Велигжанин Андрей Витальевич : другие произведения.

75. Ты нужен голове, как хлеб - голодным...

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

             
   
Сонет 75:

Ты нужен голове, как хлеб — голодным,
Как ливни — обезвоженной земле;
Сквалыга не сумеет стать свободным,
Поскольку ждёт прибавки в кошеле;

Коплю богатство, но боюсь, что скоро
Ограбит время полностью меня,
То скрыть хочу сокровища от вора,
То выставить при ярком свете дня;

Я помню вкус весёлого застолья,
Я знаю пустоту, и скорбь, и страх;
Пресытился и радостью и болью
До тяжести в измученных висках.

И если ты способен мне помочь,
То помоги, а нет — исчезни прочь.


 

Сонеты:    Предыдущий   Следующий

Остальные:   Предисловие к переводу
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44
45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55
56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77
78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88
89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99
100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110
111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121
122 123 124 125 126 127 127 129 130 131 132
133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143
144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154


   

So are you to my thoughts as food to life,
Or as sweet-season'd showers are to the ground;
And for the peace of you I hold such strife
As 'twixt a miser and his wealth is found;

Now proud as an enjoyer and anon
Doubting the filching age will steal his treasure,
Now counting best to be with you alone,
Then better'd that the world may see my pleasure;

Sometime all full with feasting on your sight
And by and by clean starved for a look;
Possessing or pursuing no delight,
Save what is had or must from you be took.

Thus do I pine and surfeit day by day,
Or gluttoning on all, or all away.
 

Подстрочный перевод:

75.1. Для моего сознания ты словно пища для жизни,
75.2. Или словно свежие ливни для изнывающей земли;
75.3. И ради твоего удовлетворения я выдерживаю такую борьбу,
75.4. Какая ведётся между сквалыгой и его сокровищами;

75.5. Вот его распирает от гордости, но скоро
75.6. Он опасается, что вороватое время отберёт всё его богатство,
75.7. Вот я полагаю наилучшим быть только с тобою,
75.8. Затем мне кажется, что еще лучшим было бы, если бы мир разделил со мной мою радость;

75.9. Иногда я совершенно переполнен празднеством нашего общения,
75.10. И скоро почти умираю от невнимания;
75.11. Обладание или преследование не радуют,
75.12. Оставь то, что дал или расчитывал дать.

75.13. Уже этим я утомлен, и день за днем отравляюсь всё больше и больше,
75.14. Или удовлетвори меня совершенно, или уйди прочь.
 

 
     


Facsimile, The Sonnets, Quarto 1 (1609):



     


Facsimile, The Sonnets, Quarto 1 (1609):

This image is copyright NoUCLA Library. It may be used for educational, non-profit purposes. All other uses must be negotiated with the copyright holder.
 
             
             

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"