Рене Андрей : другие произведения.

Philadelphia

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  Мотив: Philadelphia
Перевод: Филадельфия

Филадельфия – город в США, название которого в переводе с греческого означает "братолюбие".

См. мотив: Филли.

Часто встречаются строчки из песни "В Филадельфию утром" (Philadelphia in the morning), переводимые с сохранением стихотворного размера.


строка текст перевод комментарий
01 1_3.073.17 His bandol eer his solgier, dripdropdrap on pool or poldier, wishing the loff a falladelfian in the morning Патрон даш его предплечью, ап-кап-капс, вот скарб картечин, пусть всегда всем шилоделам утром брезжит -
02 1_4.093.33 Phil Adolphos Фил Оторва см. Филли
03 1_6.165.28 Philadespoinis Филейдефилия -
04 1_6.167.09 Philadolphus Филадольф -
05 2_3.320.19 Hised his bungle oar his shourter and cut the pinter off his pourer and lay off for Fellagulphia in the farning Как он подло дал его наплечник, кружкивал свой указать эль и отъехал к Фьельдофирну на забрежье -
06 2_3.330.21 With her banbax hoist from holder, zig for zag through pool and polder, cheap, cheap, cheap and Laughing Jack, all augurs scorenning, see the Bolche your pictures motion and Kitzy Kleinsuessmein eloping for that holm in Finn's Hotel Fiord, Nova Norening. Банбагаж, чтоб ей облечься, зиг на заг чрез торф и течи, чик-чирики-чик, но Зимовыроджек на предсказнаки с мультисмешкой, друг Гросфат, нам кинь эстетик, а Кацяня Кошечненькомилмая спасайся бегством в острожок Финн-Фьорд-Отеля, Новое Норъединенье. см. Банба; Джек; Катя; Отель Финна; Брод Плетней
07 2_3.378.36 When it's aped to foul a delfian in the Mahnung Как питьдаться выбрателить лезть нарожна -
08 3_2.436.33 Lay your lilylike long his shoulder buck back if he buts bolder and just hep your homely hop and heed no horning but if you've got some brainy notion to raise cancan and rouse commotion I'll be apt to flail that tail for you till it's borning. Просто прядью прянь на плечи, отступай от осмелевших, дуй домой, не дав надежду, но случись вам вздумать план, поднимать канкан-скандал, я вам враз намылю шею, скуку теша. см. Каин
09 3_3.530.26 With her shoes upon his shoulders, 'twas most trying to beholders when he upped their frullatullepleats with our warning. Её туфли клав на плечи, он страшил то усмотревших, как он взял их выловсети, опрометчик. -
10 3_4.572.25 Philadelphians Адельфофилы -

Мотивы
 
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"