Велигжанин Андрей Витальевич : другие произведения.

Сонеты Шекспира. Предисловие к переводу

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками Юридические услуги. Круглосуточно
 Ваша оценка:

             
   
Предисловие к переводу:

Здравствуйте!

Меня зовут Велигжанин Андрей.

Существует множество переводов Сонетов Шекспира.
Мой перевод отличается от других.

Отличается тем, что считаю сонетный цикл —
Единым, Цельным Произведением.
Со своей драматургией.

Насколько знаю, никто до меня
эту драматургию сонетов Шекспира
не увидел.

Возможно, я просто ошибаюсь
(в своей трактовке).

Сонеты — философское произведение.

Главная тема — притивостояние Жизни и Смерти.
Цель жизни человека, по Шекспиру, —
объявить войну Смерти и Времени.
Другими словами — стать бессмертным.

Возможно ли это?

Предлагается метод: создать фиал
и в нём "собирать сокровища своей жизни" (сонет 6).
Далее рассказывается, что в этом ларце (фиале)
можно собирать Любовь.

Любовь — наиглавнейший образ Сонетов.
Любовь — это неучтожимая субстанция,
которую можно накопить, преумножить, и оставить после себя.
Любовь — это то, над чем смерть не имеет власти.

Предлагается способ обретения Любви. Это творчество.
А пример творчества — у нас перед глазами.
Это сами Сонеты.

 

Сонеты:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44
45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55
56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77
78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88
89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99
100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110
111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121
122 123 124 125 126 127 127 129 130 131 132
133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143
144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154


Переводы Маршака, Финкеля и других 

   


Имхо, основных действующих лиц в Произведении — двое.

Первый — это юноша, "заключивший контракт со своими прекрасными глазами" (как говорится в первом сонете).
Это ипостась Читателя, Ученика.
Любой из нас может представить себя в этой роли.

Второе действующее лицо — это некий Старец, Мудрец, который обращается к юноше, и пытается его вразумить, наставить на путь истинный.
Это ипостась Автора.
В этой роли выступает сам Нетленный Дух Шекспира
(а также и его учителей, ибо Дух этот
начинает своё наставление местоимением "мы")

Между этими лицами, Юношей и Мудрецом,
происходит конфликт (сонеты с 65-го по 78-ой).
Этот конфликт — есть кульминация Произведения.
Все как везде: есть завязка, кульминация и развязка.

Конфликт завершается примирением.

В 79-ом сонете Мудрец передает свое перо Ученику.
Говорит, что его покинула Муза (исчезли силы, пропало вдохновение),
и Юноша должен завершить начатое
(отправиться в плавание, исправить ошибки).

Сонетный цикл, 154 сонета, практически поделен пополам.
Начало, с 1-го по 77-ой — это поучения Мудреца
(с незначительными вкраплениями Ученика).
Завершение, С 78-го по 152-ой — это свободное плаванье Ученика
(с незначительной коррекцией со стороны Мудреца)

Два заключительные сонета, 153 и 154, стоят особняком.
Они фактически на одну и ту же тему:
Амур уснул и выронил факел...
Полагаю, что плавание Ученика завершилось успешно.
Ученик стал Мастером...

А сонетный цикл можно начинать сначала: теперь
уже Новый Мастер (бывший Ученик) обращается
к новому юноше, "заключившему контракт со своими глазами".

Роза Красоты да и только.
 

 
     


Facsimile, The Sonnets, Quarto 1 (1609):



     


Facsimile, The Sonnets, Quarto 1 (1609):

This image is copyright NoUCLA Library. It may be used for educational, non-profit purposes. All other uses must be negotiated with the copyright holder.
 
             
             

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"