встречался с ним до сегодняшнего дня.
Она казалась крайне удивленной. - Но я думала, ты приехала с ним, - сказала она.
Я объяснил свое присутствие, упомянул свою работу и цель пешеходной экскурсии по юго-западному побережью.
"Значит, вы Оуэн Морган, иллюстратор", - воскликнула она с ослепительной улыбкой. "Я очень хорошо знаю ваши работы и рада познакомиться с вами. Я боялся, что вы тоже были в заговоре. Ее лицо потемнело, и снова страдальческое выражение набежало на него, как тень от облака.
- Заговор? - Спросил я, сильно озадаченный. - Какой заговор?
Мисс Темпл с опаской посмотрела на дверь, ведущую в столовую, затем ее глаза встретились с моими, и она испытующе посмотрела на меня. - Я здесь совсем одна, мистер Морган, - сказала она наконец, - и мне очень нужен друг. Интересно, могу ли я положиться на вас— доверять вам.
Нет нужды говорить, что я был удивлен ее словами, а также впечатляющей манерой, с которой она их произнесла. Я заверил ее, что буду только рад услужить ей любым способом, который в моих силах. - Но чего ты боишься? - Успокаивающе спросила я, задаваясь вопросом, не имею ли я, в конце концов, дело с несколько легковозбудимым ребенком. Однако ее следующие слова показали мне, что это было далеко не так.
- Мой отец, - поспешно сказала она, понизив голос, - помешан на драгоценностях. Он всю свою жизнь коллекционировал их. Он отдал бы все — что угодно! — за обладание какой-нибудь редкостью, о которой он мечтал. В прошлом году в Китае он случайно увидел изумруд, который вы только что видели. Это была священная реликвия буддийского храма в Пинъяне, и, как говорят, она была привезена из священного города Лхаса в Тибете. Над его предложениями купить его смеялись, а когда он настоял на своем, ему пригрозили расправой как иностранному дьяволу, и он был вынужден покинуть город, чтобы избежать неприятностей. С тех пор он никогда не переставал желать заполучить эту драгоценность, и по прибытии в Гонконг, прежде чем отправиться в Англию, он познакомился с этим человеком Эштоном, который является своего рода агентом и коллекционером у нескольких лондонских торговцев редкостями. Мы пробыли в Гонконге несколько недель, прежде чем отплыть в Англию, и в течение этого времени мистер Эштон преследовал меня своим вниманием и сделал мне предложение руки и сердца, которое, несмотря на мой отказ, он повторил несколько раз. Представьте себе мое изумление, когда по прибытии в Англию мой отец сказал мне, что он поручил мистеру Эштону добыть для него изумрудного Будду и согласился, в случае успеха, отдать ему мою руку и сердце. Мои молитвы, мои мольбы были одинаково бесполезны. Он сообщил мне, что мистер Эштон джентльмен, что он дал ему слово и не может его нарушить. Я был вынужден частично согласиться с этим соглашением, полагая, что мистеру Эштону никогда не удастся осуществить свою безумную попытку, и почти забыл об этом, когда внезапно мой отец получил известие от мистера Эштона, что он прибыл в Саутгемптон вчера и прибудет сюда сегодня вечером. Я пошел к своему отцу и попросил его заверить меня, что он не будет настаивать на выполнении своего бесчеловечного обещания в случае успеха мистера Эштона, но он только оттолкнул меня, попросив подождать, пока не станет известен результат его поездки. Я узнала об этом сегодня за ужином и по поведению мистера Эштона поняла, что он намерен заявить о своих правах на меня в полной мере. Что бы ни случилось, мистер Морган, я никогда не выйду замуж за Роберта Эштона — никогда! Я бы сделал все, что угодно, прежде чем согласился бы на это. Я не знаю, о чем попросит меня мой отец, но если он попросит об этом, я завтра же покину этот дом и прошу вас взять меня с собой, пока я не найду какое-нибудь занятие, которое позволит мне прокормить себя".
Ее рассказ поверг меня в глубочайшее изумление. Я протянул руку и схватил ее за руку, увлеченный пылкостью и порывистостью ее слов, а также ее красотой и очевидным страданием. "Вы можете полностью на меня положиться", - воскликнул я. "Моя мать в Торки, куда я направляюсь. Она будет рада приветствовать вас, мисс Темпл.
