|  | Мотив: MacCool / Mac Cumhail
Правильный перевод: МакКул / Мак Кумал
Перевод в тексте: МакКулушка / Мак Кумал
Финн МакКул (MacCool) – английское произношение имени Финна Мак Куйла (Mac Cumhail),
легендарного кельтского героя 3в. Соратники МакКула составляли его дружину
и назывались фениями. Имя "Финн" означает "светлый".
Отца Финна, которого звали Куйл, убил Голл мак Морна
в битве при Кнухе.
С именем МакКула связано несколько легенд. Рассказывают, что
однажды МакКул оторвал от Ирландии часть земли и бросил её в море –
таким образом образовались остров Мэн и озеро
Лох Ней.
В мифе "Преследование Диармайда и Грайне"
из ирландского Цикла фениев рассказывается, что старый МакКул
был женат на молодой Грайне,
но она бежала с молодым Диармайдом.
После долгих преследований
Финн настигает их, но оставляет в живых. Позже Диармайд
был ранен на охоте, МакКул мог спасти его, но дал погибнуть.
Этот миф считается прообразом легенды о
Тристане и Изольде. 
Согласно легенде, Финн не умер, а спит в пещере под Дублином,
чтобы в будущем защитить Ирландию.
Кроме того, история Финна МакКула рассказана в поэме
"Фингал"
Оссиана-Макферсона.
Бимиш МакКул (Beamish Mac Coul) – герой пьесы Бусико
"Предавшись поцелуям" (1864). 
Мотивы
| № | строка | текст | перевод | комментарий |  
|  |  | 1_1 |  |  |  
| 11.01 | 1_1.006.13 | Macool, Macool | Макулушка, Макулушка | - |  
| 11.02 | 1_1.025.32 | Maccullaghmore | Маккулаксилушка | - |  
| 11.03 | 1_1.025.36 | Mick Mac Magnus MacCawley | Микола Мак Магнус Маколеюшка | - |  
|  |  | 1_2 |  |  |  
|  |  | 1_3 |  |  |  
| 13.01 | 1_3.048.14 | Fenn Mac Call | Фенн Мах Силушка | см. Михаил [и Николай] |  
| 13.02 | 1_3.068.11 | Son of a Coole | Кулушка-сын | - |  
| 13.03 | 1_3.073.35 | Nubilettes to cumule | Облачка в кучушку | - |  
|  |  | 1_4 |  |  |  
| 14.01 | 1_4.087.17 | Gush Mac Gale | Акулушка МакШторм | - |  
|  |  | 1_5 |  |  |  
| 15.01 | 1_5.105.03 | Fain Me Cuddle | Финт да флюшечка | - |  
| 15.02 | 1_5.124.29 | Fjorgn Camhelsson | Фьорн Кулуксон | - |  
| 15.03 | 1_5.125.04 | Tulko MacHooley | Тулка МакГулящий | см. [Свирепый] Турка |  
|  |  | 1_6 |  |  |  
| 16.01 | 1_6.139.14 | Finn MacCool | Финн МакКулушка | - |  
| 16.02 | 1_6.162.12 | Fonnumagula | Фонмадьярушка | см. финно[-угорский] |  
|  |  | 1_7 |  |  |  
|  |  | 1_8 |  |  |  
|  |  |  |  |  |  
|  |  | 2_1 |  | [наверх] |  
| 21.01 | 2_1.219.18 | Fern may cald .. firn make cold | Фаун мог голышом .. Фирн мок голышкой | - |  
| 21.02 | 2_1.219.22 | Seumas McQuillad | Шеймас МакПёрышко | см. Шеймас |  
| 21.03 | 2_1.223.14 | Wishyoumaycull | Михорь бишь там | - |  
| 21.04 | 2_1.226.07 | Gone of a cool | Слетел с околышков | - |  
| 21.05 | 2_1.242.36 | Cooley-Couley | Клушка-Курочка | - |  
| 21.06 | 2_1.243.14 | MacCumhal | МакКуйл | - |  
|  |  | 2_2 |  |  |  
| 22.01 | 2_2.277.03 | Mogoul | Моголушка | - |  
| 22.02 | 2_2.289.11-12 | Cummal .. pummel | Мог, запятушка .. завирушка | - |  
|  |  | 2_3 |  |  |  
| 23.01 | 2_3.310.32 | Culsen | Куйлсен | - |  
| 23.02 | 2_3.313.27 | Fain make glories | Ставим на триумфишку | - |  
| 23.03 | 2_3.315.20 | Howe cools Eavybrolly | Гореищут здесюшка висяческие | см. ГЗВ;
Горище (Хоу) |  
