Jimenez Juan Ramon : другие произведения.

Комментарии: El sol verdeamarillo...
 ()

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
  • © Copyright Jimenez Juan Ramon (sonya-roldugina@yandex.ru)
  • Размещен: 10/11/2013, изменен: 10/11/2013. 2k. Статистика.
  • Стихотворение: Поэзия, Foreign+Translat
  • Аннотация:
    Перевод одного испанского стихотворения.
  • ОБСУЖДЕНИЯ: Поэзия (последние)
    08:02 Ковалевская А. "Турбо-лошадь и дорожные видеокамеры" (72/44)
    07:55 Ив. Н. "День нерождения" (4/1)
    07:45 Бердников В.Д. "Бывают дни рождений" (1)
    06:55 Хохол И.И. "Парк" (92/51)

    Добавить комментарий Отсортировано по:[убыванию][возрастанию]
    Страниц (2): 1 2
    ОБЩИЕ ГОСТЕВЫЕ:
    07:50 "Форум: Трибуна люду" (927/61)
    07:49 "Форум: все за 12 часов" (278/101)
    03:28 "Диалоги о Творчестве" (633/50)
    22:45 "Технические вопросы "Самиздата"" (787/7)
    12/04 "Форум: Литературные объявления" (688)
    25/11 "О блокировании "Самиздата"" (294)
    ОБСУЖДЕНИЯ: (все обсуждения) (последние)
    08:06 B "Косиножка (неспешное дело " (190/1)
    08:03 Бурланков Н.Д. "Политический террор и его " (962/38)
    08:02 Ковалевская А. "Турбо-лошадь и дорожные видеокамеры" (72/44)
    08:01 Рублев А.Д. "С Днём рождения, Лилия!" (69/1)
    07:55 Ив. Н. "День нерождения" (4/1)
    07:55 Фу "Фу, тормози" (216/54)
    07:45 Бердников В.Д. "Бывают дни рождений" (1)
    07:41 Тухватуллина Л. "Информация о владельце раздела" (248/2)
    07:14 Алексеева-Минася "Человек обречен... заселить " (90/31)
    07:02 Семенов И.А. "Товарищ Алекс" (152/19)
    06:55 Хохол И.И. "Парк" (92/51)
    06:47 Нивинная А. "Прыжок в мечту!" (3/2)
    06:46 Дорми Ф.Д. "Фу - звезда моих очей" (7/6)
    06:00 Джиллиан "Северные острова" (105/1)
    05:36 Корнилова В. "Одно лишь желанно, гл. 12" (6/5)
    05:34 Чваков Д. "Побег в стиле бельканто, remix" (8/2)
    05:28 Буревой А. "Чего бы почитать?" (669/9)
    05:11 Чернов К.Н. "Записки Империалиста Книга " (472/8)
    04:54 Круковер В. "Концепция расовой гигиены" (3/2)
    04:51 Тишайший П. "Блуждания Науки В Объемном " (40/4)

    РУЛЕТКА:
    Найти себя-1. Седой
    Страсти по Иуде
    Всего лишь - путь
    Рекомендует Драгомарецкая Я.В.

    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 109921
     Произведений: 1738050

    Список известности России

    СМ. ТАКЖЕ:
    Заграница.lib.ru
    | Интервью СИ
    Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
    Художники | Звезды Самиздата
    ArtOfWar | Okopka.ru
    Фильм про "Самиздат"
    Уровень Шума:
    Интервью про "Самиздат"

    НАШИ КОНКУРСЫ:
    "Современный детектив-2026"
    "Презумпция виновности-2026"
    "Золотой Кубок-2026"(ЗК-14)