- Спасибо вам— спасибо! - воскликнула она своим глубоким, искренним голосом. - Не уходите утром, пока я вас не увижу. Спокойной ночи. Она поспешила к лестнице и, поднимаясь по ней, ответила мне улыбкой, полной такой нежной благодарности и облегчения, что я почувствовал себя вознагражденным за все, что обещал.
Я постоял немного, куря и обдумывая эту странную ситуацию, как вдруг мое внимание привлек звук громких голосов, доносившихся со стороны столовой, как будто майор Темпл и его гость были вовлечены в жестокую ссору. Я не мог разобрать, о чем они говорили, да и не пытался этого сделать, как вдруг меня напугал звук громкого удара и звяканья стеклянной посуды, и в холл ворвался мистер Эштон, очевидно, в состоянии сильного гнева, а за ним майор Темпл, не менее возбужденный и разгневанный. "Я требую, чтобы ты выполнил свой контракт", - крикнул первый. "Клянусь Богом, ты выполнишь его, или я узнаю причину". - Я заплачу, черт возьми, я заплачу, - сердито воскликнул майор Темпл, - но ни пенни в придачу. Эштон повернулся к нему лицом. Ни один из них не видел меня и в своем волнении не услышал кашля, которым я пытался оповестить их о своем присутствии. - Неужели вы не понимаете, что этот изумруд стоит сто тысяч фунтов? - в ярости воскликнул Эштон. "Ты обещал мне свою дочь, если я достану ее для тебя, но ты должен заплатить мне за камень дополнительно".
- Ни пенни! - воскликнул майор Темпл.
- Тогда я отвезу его в Лондон и отдам Кротерсу.
- Ты бы не посмел.
"Попробуй меня и увидишь".
- Ну же, Эштон. Голос майора был вкрадчивым, убедительным. - Во что вам обошелся камень — всего лишь стоимость поездки, не так ли? Я заплачу, если хотите.
- И я десятки раз рисковал своей жизнью, чтобы добыть тебе драгоценный камень! Ты, должно быть, сошел с ума.
- Сколько ты хочешь? - спросил я.
-Пятьдесят тысяч фунтов, и ни пенни меньше.
- Я не буду платить.
- Тогда ты не получишь камень.
- Это мое— я говорил тебе об этом. Без моей помощи ты бы ничего не смог сделать. Я требую этого. Это моя собственность. Вы действовали только как мой агент. Отдайте это мне. Майор Темпл был вне себя от волнения.
- Сначала я тебя увижу, черт побери! - закричал Эштон, теперь уже окончательно разозлившись.
Майор уставился на него, побледнев от ярости. "Я никогда не позволю тебе выйти с этим из дома", - закричал он.
К этому времени мое неоднократное покашливание и шарканье ногами привлекли их внимание, и они оба поспешили скрыть свой гнев. Однако я почувствовал, что и так услышал слишком много, поэтому, поспешно пожелав им спокойной ночи, я как можно быстрее направился в свою комнату и сразу же лег спать.
OceanofPDF.com
Глава 2
КРИК По УТРАМ
Содержание
Я был очень утомлен долгим днем на открытом воздухе и, должно быть, сразу же заснул. Мне показалось, что ночью меня потревожили звуки голосов за дверью и движения людей в коридоре, но я предполагаю, что это был всего лишь сон. Однако незадолго до рассвета я обнаружил, что несколько страдаю от холода, и встал, чтобы закрыть одно из окон, чтобы не было сквозняка. Я как раз снова повернулась к кровати, когда услышала из комнаты напротив, той, которую занимал мистер Эштон, внезапный и ужасный крик, как будто кто-то испытывал смертельную агонию, за которым последовал звук падения тяжелого тела на пол. Мне также показалось, что я услышал, как быстро закрылась дверь или окно, но в этом я не был уверен. С тяжелым предчувствием трагедии, я поспешно накинула на себя какую-то одежду и выбежала в холл, громко зовя на помощь. Напротив меня была дверь комнаты мистера Эштона. Я бросился к ней и дернул ручку, но обнаружил, что дверь заперта. Некоторое время я тщетно пытался силой открыть дверь, тем временем повторяя свои крики. Вскоре по коридору выбежал майор Темпл в сопровождении своей дочери и нескольких слуг. Мисс Темпл накинула длинную шелковую китайскую накидку, и даже в тусклом свете прихожей я не мог не заметить мертвенную бледность ее лица.
- Что здесь не так? - взволнованно воскликнул майор Темпл.
"Я не знаю, сэр", - ответил я достаточно серьезно. "Я услышала крик, который, как мне показалось, доносился из комнаты мистера Эштона, но я обнаружила, что его дверь заперта".