| 23.04 | 2_3.319.03 | Fine me cowheel | Выньте из меня тушку | - |  
| 23.05 | 2_3.330.17-18 | Coyle-Finns .. Coolie | Колюшки-Финны .. Чернушка | - |  
| 23.06 | 2_3.332.08 | Fine again, Cuoholson! | Вынникак, Куйлосын! | см. Финнеган;
взгляни назад, Уиттингтон |  
| 23.07 | 2_3.334.15 | Cummal delimitator | Рубщик куйминатель | - |  
| 23.08 | 2_3.344.31 | Meac Coolp | С майвиннушкой | см. моя вина |  
| 23.09 | 2_3.354.06 | Like Faun MacGhoul! | Вроде Фавна МакГилла! | см. Голл |  
| 23.10 | 2_3.362.07 | Might as coolly have rolled to school call | Мог так же спокушно спешить на учебную береглишку | - |  
| 23.11 | 2_3.367.28 | Coold by cawld | Воркушка с картушкой | - |  
| 23.12 | 2_3.371.22 | Fingool | Фингулушка | см. Фингал |  
| 23.13 | 2_3.374.21 | Finnish Make Goal | Финнушка Намокушка | см. финночка |  
| 23.14 | 2_3.375.29 | Fummuccumul | Фон макушечный | - |  
| 23.15 | 2_3.376.01 | MacCormick MacCoort MacConn O'Puckins MacKundred | МакКормик МакКугурт МакКонн О'Бабарык МакКентурио | см. МакКормак;
Конн Ста Баталий |  
|  |  | 2_4 |  |  |  
| 24.01 | 2_4.392.08 | Martyr Mrs MacCawley's | Мартир Миссис Маколеюшка | см. Матер Мизерикордиа |  
|  |  |  |  |  |  
|  |  | 3_1 |  | [наверх] |  
|  |  | 3_2 |  |  |  
| 32.01 | 3_2.443.34 | Filmacoulored | Галакартинушка | - |  
| 32.02 | 3_2.450.04 | Finny | Финчушка | - |  
| 32.03 | 3_2.465.33 | Be cool. Be mackinamucks of yourselves. Be finish. | Будь на волюшке. Будь морсвинометкой для себя. Будь на финише. | - |  
|  |  | 3_3 |  |  |  
| 33.01 | 3_3.488.13 | Felin make Call | Фелин Позовушка | - |  
| 33.02 | 3_3.493.35 | O coolun dearast! | О мужеснастный! | - |  
| 33.03 | 3_3.495.19 | Cool | Воркукую | - |  
| 33.04 | 3_3.525.31 | Fin may cumule | Финвал-кучушка | - |  
| 33.05 | 3_3.531.33 | Child of Coole | Чадо Кулушки | - |  
|  |  | 3_4 |  |  |  
| 34.01 | 3_4.569.23 | Finncoole | Финн Корюшка | - |  
| 34.02 | 3_4.578.06 | Macfinnan's cool Harryng | МакРыбушка Добродышащий | см. поперечный |  
| 34.03 | 3_4.578.10 | Finnoc in a cauwl | В крынках корюшка | - |  
| 34.04 | 3_4.581.11 | Find me cool's | Хладвесистая винокурнушка | - |  
|  |  |  |  |  |  
|  |  | 4_1 |  | [наверх] |  
| 41.01 | 4_1.593.12 | Foyn MacHooligan | Финк МакХулиган | - |  
| 41.02 | 4_1.596.32 | Coalding the keddle mickwhite | Мокла котёлушко сажебелить | - |  
| 41.03 | 4_1.600.22 | So it make all | Каждый как мог лучше | - |  
| 41.04 | 4_1.607.04 | MacCowell | МакСилушка | - |  
| 41.05 | 4_1.617.11 | Funn make called Foon MacCrawl | Вишь, как имечко Винн МакКрадишка | см. Магратище |  
| 41.06 | 4_1.618.01 | O, felicious coolpose | О, счастливая винушка | см. о счастливая вина |  
| 41.07 | 4_1.619.28 | Cole | Кулачок | - |  
| 41.08 | 4_1.622.01 | Coole | Кулушка | - |  
| 41.09 | 4_1.622.04 | O'Cullagh | О'Гулушка | - |  
| 41.10 | 4_1.624.28 | Finsen makes cumhulments | Финсен, маг колыбелюшек | см. Ибсен;
колыбель |  
| 41.11 | 4_1.625.21 | Cooloosus | Колоссушка | см. колосс |  
| 41.12 | 4_1.626.17 | Find Me Colours | Сфинкс Май Колоритушка | - |  
| 41.13 | 4_1.626.23 | Fan me coolly | Фён в макушке | - |  
| 41.14 | 4_1.626.35 | Acoolsha | Макдумушка | см. моя думушка |  |  |