    29/04 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
     Бабушкина К.
     Берг И.
     Бережинский В.Н.
     Бибикова М.Д.
     Боляшко-Купербаум Ж.
     Бородинская Н.
     Бринкен Н.А.
     Бушуева О.
     Быков Д.Ю.
     Веденин А.С.
     Воронкова Г.И.
     Вэл Н.
     Галаган Н.
     Гирченко Ю.В.
     Гришина М.
     Грушковская Е.
     Давыдов С.В.
     Даценко-Боос В.В.
     Декойс Л.
     Демура Е.
     Демьянков А.В.
     Диамант В.
     Ерохин А.В.
     Зенкин К.В.
     Зубчук Ю.К.
     Зуев П.А.
     Иванов Д.С.
     Иванова О.
     Ильвес О.А.
     Инсульт
     Карету
     Клеопатра
     Колесников А.А.
     Косарев В.Н.
     Кравченко А.8.
     Крушина С.В.
     Кукла
     Купырёва С.
     Куриченкова Е.
     Лев Е.А.
     Левина А.Л.
     Ливия
     Лисьина А.
     Литвяк А.С.
     Малютина И.В.
     Манжак М.
     Мельков А.М.
     Могилева И.
     Неважный Ш.
     Нестеренко М.Ю.
     Никитенко А.В.
     Новожилова А.
     Новожилова А.
     Огнёвка И.
     Очагов О.А.
     Подвойская Л.И.
     Подопригора А.В.
     Полешкин М.С.
     Полупанов Е.В.
     Пупкчегович В.Б.
     Ратушненко В.В.
     Руткевич Д.А.
     Рухлич Р.А.
     Савина Н.
     Сандрова Е.
     Светлова Р.
     Серова Е.Д.
     Сумашедшая Л.
     Танцующий В.
     Тимофеев В.Я.
     Уголькова И.В.
     Филиппов А.В.
     Француз А.I.
     Харина И.
     Черкес В.О.
     Шарангович А.И.
     Штэйн Н.
     Щербакова К.
     Эйр Л.
     Юров А.Б.
     Яворский В.Т.
     Comrade D.
     Dash
     Wil K.
    ПОСЛЕДНИЕ ПОСТУПЛЕНИЯ: (7day) (30day) (Рассылка)
    22:43 Фэй К. "Алу: так плачет ветер"
    27/04 Андрейко В.А. "Книга судеб 1"
    26/04 Сухоруков В.А. "Там, где кипела земля, я был "
    26/04 Вашкевич Д.Г. "Паноптикум Изнутри"
    25/04 Пииз Х. "Пропавшая шхуна"
    25/04 Граф О. "Замок"
    25/04 Чернорицкая О.Л. "Литературоведение для школьников"
    15. *Соня (sonya-roldugina@yandex.ru) 2013/11/21 19:57 [ответить]
      > > 14.Горбатых Сергей Анатольевич
      > Стихотворение очень сложное, чтобы сделать точный литературный перевод, сохранив при этом рифму...
      В данном случае стихотворение-оригинал - это верлибр ) Рифмы нет )
      > А почему пропущено очень важное в этом случае слово "Sola"? Ведь несколько искажается смысл фразы: по всему дому.
      Во-первых, "Sola" - это "одинокая", а в стихе "одинокий" и я это слово перевела )
      Во-вторых, в русском языке нет разницы "брожу по дому" или "брожу по всему дому" ) Ясно, что не по двум комнатам человек "бродит", это абсурд был бы )
      > Вы уверены, что речь идёт о зёрнах, а не о хлебе? И если озёрнах то, почему "разбросанные", а не рассыпанные или рассыпавшиеся?
      :) А вы себе представляете лирического героя, который "душою осязает, и собирает и целует" какие-нибудь "уроненные булки"? ))
      А вот зерно, которое ждёт пробуждения весной - вполне ясный поэтический образ :)
      "Разбросанные" - т.к. разбросанные-брошенные-оставленные, ассоциативный ряд, восходящий к одиночеству - теме стихотворения. "Упавший-павший-падший" мне нравится меньше :)
      Впрочем, вы всегда можете сделать свой перевод :)
    14. *Горбатых Сергей Анатольевич (sgorbatykh@yandex.ru) 2013/11/18 04:31 [ответить]
       Стихотворение очень сложное, чтобы сделать точный литературный перевод, сохранив при этом рифму...
       "Y ando sonriendo solo por la casa toda" - И одиноко я брожу по дому- с улыбкой.
       А почему пропущено очень важное в этом случае слово "Sola"? Ведь несколько искажается смысл фразы: по всему дому.
      
       "... recogiendo y besando el pan caido" -И собираю, и целую разбросанные зёрна".
       Вы уверены, что речь идёт о зёрнах, а не о хлебе? И если озёрнах то, почему "разбросанные", а не рассыпанные или рассыпавшиеся?
       С уважением,Сергей.
    13. *Соня (sonya-roldugina@yandex.ru) 2013/11/11 20:33 [ответить]
      > > 10.Nazy
      >...И ненашенские "зимние воскресные часы уединенья", оказывается, могут быть поразительно красивыми и атмосферными. (=
      Испанские зимы достаточно тёплые и на наши не похожи ))
      >Спасибо за перевод.(=
      Рада, что понравилось )
    12. *Соня (sonya-roldugina@yandex.ru) 2013/11/11 20:32 [ответить]
      > > 11.марина
      >Красиво.... Жаль, я не знаю испанского, чтобы оценить оригинал :-(
      Придётся поверить мне на слово, что испанский оригинал прекрасен))
    11. марина 2013/11/11 11:43 [ответить]
      Красиво.... Жаль, я не знаю испанского, чтобы оценить оригинал :-(
    10. Nazy 2013/11/11 02:04 [ответить]
      ...И ненашенские "зимние воскресные часы уединенья", оказывается, могут быть поразительно красивыми и атмосферными. (=
      Спасибо за перевод.(=
    9. *Соня (sonya-roldugina@yandex.ru) 2013/11/10 21:21 [ответить]
      > > 8.Няка
      >Главное, Соня, ведь не просто стилистику выдержала, а практически дословно перевела =))))). Это ж высший пилотаж в переводе! МА-ЛА-ДЦА!!!!
      Приятно, когда есть люди, способные это оценить )) Учитывая твоё знание испанского - вдвойне приятно ))
      Спасибо тебе огромное )
    8. Няка 2013/11/10 15:51 [ответить]
      Главное, Соня, ведь не просто стилистику выдержала, а практически дословно перевела =))))). Это ж высший пилотаж в переводе! МА-ЛА-ДЦА!!!!
    7. *Соня (sonya-roldugina@yandex.ru) 2013/11/10 15:41 [ответить]
      > > 4.Оксана
      >Такой ритм необычный, очень непривычный)) При этом перед глазами моментально возникают образы...Ощущение, как будто персонаж как в трансе)))
      У меня такое ощущение от испанского текста )) Рада, что получилось передать его на русском )
      >Красивый стих :)
      Испанские стихи очень красивы )
      >Жаль, не знаю испанского...Говорят, итальянский один из самых красивых языков, но по звучанию мне испанский всегда нравился больше)))
      Мне тоже )
    6. *Соня (sonya-roldugina@yandex.ru) 2013/11/10 15:36 [ответить]
      > > 5.Попова Анна Ростиславовна
      >Если человек талантлив, то в разных жанрах, рада, что нам, читателям открылась ещё одна грань:)
      Спасибо за добрые слова )) Надеюсь, почаще буду теперь заниматься переводами ))
    Страниц (2): 1 2

    Связаться с программистом сайта.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"