Однажды в ICQ один случайный знакомый попросил меня перевести на английский язык довольно корявую песенку, слова которой показались мне смутно знакомыми. Множество подобных песен распевали все школьники СССР в прошлом веке. Я чуток подправила текст, перевела его и забыла, а потом, ...
Твой Бармалей, ползя из западной ноздри, Меня ругая по привычке безразлично, Уйдёт со мною чтоб скитаться вдоль страны Где никогда не потемнеют наши лица.
После сказки 2009 года, я просто не имела права "ударить в грязь лицом". Текст рождался в тяжких муках, с терзаньями, рыданьями и острым желанием послать всё к чёртовой бабушке. Тем не менее, за день до праздника, в половине четвёртого утра, он был дописан. За то, что эта сказка всё- ...
Это моё "последнее лето детства". Две песни - начало лета и конец. Слушать лучше по порядку, сначала первый "Домик", потом - второй, чтобы почувствовать настроение. Пою - я, играю - тоже.
Довольно жёсткая песня, с панковским звуком. Первый МР3 - оригинальное акустичесоке звучание, во втором играет брат, он же прописал электронные барабаны. Теперь добавлена full version с бас-гитарой. Брату спасибо и ура! :))
Песня, посвященная и городу, и человеку. Человека двно разлюбила, город любила, люблю и любить буду. Я его так чувствую. MP3 в иллюстрациях, качество звучания гитары - ужасное. Я не умею играть барэ на железных струнах :(( Добавлен второй вариант этой песни. Здесь со струнами чуть ...
Песенка, которую вы прочитаете ниже, написана вместе с моей четырехлетней дочуркой Женей на основе сказки о Розеточном Джинне, которую мы с ней придумали однажды перед сном. Надеюсь, другим маленьким читателям история понравится не меньше и, кроме того, научит их быть осторожнее ...
Перевод на русский язык японской народной песни Kojo no tsuki (луна над руинами замка). Местами отсебятина и внесённый оптимизм. Посвящается моей супруге.
Перевод на русский язык песни группы Queen - I Want It All. Брайан Мэй, возможно, закладывал немного другой смысл, но кого волнует мнение автора? Время диктует интерпретацию.