- Взломайте его! - крикнул майор Темпл. - взломайте немедленно! Услышав его слова, мы с одним из слуг навалились на дверь всем своим весом, и после нескольких попыток замок поддался, и мы стремглав влетели в комнату. Было темно, и мне показалось, что воздух стал тяжелым и безжизненным. Мы отступили в холл, когда один из слуг подбежал со свечой, и майор Темпл, взяв ее, вошел в комнату, сопровождаемый мной. Сначала наши глаза не обратили внимания на сцену, открывшуюся в мерцающем свете свечей, но через несколько мгновений ужасное зрелище, представшее перед нами, заставило и майора Темпла, и меня резко отшатнуться к дверному проему. На полу лежал Роберт Эштон в ночной рубашке, его голова была в луже крови, руки вытянуты перед собой, лицо перекошено от ужаса. Майор немедленно приказал слугам не входить в комнату, затем повернулся к дочери и тихим голосом попросил ее удалиться. Она немедленно это сделала, пребывая в состоянии страшного возбуждения. Затем он закрыл за нами дверь, и, зажегши газ, мы приступили к осмотру тела. Эштон был мертв, хотя смерть, по-видимому, наступила незадолго до этого, поскольку его тело было еще теплым. В верхней части его головы была обнаружена глубокая круглая рана, очевидно, нанесенная каким-то тяжелым, заостренным предметом, но других следов насилия, никаких других ранений любого рода на теле обнаружено не было. Я внимательно осмотрел рану на голове, но не мог представить себе никакого оружия, которое оставило бы такой след. И тогда до меня начало доходить чудо ситуации. В комнате, помимо двери, через которую мы вошли, было три окна, два выходили на юг, а одно на запад. Все три были плотно закрыты и надежно заперты изнутри на тяжелые засовы. Не было абсолютно никакого другого способа проникнуть в комнату, кроме двери, которую мы взломали, и быстрый осмотр ее показал мне, что она была заперта изнутри, а защелка, в которую задвигался засов на дверном косяке, была вырвана из креплений усилием, которое мы приложили, чтобы открыть ее. Я в изумлении повернулся к майору Темплу и обнаружил, что он был занят систематическим обыском саквояжа мистера Эштона "Гладстон", который лежал на стуле рядом с кроватью. Он подробно осмотрел каждый предмет, не обращая внимания на мрачную и безмолвную фигуру на полу рядом с ним, и, закончив, склонился над распростертым телом мертвеца и начал торопливый обыск его самого и окружающего пола. Я с удивлением наблюдал за ним. "Полиция никогда не должна это найти", - услышал я его бормотание. "Полиция никогда не должна это найти". Он поднялся на ноги с возгласом разочарования. "Где это может быть?" он пробормотал что-то наполовину себе под нос, очевидно, забыв о моем присутствии. Он оглядел комнату, а затем с внезапным криком бросился к столу у окна. Я проследил за его движениями и увидел на столе маленькую зеленую кожаную коробочку, из которой Эштон достал изумруд накануне вечером за ужином. Майор Темпл со вздохом облегчения взял футляр и поспешно открыл его, затем с проклятием швырнул на пол. Футляр был пуст.
"Оно исчезло!" - почти закричал он. "Боже мой, оно исчезло!"
"Невозможно", - серьезно сказал я. "Все окна плотно закрыты и заперты на засовы. Нам пришлось взломать дверь. Никто не мог войти в эту комнату или выйти из нее с тех пор, как в нее вошел мистер Эштон.
- Чепуха! Майор Темпл сердито фыркнул. - Вы полагаете, Эштон проломил себе череп ради развлечения?
Он повернулся к кровати и начал внимательно ее обыскивать, вытаскивая подушки, ощупывая матрасы, даже взял свечу и исследовал пол фут за футом. Он еще раз просмотрел содержимое чемодана, затем снова осмотрел одежду мертвеца, но все безрезультатно. Изумрудный Будда исчез так же ясно и очевидным образом, как если бы он растворился в окружающем эфире.
Во время этих поисков я тщетно пытался найти какое-нибудь разумное решение этого замечательного дела. Было очевидно, что Эштон не мог нанести себе эту рану при падении, однако предположение о том, что кто-то проник в комнату извне, казалось, сводилось на нет запертыми дверью и окнами. Я приступил к более тщательному изучению этого вопроса.
