|
|
||
Сонет 146: Несчастная душа, центр плоти грузной,
Растрачивая силы без остатка,
Душа-душа, от жизненного бега,
Сумей дать внуку пищу для ума,
Переводы других авторов |
Poor soul, the centre of my sinful earth, [ ] these rebel powers that thee array; Why dost thou pine within and suffer dearth, Painting thy outward walls so costly gay? Why so large cost, having so short a lease, Dost thou upon thy fading mansion spend? Shall worms, inheritors of this excess, Eat up thy charge? is this thy body's end? Then soul, live thou upon thy servant's loss, And let that pine to aggravate thy store; Buy terms divine in selling hours of dross; Within be fed, without be rich no more: So shalt thou feed on Death, that feeds on men, And Death once dead, there's no more dying then. Подстрочный перевод: 146.1. Бедная душа, центр моей грешной земли,
146.5. Почему столь высокую плату, за время краткой аренды,
146.9. Затем, душа, ты живёшь за счет гибели своих слуг,
146.13. Так как ты будешь скормлен Смерти, поэтому корми людей,
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души"
М.Николаев "Вторжение на Землю"