|
|
||
Сонет 56: Взбурли, любовь, взбурли; и с новой силой
Собою будь, любовь; голодным глазом
Сегодня хмурый день, а завтра новый,
Иначе зимний холод сменит лето,
Сонеты: Предыдущий Следующий Остальные: Предисловие к переводу
Переводы Маршака, Финкеля и других |
Sweet love, renew thy force; be it not said Thy edge should blunter be than appetite, Which but to-day by feeding is allay'd, To-morrow sharpen'd in his former might: So, love, be thou; although to-day thou fill Thy hungry eyes even till they wink with fullness, To-morrow see again, and do not kill The spirit of love with a perpetual dullness. Let this sad interim like the ocean be Which parts the shore, where two contracted new Come daily to the banks, that, when they see Return of love, more blest may be the view; Else call it winter, which being full of care Makes summer's welcome thrice more wish'd, more rare. Подстрочный перевод: 56.1. Святая любовь, возврати свою силу*; не говори,
56.5. Так, любовь, будь собой; хотя сегодня ты наполняешь
56.9. Пусть это печальное время будет подобно океану,
56.13. Иначе придет зима, которая, будучи полна заботы и внимания,
* Sweet love, renew thy force - данный девиз можно перевести различным образом, в зависимости от сочетания значений слов "Sweet", "renew" и "force". Если позволено будет такое сравнение, из одинаковых ингридентов можно приготовить различные блюда. Например: прекрасная любовь, возроди свою мощь. Чем хуже? Данное выражение может быть более экспрессивным или менее экспрессивным. Его истинный смысл - полностью во власти читающего.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Facsimile, The Sonnets, Quarto 1 (1609): |
Facsimile, The Sonnets, Quarto 1 (1609): This image is copyright cUCLA Library. It may be used for educational, non-profit purposes. All other uses must be negotiated with the copyright holder. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души"
М.Николаев "Вторжение на Землю"