Тело лежало головой к окну в западной стене комнаты, примерно в шести-восьми футах от окна и на еще большем расстоянии от стен с обеих сторон. Поблизости не было ни мебели, ни какого-либо тяжелого предмета. Я снова посмотрел на странное круглое коническое отверстие в верхней части головы мертвеца. Очевидно, его доставили сверху. Я поднял глаза и увидел только тусклый, сплошной потолок надо мной, оклеенный белыми обоями. В полном замешательстве я повернулся к майору Темплу, который стоял, уставившись выпученными глазами на что-то на полу возле одного из окон. Он поднял это и протянул мне. "Что вы об этом думаете?" - спросил он испуганным голосом, протягивая мне что-то похожее на маленький листок плотной китайской бумаги. На нем черной краской была выведена единственная китайская буква. Я взглянул на него, затем вернул со словами, что ничего не могу с этим поделать.
"Это символ бога, - сказал он, - Будды. Тот же знак был выгравирован на основании изумрудной фигуры, и я видел его в храме в Пин Яне, на храмовых украшениях. Что он здесь делает?" Затем его лицо озарилось внезапной идеей. Он бросился к двери и распахнул ее. - Гибсон, - безапелляционно позвал он своего человека снаружи, - найди Ли Мина и немедленно приведи его сюда. Ни на минуту не выпускай его из виду".
Мужчина отсутствовал минут десять или больше, в течение которых майор Темпл взволнованно ходил взад и вперед по комнате, непрерывно бормоча что-то о полиции.
- Их нужно известить, - сказал я наконец. Он повернулся ко мне со странным, наполовину испуганным видом. "Они не могут сделать ничего хорошего, абсолютно ничего", - кричал он. "Это работа одного из китайских тайных обществ. Они самые умные преступники в мире. Я жил среди них и знаю".
- Даже самые умные преступники в мире не смогли бы запереть дверь или окно снаружи, - сказал я.
- Не будь в этом слишком уверен. Я знал, что они совершали не менее странные поступки. Вставив тонкий стальной клин между краем двери и косяком, они могли бы с бесконечным терпением отодвинуть засов в ту или иную сторону. Этого парня, Ли Миня, я привез с собой из Китая. Он один из самых верных слуг, которых я когда-либо знал. Он принадлежит к высшим слоям общества — я имею в виду, что он не принадлежит к классу крестьян или кули. Он сообщил мне, что его подозревали в принадлежности к Ассоциации реформаторов, врагам господствующего порядка вещей, и он был вынужден покинуть страну, чтобы спасти свою голову. Я не знаю, я не знаю — возможно, его послали наблюдать. В Пинъяне знали, что я охочусь за изумрудным Буддой. Кто знает? Они удивительные люди— удивительный народ. Он внезапно повернулся ко мне. "Вы слышали какие-нибудь шаги или другие звуки в коридоре ночью?"
Я сказал ему, что мне показалось, что да, но я не был уверен, что мой сон был беспокойным, но я проснулся всего за несколько минут до того, как услышал крик Эштона. В этот момент вернулся Гибсон с испуганным выражением лица. Ли Мин, по его словам, исчез. Никто не видел его со вчерашнего вечера. Его комната, по-видимому, была занята, но китайца нигде не было видно.
"Необходимо немедленно уведомить полицию", - настаивал я.
- Я займусь этим, - сказал майор. - Сначала мы должны выпить кофе.
Он тщательно закрыл дверь комнаты после того, как мы ее покинули, и, вынув ключ из замка — мистер Эштон, очевидно, не пользовался им прошлой ночью, — запер дверь снаружи и приказал Гибсону оставаться в коридоре снаружи и никого не подпускать.
Мы закончили одеваться, а затем наскоро выпили по чашечке кофе и съели несколько кексов в зале для завтраков. Было уже почти восемь часов, и я предложил майору Темплу, что, если он желает, я съезжу в Эксетер с одним из его людей, сообщу в полицию и заодно заберу свой багаж.
Я заверил его, что у меня нет ни малейшего желания навязываться ему в дальнейшем в качестве гостя, но что убийство Эштона и необходимость моего присутствия в качестве свидетеля на предстоящем дознании настоятельно требуют, чтобы я оставался на месте преступления до тех пор, пока полиция не разрешит мне уехать. При моем упоминании о полиции майор, как и прежде, выказал сильное беспокойство.
— Тебе не нужно ничего говорить об...изумруде, - медленно произнес он. - Это только вызовет ненужные разговоры и неприятности.